Eclesiastes 4

Newar (NEW) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 हाकनं जिं थ्‍व संसारय् जुयाच्‍वंगु फुक्‍क अन्‍याय खना।
1 Observei, ainda, toda a opressão que ocorre debaixo do sol. Vi as lágrimas dos oprimidos, e ninguém para consolá-los. Os opressores são poderosos, e suas vítimas, indefesas.
2 उकिं जिं बिचाः याना स्‍वया,
2 Concluí, portanto, que os mortos são mais felizes que os vivos.
3 तर अझ थुपिं निम्‍ह स्‍वयाः
3 Mais felizes que todos, porém, são os que ainda não nasceram, pois não viram o mal que se faz debaixo do sol.
4 अनंलि जिं थ्‍व नं खना कि फुक्‍क दुःखसिया ज्‍या यायेगु व फलिफाप धयागु हे मनूतय्‌सं थः जःलाखःलाया ईख याःगु कारण जक जुइगु खः। थ्‍व नं सितिं वंगु खँ खः, अले फय्‌यात लिइगु थें जक खः।
4 Então observei que todo esforço e trabalho é motivado pela inveja que as pessoas sentem umas das outras. Isso também não faz sentido; é como correr atrás do vento.
5 मूर्खं थःगु अल्‍छी ल्‍हाः प्‍वचिनाच्‍वनी
5 “Os tolos cruzam os braços e se arruínam.”
6 थाकुक ज्‍या यानाः कमय् याःगु
6 E, no entanto, “É melhor ter um punhado com tranquilidade que dois punhados com trabalho árduo e correr atrás do vento”.
7 हाकनं जिं थ्‍व संसारय् छुं सितिं वंगु खना।
7 Observei outra coisa que não faz sentido debaixo do sol.
8 छम्‍ह याकःचाम्‍ह मनू दु,
8 É o caso do homem que vive completamente sozinho, sem filho nem irmão, mas que ainda assim se esforça para obter toda riqueza que puder. A certa altura, porém, ele se pergunta: “Para quem trabalho? Por que deixo de aproveitar tantos prazeres?”. Nada faz sentido, e é tudo angustiante.
9 छम्‍ह स्‍वयाः निम्‍ह तसकं बांलाः
9 É melhor serem dois que um, pois um ajuda o outro a alcançar o sucesso.
10 छुं जुयाः छम्‍ह क्‍वदल धाःसा मेम्‍हं वयात थनाबी।
10 Se um cair, o outro o ajuda a levantar-se. Mas quem cai sem ter quem o ajude está em sérios apuros.
11 अथे हे, निम्‍हनापं द्यन धाःसा लुमुसे च्‍वनी,
11 Da mesma forma, duas pessoas que se deitam juntas aquecem uma à outra. Mas como fazer para se aquecer sozinho?
12 छम्‍हय्‌सिनं मेम्‍हय्‌सित गुकथं त्‍याके फइ,
12 Sozinha, a pessoa corre o risco de ser atacada e vencida, mas duas pessoas juntas podem se defender melhor. Se houver três, melhor ainda, pois uma corda trançada com três fios não arrebenta facilmente.
13 ख्‍याच्‍वःयात नाला मकाइम्‍ह बुरा व मूर्खम्‍ह जुजु स्‍वयाः ला, चीमिम्‍ह व बुद्धि दुम्‍ह ल्‍याय्‌म्‍हम्‍ह हे बांलाः।
13 É melhor ser um jovem pobre e sábio que um rei velho e tolo, que não aceita conselhos.
14 चाहे व ल्‍याय्‌म्‍हम्‍ह झ्‍यालखानां पिहां वया जुजु जूम्‍ह जुइमा वा राज्‍यय् चीमि जुयाः बुया जुजु जूम्‍ह जुइमा।
14 Pode acontecer de o jovem sair da pobreza e ser bem-sucedido, e até tornar-se rei, mesmo que tenha estado na prisão.
15 जिं थ्‍व संसारय् म्‍वानाच्‍वंपिं व थुखे उखे जूपिं फुक्‍क जुजुया थासय् लिपा जुजु जुइम्‍ह व ल्‍याय्‌मम्‍हय्‌सिया ल्‍यू वंगु खना।
15 Em pouco tempo, porém, todos correm para o lado de outro jovem, que o sucede.
16 उपिं फुक्‍क न्‍हापायापिं मनूत व लिपा वःपिं मनूतय्‌गु अन्‍त मदु तर उपिं सुं नं व ल्‍याय्‌मम्‍ह मनू खनाः लय्‌मताः। थ्‍व नं सितिं वंगु खँ खः अले थ्‍व फय्‌यात लिइगु थें जक खः।
16 Multidões incontáveis o cercam, mas depois surge uma nova geração que o rejeita. Isso também não faz sentido; é como correr atrás do vento.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.