Ester 4

Newar (NEW) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 थ्‍व फुक्‍क खँ न्‍यनेवं मोर्दकैनं थःगु वसः खुत, भांग्रा फिनाः नलीं बुलाः तःसलं हालाः विलाप यायां शहरया प्‍यखेरं चाःहुलाजुल।
1 Quando Mardoqueu soube o que se tinha passado, rasgou suas vestes, cobriu-se de saco e cinza, e percorreu a cidade, dando gritos de dor.
2 व राजदरबारया मू ध्‍वाखा तक वन, छाय्‌धाःसा भांग्रा फिनातःम्‍ह सुं नं मनू दरबारय् दुने दुहां वने दइ मखु।
2 Veio desse modo até diante da porta do rei, pela qual ninguém tinha o direito de passar com vestes de luto.
3 जुजुया उजं न्‍यंकूगु फुक्‍क प्रान्‍तय् यहूदीत ख्‍वख्‍वं अपसं च्‍वनाः तसकं दुःख मन तायेकाः विलाप यात। इपिं मध्‍ये यक्‍वसिनं भांग्रा फिनाः नउलय् ग्‍वारातुलाच्‍वन।
3 Em cada província, em toda parte onde chegava a ordem do rei e seu edito, havia grande desolação entre os judeus. Jejuaram, choraram e fizeram lamentações; e muitos se deitavam sobre o saco e a cinza.
4 एस्‍तर रानीया भ्‍वातिं व नपुंसकत वयाः मोर्दकैनं छु याःगु खः व वयात न्‍यंकल, अले एस्‍तरं तसकं दुःख मन ताय्‌कल। भांग्रा त्‍वयाः लं फ्‍यु धा धकाः मोर्दकैया निंतिं लं बियाछ्वत। तर वं व मकाल।
4 As criadas de Ester e seus eunucos vieram contar-lhe o que se passava, e isso lhe causou grande temor. Mandou roupas para revestir Mardoqueu, fazendo-lhe despir o saco de que estava coberto, mas ele não as aceitou.
5 अनंलि एस्‍तरं थःगु सेवा यायेत तयातःम्‍ह जुजुया छम्‍ह नपुंसक हताकयात सःताः मोर्दकैयात छु दुःख परेजुया च्‍वंगु दु, छाय् थथे यानागु धकाः न्‍यना वा हुँ धकाः छ्वत।
5 Então Ester, chamando Atac, um dos eunucos que o rei pusera a seu serviço, encarregou-o de perguntar a Mardoqueu o que significavam aqueles sinais de dor.
6 हताक दरबारया लुखा न्‍ह्यःने च्‍वंगु शहरया चकंगु चोकय् वनाः मोर्दकैयात नापलाः वन।
6 Atac foi ter com Mardoqueu, que estava na praça da cidade, diante da porta do rei.
7 अले मोर्दकैनं थःत छु जुयाच्‍वंगु खः व फुक्‍क खँ व हामानं यहूदीतय्‌त नाश यायेगु निंतिं गुलि धिबा जुजुया धुकुतिइ बी धकाः धाःगु खः व नं हताकयात कनाबिल।
7 Soube dele tudo o que tinha acontecido e a quantia de dinheiro que Amã tinha prometido recolher ao tesouro real em troca da destruição dos judeus.
8 यहूदीतय्‌त नाश यायेगु उजं दुगु व शूशनय् पिकाःगु जुजुया उजं पौया छगू नक्‍कल वं हताकयात बिल। व यंका एस्‍तरयात ब्‍यु अले फुक्‍क खँ वयात कं अले वं जुजुयाथाय् वनाः धयाबीमा व थःगु जातिया मनूतय्‌के जुजुया दया दयेमा धकाः मोर्दकैनं एस्‍तरयाथाय् बुखँ बीत हताकयात लितछ्वल।
8 Mardoqueu lhe entregou também uma cópia do edito, publicado em Susa para exterminá-los. Devia mostrá-la a Ester, pô-la a par de tudo e movê-la a ir ter com o rei para implorar sua graça e interceder junto dele em favor do povo.
9 हताकं एस्‍तरयाथाय् वनाः मोर्दकैनं धाःगु फुक्‍कं खँ न्‍यंकाबिल।
9 Atac veio referir a Ester as palavras de Mardoqueu,
10 अले एस्‍तरं हताकपाखें हाकन थ्‍व बुखँ मोर्दकैयाथय् धयाछ्वत,
10 mas a rainha mandou Atac responder-lhe:
11 “भारदारतय्‌सं व प्रान्‍तया फुक्‍क थासय् च्‍वंपिं मनूतय्‌सं जुजुया थ्‍व आज्ञा सि हे स्‍यू, सुं नं मनू, व मिसा जुइमा वा मिजं जुइमा जुजुं मसःतुसे दुनेया चुकय् दुहां वल धाःसा वयात स्‍यानाछ्वइ। न्‍ह्याथेसां जुजुं लुँया राजदण्‍ड वयापाखें ल्‍ह्वन धाःसा व बचय् जुइ। जि थः हे जुजुयाथाय् वने मदुगु स्‍विन्‍हु दये धुंकल।”
11 Todos os servos do rei e o povo de suas províncias sabem bem que, para quem quer que seja, homem ou mulher, que penetrar sem ser chamado na câmara interior do palácio, há uma lei real condenando-o à morte, exceção feita somente àquele para o qual o rei estender seu cetro de ouro, conservando-lhe a vida. E eis que são já trinta dias que não sou chamada junto ao rei.
12 अले एस्‍तरं धाःगु खँ मोर्दकैयात कन।
12 As palavras de Ester foram referidas a Mardoqueu, e este lhe mandou responder:
13 वं एस्‍तरयात थथे धकाः लिसः छ्वयाहल, “थथे बिचाः याये मते, छ दरबारय् दुने जुजुयाथाय् दुगुलिं फुक्‍क यहूदीतय् मध्‍ये छ छम्‍ह जक म्‍वाये फइ।
13 Não imagines que serás a única entre todos os judeus a escapar, por estares no palácio.
14 थज्‍याःगु इलय् छ सुम्‍क च्‍वन धाःसा यहूदीतय्‌गु निंतिं ग्‍वाहालि व छुत्‍कारा मेगु थासं हे वइ। छ व छिमि बौया सन्‍तान धाःसा नाश जुयावनी। सुनां स्‍यू धकाः थज्‍याःगु ईया लागिं हे छ रानी जूगु खः ला की?”
14 Se te calares agora, o socorro e a libertação virão aos judeus de outra parte; mas tu e a casa de teu pai perecereis. E quem sabe se não foi para essas circunstâncias que chegaste à realeza.
15 एस्‍तरं मोर्दकैयात थथे लिसः छ्वयाहल,
15 Ester mandou responder a Mardoqueu:
16 “शूशनय् वनाः नापलाक्‍व फुक्‍क यहूदीतय्‌त जिगु निंतिं अपसं च्‍वनेत मुंकी। स्‍वन्‍हु स्‍वचा तक छुं नं नसा नये मते अले लः तकं त्‍वने मते। जि व जिमि भ्‍वातिं नं छिकपिं थें तुं अपसं च्‍वन। अनंलि कानूनया विरोध हे जूसां जि जुजुयाथाय् वने। थथे यानाः जि सीमासां सी।”
16 Vai reunir todos os judeus de Susa e jejuai por mim sem comer nem beber durante três dias e três noites. Eu farei a mesma coisa com as minhas criadas. Depois disso, apesar da lei, irei ter com o rei. Se houver de morrer, morrerei.
17 अनं मोर्दकै वनाः एस्‍तरं उजं ब्‍यू थें हे यात।
17 Mardoqueu se retirou e fez o que Ester pediu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ester 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.