Eclesiastes 1

Newar (NEW) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 दाऊदया काय्, यरूशलेमया जुजु, उपदेशकया वचन –
1 Palavras do pregador, filho de Davi, rei em Jerusalém:
2 उपदेशकं धाइ,
2 Vaidade de vaidades! — diz o pregador, vaidade de vaidades! É tudo vaidade.
3 थ्‍व संसारय् मनुखं थाकुक ज्‍या यानाः दुःख सी
3 Que vantagem tem o homem de todo o seu trabalho, que ele faz debaixo do sol?
4 पुस्‍ता वइ अले पुस्‍ता वनी,
4 Uma geração vai, e outra geração vem; mas a terra para sempre permanece.
5 सूर्य लुया वइ अले बिनावनी।
5 E nasce o sol, e põe-se o sol, e volta ao seu lugar, de onde nasceu.
6 फय् दच्‍छिनपाखे न्‍ह्याइ, अले उत्तरपाखे लिहांवनी।
6 O vento vai para o sul e faz o seu giro para o norte; continuamente vai girando o vento e volta fazendo os seus circuitos.
7 फुक्‍क खुसित न्‍ह्यानावनाः समुद्रय् जू वनी।
7 Todos os ribeiros vão para o mar, e, contudo, o mar não se enche; para o lugar para onde os ribeiros vão, para aí tornam eles a ir.
8 फुक्‍क खं दिक्‍क चाय्‌की,
8 Todas essas coisas se cansam tanto, que ninguém o pode declarar; os olhos não se fartam de ver, nem os ouvidos de ouvir.
9 न्‍हापा छु जूगु खः व हाकनं जुइतिनि,
9 O que foi, isso é o que há de ser; e o que se fez, isso se tornará a fazer; de modo que nada há novo debaixo do sol.
10 छुं नं खँ दु ला, गुकिया बारे थथे धायेफु,
10 Há alguma coisa de que se possa dizer: Vê, isto é novo? Já foi nos séculos passados, que foram antes de nós.
11 पुलांगु इलय्‌यापिं मनूतय्‌गु छुं नं लुमन्‍ति दइ मखु।
11 Já não há lembrança das coisas que precederam; e das coisas que hão de ser também delas não haverá lembrança, nos que hão de vir depois.
12 जि उपदेशकं यरूशलेमय् इस्राएलया जुजु जुयाः शासन याना।
12 Eu, o pregador, fui rei sobre Israel em Jerusalém.
13 आकाशया क्‍वय् छु छु याइ उपिं फुक्‍कं ज्ञानपाखें माला स्‍वयेगु जिं थःगु नुगलय् पक्‍का याना। गुलि तःधंगु बोझ परमेश्‍वरं मनूतय्‌त तयाब्‍यूगु दु।
13 E apliquei o meu coração a esquadrinhar e a informar-me com sabedoria de tudo quanto sucede debaixo do céu; essa enfadonha ocupação deu Deus aos filhos dos homens, para nela os exercitar.
14 थ्‍व संसारय् याःगु फुक्‍क ज्‍याखँ जिं खनागु दु। व फुक्‍कया छुं अर्थ मदु, फय्‌यात लिइगु थें जक खः।
14 Atentei para todas as obras que se fazem debaixo do sol, e eis que tudo era vaidade e aflição de espírito.
15 छु बेक्‍वःगु खः उकियात तप्‍यंके फइ मखु,
15 Aquilo que é torto não se pode endireitar; aquilo que falta não pode ser calculado.
16 जिं थःगु मनय् थथे बिचाः याना, “स्‍व, जि स्‍वयाः न्‍हापा यरूशलेमय् राज्‍य याःपिं फुक्‍क स्‍वयाः अप्‍वः जिं बुद्धिया अनुभव यानागु दु। ज्ञान व बुद्धिया जिं यक्‍व अप्‍वः अनुभव यानागु दु।”
16 Falei eu com o meu coração, dizendo: Eis que eu me engrandeci e sobrepujei em sabedoria a todos os que houve antes de mim, em Jerusalém; na verdade, o meu coração contemplou abundantemente a sabedoria e a ciência.
17 अले जिं बुद्धि, वँय्‌सू व मूर्खता धयागु छु खः धकाः सीकेगु निंतिं उकिया बारे बिचाः याना। तर थ्‍व नं फय्‌यात लिइगु थें जक खः धकाः जिं सीकागु दु।
17 E apliquei o meu coração a conhecer a sabedoria e a conhecer os desvarios e as loucuras e vim a saber que também isso era aflição de espírito.
18 छाय्‌धाःसा यक्‍व बुद्धि दत कि अप्‍वः दुःख सी,
18 Porque, na muita sabedoria, há muito enfado; e o que aumenta em ciência aumenta em trabalho.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.