Eclesiastes 1
Newar (NEW) vs NVT
1 दाऊदया काय्, यरूशलेमया जुजु, उपदेशकया वचन –
1 Estas são as palavras do Mestre, filho de Davi, que reinou em Jerusalém.
2 उपदेशकं धाइ,
2 “Nada faz sentido”, diz o Mestre. “Nada faz o menor sentido.”
3 थ्व संसारय् मनुखं थाकुक ज्या यानाः दुःख सी
3 O que as pessoas ganham com todo o seu árduo trabalho debaixo do sol?
4 पुस्ता वइ अले पुस्ता वनी,
4 Gerações vêm e gerações vão, mas a terra permanece a mesma.
5 सूर्य लुया वइ अले बिनावनी।
5 O sol nasce, o sol se põe e, logo, retorna a seu lugar para nascer outra vez.
6 फय् दच्छिनपाखे न्ह्याइ, अले उत्तरपाखे लिहांवनी।
6 O vento sopra para o sul, depois para o norte; dá voltas e mais voltas, soprando em círculos.
7 फुक्क खुसित न्ह्यानावनाः समुद्रय् जू वनी।
7 Os rios correm para o mar, mas ele nunca se enche; a água retorna aos rios e corre novamente para o mar.
8 फुक्क खं दिक्क चाय्की,
8 Tudo é tão cansativo que não há como descrever. Não importa quanto vemos, nunca ficamos satisfeitos; não importa quanto ouvimos, nunca nos contentamos.
9 न्हापा छु जूगु खः व हाकनं जुइतिनि,
9 A história simplesmente se repete. O que foi feito antes será feito outra vez. Nada debaixo do sol é realmente novo.
10 छुं नं खँ दु ला, गुकिया बारे थथे धायेफु,
10 De vez em quando, alguém diz: “Isto é novidade!”. O fato, porém, é que nada é realmente novo.
11 पुलांगु इलय्यापिं मनूतय्गु छुं नं लुमन्ति दइ मखु।
11 Não nos lembramos do que aconteceu no passado, e as gerações futuras tampouco se lembrarão do que fazemos hoje.
12 जि उपदेशकं यरूशलेमय् इस्राएलया जुजु जुयाः शासन याना।
12 Eu, o Mestre, fui rei de Israel e vivi em Jerusalém.
13 आकाशया क्वय् छु छु याइ उपिं फुक्कं ज्ञानपाखें माला स्वयेगु जिं थःगु नुगलय् पक्का याना। गुलि तःधंगु बोझ परमेश्वरं मनूतय्त तयाब्यूगु दु।
13 Dediquei-me a buscar o entendimento e a usar a sabedoria para examinar tudo que se faz debaixo do céu. Descobri que Deus deu uma existência trágica à humanidade.
14 थ्व संसारय् याःगु फुक्क ज्याखँ जिं खनागु दु। व फुक्कया छुं अर्थ मदु, फय्यात लिइगु थें जक खः।
14 Observei tudo que acontece debaixo do sol e, de fato, nada faz sentido; é como correr atrás do vento.
15 छु बेक्वःगु खः उकियात तप्यंके फइ मखु,
15 O que está errado não pode ser corrigido; o que ainda falta não pode ser recuperado.
16 जिं थःगु मनय् थथे बिचाः याना, “स्व, जि स्वयाः न्हापा यरूशलेमय् राज्य याःपिं फुक्क स्वयाः अप्वः जिं बुद्धिया अनुभव यानागु दु। ज्ञान व बुद्धिया जिं यक्व अप्वः अनुभव यानागु दु।”
16 Disse a mim mesmo: “Sou mais sábio que todos os reis que governaram em Jerusalém antes de mim. Tenho mais sabedoria e conhecimento que eles”.
17 अले जिं बुद्धि, वँय्सू व मूर्खता धयागु छु खः धकाः सीकेगु निंतिं उकिया बारे बिचाः याना। तर थ्व नं फय्यात लिइगु थें जक खः धकाः जिं सीकागु दु।
17 Então me dediquei a aprender de tudo: desde a sabedoria até a loucura e a insensatez. Descobri, por experiência, que procurar essas coisas também é como correr atrás do vento.
18 छाय्धाःसा यक्व बुद्धि दत कि अप्वः दुःख सी,
18 Quanto maior a sabedoria, maior a aflição; quanto maior o conhecimento, maior a tristeza.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.