Eclesiastes 6
Newar (NEW) vs NAA
1 थ्व संसारय् जिं छगू थज्याःगु मभिंगु खँ खनागु दु, गुकिं मनूतय्त तसकं क्वत्यलातल।
1 Há um mal que vi debaixo do sol e que pesa sobre a humanidade:
2 परमेश्वरं सुं मनूतय्त धन-सम्पत्ति, बुँ व इज्जत बियादी, गुकिं यानाः इमित यःगु छुं हे मगाःमचाः जुइ मखु। तर परमेश्वरं इमित उपिं न्ह्यइपुकेत बियादी मखु। बरु मेम्ह हे मनूयात न्ह्यइपुकेत बियादी। थ्व नं सितिं वंगु व ग्यानापुगु खँ खः।
2 aquele a quem Deus conferiu riquezas, bens e honra, e nada lhe falta de tudo o que a sua alma deseja, mas Deus não lhe concede que desfrute disso; ficará para um estranho. Também isto é vaidade e grande mal.
3 छम्ह मनूया सछिम्ह काय्पिं दयाः यक्व दँ तक म्वात, तर व यक्व दँ तक म्वानाः नं थःगु बांलाःगु अवस्थापाखें वयागु आत्मा लय्मताःसा अले वयात सीबलय् खःकथं मथुन धाःसा अज्याःम्ह मनू स्वयाः ला बूबलय् सीम्ह मचा हे बांलाः।
3 Se alguém gerar cem filhos e viver muitos anos, até uma idade avançada, e se a sua alma não se fartar do bem, e além disso não tiver sepultura, digo que um aborto é mais feliz do que ele.
4 व बूबलय् सीम्ह मचा सितिं वंक बुल अले खिउँथाय् हे मदयावन। अले खिउँगुलिं हे वयागु नांयात त्वपुयाबी।
4 Pois o aborto vem ao mundo para nada e desaparece na calada da noite, e as trevas encobrem o seu nome.
5 वं गुबलें निभाः खनी मखु, वा वं छुं हे मस्यू, अय्नं व मनूया स्वयाः थ्व मचायागु आराम हे बांलाइ।
5 Não viu o sol, nada conhece, porém tem mais descanso do que o outro,
6 छुं जुयाः व मनू निद्वः दँ तक म्वात धाःसा नं थःगु बांलाःगु अवस्थापाखें वयागु आत्मा लय्मताःसा, वयात छु आराम दइ धकाः? लिपतय् फुक्कं छथाय् हे वनेगु मखु ला?
6 ainda que aquele vivesse duas vezes mil anos, mas não desfrutasse do bem. Por acaso, não vão todos para o mesmo lugar?
7 मनूतय्सं दुःखसिया याइगु फुक्क ज्या प्वाः जाय्केत जक खः,
7 Todo trabalho do ser humano é para a sua boca; contudo, o seu apetite nunca se satisfaz.
8 बुद्धि दुम्ह मनूयात मूर्खपाखें छु फाइदा दइ?
8 Pois que vantagem tem o sábio sobre o tolo? Ou o pobre que sabe como sobreviver?
9 थःके दुगुलिइ लुधंकाच्वनेगु
9 Melhor é o que os olhos veem do que aquilo que a alma deseja. Também isto é vaidade e correr atrás do vento.
10 छु द हे दु वयागु नां छुइकल,
10 Tudo o que agora existe já recebeu um nome há muito tempo. E sabe-se o que é o ser humano, e que não pode enfrentar quem é mais forte do que ele.
11 गुलि अप्वः खँ जुइ
11 Quando aumentam as palavras, aumenta a vaidade. Qual o proveito que se tem disso?
12 थ्व चिहाकःगु जीवनया छुं हे अर्थ मदुगु इलय्, मनूतय्सं किचः थें थ्व जीवन हनाच्वनी, अय्नं इमित छु खँ बांला धकाः सुनां स्यू? व सिनावने धुंकाः थ्व संसारय् छु जुइ धकाः सुनां इमित धाये फइ?
12 Pois quem sabe o que é bom para uma pessoa durante os poucos dias da sua vida de vaidade, os quais ela gasta como sombra? Quem poderá lhe dizer o que vai acontecer debaixo do sol depois que ela morrer?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.