Ester 4
Newar (NEW) vs ACF
1 थ्व फुक्क खँ न्यनेवं मोर्दकैनं थःगु वसः खुत, भांग्रा फिनाः नलीं बुलाः तःसलं हालाः विलाप यायां शहरया प्यखेरं चाःहुलाजुल।
1 Quando Mardoqueu soube tudo quanto se havia passado, rasgou as suas vestes, e vestiu-se de saco e de cinza, e saiu pelo meio da cidade, e clamou com grande e amargo clamor;
2 व राजदरबारया मू ध्वाखा तक वन, छाय्धाःसा भांग्रा फिनातःम्ह सुं नं मनू दरबारय् दुने दुहां वने दइ मखु।
2 E chegou até diante da porta do rei, porque ninguém vestido de saco podia entrar pelas portas do rei.
3 जुजुया उजं न्यंकूगु फुक्क प्रान्तय् यहूदीत ख्वख्वं अपसं च्वनाः तसकं दुःख मन तायेकाः विलाप यात। इपिं मध्ये यक्वसिनं भांग्रा फिनाः नउलय् ग्वारातुलाच्वन।
3 E em todas as províncias aonde a palavra do rei e a sua lei chegava, havia entre os judeus grande luto, com jejum, e choro, e lamentação; e muitos estavam deitados em saco e em cinza.
4 एस्तर रानीया भ्वातिं व नपुंसकत वयाः मोर्दकैनं छु याःगु खः व वयात न्यंकल, अले एस्तरं तसकं दुःख मन ताय्कल। भांग्रा त्वयाः लं फ्यु धा धकाः मोर्दकैया निंतिं लं बियाछ्वत। तर वं व मकाल।
4 Então vieram as servas de Ester, e os seus camareiros, e fizeram-na saber, do que a rainha muito se doeu; e mandou roupas para vestir a Mardoqueu, e tirar-lhe o pano de saco; porém ele não as aceitou.
5 अनंलि एस्तरं थःगु सेवा यायेत तयातःम्ह जुजुया छम्ह नपुंसक हताकयात सःताः मोर्दकैयात छु दुःख परेजुया च्वंगु दु, छाय् थथे यानागु धकाः न्यना वा हुँ धकाः छ्वत।
5 Então Ester chamou a Hatá (um dos camareiros do rei, que este tinha posto para servi-la), e deu-lhe ordem para ir a Mardoqueu, para saber que era aquilo, e porquê.
6 हताक दरबारया लुखा न्ह्यःने च्वंगु शहरया चकंगु चोकय् वनाः मोर्दकैयात नापलाः वन।
6 E, saindo Hatá a Mardoqueu, à praça da cidade, que estava diante da porta do rei,
7 अले मोर्दकैनं थःत छु जुयाच्वंगु खः व फुक्क खँ व हामानं यहूदीतय्त नाश यायेगु निंतिं गुलि धिबा जुजुया धुकुतिइ बी धकाः धाःगु खः व नं हताकयात कनाबिल।
7 Mardoqueu lhe fez saber tudo quanto lhe tinha sucedido; como também a soma exata do dinheiro, que Hamã dissera que daria para os tesouros do rei, pelos judeus, para destruí-los.
8 यहूदीतय्त नाश यायेगु उजं दुगु व शूशनय् पिकाःगु जुजुया उजं पौया छगू नक्कल वं हताकयात बिल। व यंका एस्तरयात ब्यु अले फुक्क खँ वयात कं अले वं जुजुयाथाय् वनाः धयाबीमा व थःगु जातिया मनूतय्के जुजुया दया दयेमा धकाः मोर्दकैनं एस्तरयाथाय् बुखँ बीत हताकयात लितछ्वल।
8 Também lhe deu a cópia da lei escrita, que se publicara em Susã, para os destruir, para que a mostrasse a Ester, e a fizesse saber; e para lhe ordenar que fosse ter com o rei, e lhe pedisse e suplicasse na sua presença pelo seu povo.
9 हताकं एस्तरयाथाय् वनाः मोर्दकैनं धाःगु फुक्कं खँ न्यंकाबिल।
9 Veio, pois, Hatá, e fez saber a Ester as palavras de Mardoqueu.
10 अले एस्तरं हताकपाखें हाकन थ्व बुखँ मोर्दकैयाथय् धयाछ्वत,
10 Então falou Ester a Hatá, mandando-o dizer a Mardoqueu:
11 “भारदारतय्सं व प्रान्तया फुक्क थासय् च्वंपिं मनूतय्सं जुजुया थ्व आज्ञा सि हे स्यू, सुं नं मनू, व मिसा जुइमा वा मिजं जुइमा जुजुं मसःतुसे दुनेया चुकय् दुहां वल धाःसा वयात स्यानाछ्वइ। न्ह्याथेसां जुजुं लुँया राजदण्ड वयापाखें ल्ह्वन धाःसा व बचय् जुइ। जि थः हे जुजुयाथाय् वने मदुगु स्विन्हु दये धुंकल।”
11 Todos os servos do rei, e o povo das províncias do rei, bem sabem que todo o homem ou mulher que chegar ao rei no pátio interior, sem ser chamado, não há senão uma sentença, a de morte, salvo se o rei estender para ele o cetro de ouro, para que viva; e eu nestes trinta dias não tenho sido chamada para ir ao rei.
12 अले एस्तरं धाःगु खँ मोर्दकैयात कन।
12 E fizeram saber a Mardoqueu as palavras de Ester.
13 वं एस्तरयात थथे धकाः लिसः छ्वयाहल, “थथे बिचाः याये मते, छ दरबारय् दुने जुजुयाथाय् दुगुलिं फुक्क यहूदीतय् मध्ये छ छम्ह जक म्वाये फइ।
13 Então Mardoqueu mandou que respondessem a Ester: Não imagines no teu íntimo que, por estares na casa do rei, escaparás só tu entre todos os judeus.
14 थज्याःगु इलय् छ सुम्क च्वन धाःसा यहूदीतय्गु निंतिं ग्वाहालि व छुत्कारा मेगु थासं हे वइ। छ व छिमि बौया सन्तान धाःसा नाश जुयावनी। सुनां स्यू धकाः थज्याःगु ईया लागिं हे छ रानी जूगु खः ला की?”
14 Porque, se de todo te calares neste tempo, socorro e livramento de outra parte sairá para os judeus, mas tu e a casa de teu pai perecereis; e quem sabe se para tal tempo como este chegaste a este reino?
15 एस्तरं मोर्दकैयात थथे लिसः छ्वयाहल,
15 Então disse Ester que tornassem a dizer a Mardoqueu:
16 “शूशनय् वनाः नापलाक्व फुक्क यहूदीतय्त जिगु निंतिं अपसं च्वनेत मुंकी। स्वन्हु स्वचा तक छुं नं नसा नये मते अले लः तकं त्वने मते। जि व जिमि भ्वातिं नं छिकपिं थें तुं अपसं च्वन। अनंलि कानूनया विरोध हे जूसां जि जुजुयाथाय् वने। थथे यानाः जि सीमासां सी।”
16 Vai, ajunta a todos os judeus que se acharem em Susã, e jejuai por mim, e não comais nem bebais por três dias, nem de dia nem de noite, e eu e as minhas servas também assim jejuaremos. E assim irei ter com o rei, ainda que não seja segundo a lei; e se perecer, pereci.
17 अनं मोर्दकै वनाः एस्तरं उजं ब्यू थें हे यात।
17 Então Mardoqueu foi, e fez conforme a tudo quanto Ester lhe ordenou.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ester 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.