Eclesiastes 4
Newar (NEW) vs NVI
1 हाकनं जिं थ्व संसारय् जुयाच्वंगु फुक्क अन्याय खना।
1 De novo voltei a minha atenção e vi toda a opressão que ocorre debaixo do sol: Vi as lágrimas dos oprimidos, mas não há quem os console; o poder estava do lado dos seus opressores, e não há quem os console.
2 उकिं जिं बिचाः याना स्वया,
2 Por isso considerei os mortos, mais felizes do que os vivos, pois estes ainda têm que viver!
3 तर अझ थुपिं निम्ह स्वयाः
3 No entanto, melhor do que ambos é aquele que ainda não nasceu, que não viu o mal que se faz debaixo do sol.
4 अनंलि जिं थ्व नं खना कि फुक्क दुःखसिया ज्या यायेगु व फलिफाप धयागु हे मनूतय्सं थः जःलाखःलाया ईख याःगु कारण जक जुइगु खः। थ्व नं सितिं वंगु खँ खः, अले फय्यात लिइगु थें जक खः।
4 Descobri que todo trabalho e toda realização surgem da competição que existe entre as pessoas. Mas isso também é absurdo, é correr atrás do vento.
5 मूर्खं थःगु अल्छी ल्हाः प्वचिनाच्वनी
5 O tolo cruza os braços e destrói a própria vida.
6 थाकुक ज्या यानाः कमय् याःगु
6 Melhor é ter um punhado com tranqüilidade do que dois punhados à custa de muito esforço e de correr atrás do vento.
7 हाकनं जिं थ्व संसारय् छुं सितिं वंगु खना।
7 Descobri ainda outra situação absurda debaixo do sol:
8 छम्ह याकःचाम्ह मनू दु,
8 Havia um homem totalmente solitário; não tinha filho nem irmão. Trabalhava sem parar! Contudo, os seus olhos não se satisfaziam com a sua riqueza. Ele sequer perguntava: "Para quem estou trabalhando tanto, e por que razão deixo de me divertir? " Isso também é absurdo. É um trabalho muito ingrato!
9 छम्ह स्वयाः निम्ह तसकं बांलाः
9 É melhor ter companhia do que estar sozinho, porque maior é a recompensa do trabalho de duas pessoas.
10 छुं जुयाः छम्ह क्वदल धाःसा मेम्हं वयात थनाबी।
10 Se um cair, o amigo pode ajudá-lo a levantar-se. Mas pobre do homem que cai e não tem quem o ajude a levantar-se!
11 अथे हे, निम्हनापं द्यन धाःसा लुमुसे च्वनी,
11 E se dois dormirem juntos, vão manter-se aquecidos. Como, porém, manter-se aquecido sozinho?
12 छम्हय्सिनं मेम्हय्सित गुकथं त्याके फइ,
12 Um homem sozinho pode ser vencido, mas dois conseguem defender-se. Um cordão de três dobras não se rompe com facilidade.
13 ख्याच्वःयात नाला मकाइम्ह बुरा व मूर्खम्ह जुजु स्वयाः ला, चीमिम्ह व बुद्धि दुम्ह ल्याय्म्हम्ह हे बांलाः।
13 Melhor é um jovem pobre e sábio, do que um rei idoso e tolo, que não mais aceita repreensão.
14 चाहे व ल्याय्म्हम्ह झ्यालखानां पिहां वया जुजु जूम्ह जुइमा वा राज्यय् चीमि जुयाः बुया जुजु जूम्ह जुइमा।
14 O jovem pode ter saído da prisão e chegado ao trono, ou pode ter nascido pobre no país daquele rei.
15 जिं थ्व संसारय् म्वानाच्वंपिं व थुखे उखे जूपिं फुक्क जुजुया थासय् लिपा जुजु जुइम्ह व ल्याय्मम्हय्सिया ल्यू वंगु खना।
15 Percebi que, ainda assim, o povo que vivia debaixo do sol seguia o jovem, o sucessor do rei.
16 उपिं फुक्क न्हापायापिं मनूत व लिपा वःपिं मनूतय्गु अन्त मदु तर उपिं सुं नं व ल्याय्मम्ह मनू खनाः लय्मताः। थ्व नं सितिं वंगु खँ खः अले थ्व फय्यात लिइगु थें जक खः।
16 O número dos que aderiram a ele era incontável. A geração seguinte, porém, não ficou satisfeita com o sucessor. Isso também não faz sentido, é correr atrás do vento.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.