Deuteronômio 32

Newar (NEW) vs BKJ

Sair da comparação
1 हे आकाश व पृथ्‍वी, जिगु खँ न्‍यँ,
1 Ouvi, ó céus, e falarei; e ouve, ó terra, as palavras da minha boca.
2 जिं स्‍यनेकने यायेगु खँ वा वः थें कुहां वइ
2 A minha doutrina gotejará como a chuva, a minha fala destilará como o orvalho, como a garoa sobre a tenra erva, e como as chuvas sobre a relva;
3 जिं परमप्रभुया नांयात तःधंके,
3 porque divulgarei o nome do SENHOR: Engrandecei ao nosso Deus.
4 वय्‌कः बल्‍लाःम्‍ह रक्षक खः,
4 Ele é a Rocha, a sua obra é perfeita; porque todos os seus caminhos são juízo; um Deus de verdade e sem iniquidade, justo e reto é ele.
5 इमिसं वय्‌कःलिसें क्‍वह्यंगु व्‍यवहार यात,
5 Eles se corromperam, a mancha deles não é a mancha dos seus filhos; eles são uma geração perversa e deturpada.
6 हे मूर्ख व बुद्धि मदुपिं मनूत,
6 Assim recompensais ao SENHOR, ó povo tolo e insensato? Não é ele o teu pai, que te comprou? Ele não te criou, e não te estabeleceu?
7 पुलांगु खँ लुमंकि, छिमि मांबौयाके न्‍यँ,
7 Lembra-te dos dias de antigamente; considera os anos de muitas gerações; pergunta a teu pai, e ele te mostrará, e aos teus anciãos, e eles te dirão.
8 दक्‍वसिबय् तःधंम्‍हय्‌सिनं जाति जातियात इमिगु सर्बय बियादिल।
8 Quando o Altíssimo dividiu entre as nações a sua herança, quando separou os filhos de Adão, definiu os termos do povo, conforme o número dos filhos de Israel.
9 परमप्रभुया थःगु ब्‍व वय्‌कःया मनूत खः,
9 Porque a porção do SENHOR é o seu povo; Jacó é a parte da sua herança.
10 वय्‌कलं इमित फय्‌या ग्‍यानापुगु सलं जाःगु
10 Ele o encontrou em uma terra deserta, e no deserto solitário e uivante; ele o guiou, ele o instruiu, ele o protegeu, como a menina dos seus olhos.
11 स्‍वँयात संकाः इमा थः मचाया
11 Como uma águia agita sua ninhada, voando sobre as suas crias, estende suas asas, toma-os, e leva-os sobre suas asas;
12 परमप्रभु याकःचां हे इमित लँपु क्‍यनादिल,
12 só o SENHOR o guiou, e não houve com ele nenhum deus estranho.
13 वय्‌कलं इमित च्‍वकाय्
13 Ele o fez cavalgar sobre os lugares altos da terra, para que pudesse comer o incremento dos seus campos, e o fez chupar o mel da rocha, e azeite da rocha pedregosa;
14 वय्‌कलं इमित सा-द्वहंया बथां व फैच्‍वलय्‌या पुचःपाखें
14 manteiga de vacas, e leite de ovelhas, com gordura de cordeiros, e carneiros da raça de Basã, e cabras, com a gordura dos rins de trigo; e bebeste o sangue puro das uvas.
15 यशूरून बांलाक नयेत्‍वने दयाः
15 Mas Jesurum engordou, e deu coices; tu engordaste, tu te engrossaste, tu te cobriste de gordura; então ele abandonou o Deus que o criou, e desprezou a Rocha da sua salvação.
16 इमिसं मेपिं द्यःतय्‌त मानय् यानाः
16 Eles provocaram ciúmes, com deuses estranhos, com abominações o provocaram à ira.
17 इमिसं परमेश्‍वर मखुपिं भूततय्‌गु लागिं
17 Eles sacrificaram a demônios, não a Deus; a deuses que não conheciam; a novos deuses que eram recém chegados, a quem seus pais não temiam.
18 परमेश्‍वर, छिमित जीवन बियादीम्‍ह बल्‍लाःम्‍ह रक्षकयात
18 Da Rocha que te gerou, te descuidaste, e te esqueceste do Deus que te formou.
19 थ्‍व खनाः परमप्रभुं इमित त्‍वःतादिल,
19 E quando o SENHOR viu isso, abominou-os por causa da provocação de seus filhos e de suas filhas.
20 वय्‌कलं धयादिल, “जिं इमित त्‍वःताबी,
20 E ele disse: Esconderei deles a minha face; e verei qual será o seu fim, porque eles são uma geração muito insubordinada, filhos em quem não existe fé.
21 इमिसं द्यः मखुपिन्‍त पुजा यानाः
21 Eles me moveram para o ciúme do que não é Deus; eles me provocaram à ira com suas vaidades; e eu os moverei para o ciúme daqueles que não são um povo; eu os provocarei à ira com uma nação tola.
22 जिगु तं आः मि च्‍याःथें च्‍याये धुंकल।
22 Porque um fogo se acendeu na minha ira, e arderá até as profundezas do inferno, e consumirá a terra com o seu incremento, e porá fogo nas fundações dos montes.
23 “जिं इमिथाय् छगूयां ल्‍यू मेगु आपत छ्वयाबी।
23 Amontoarei males sobre eles; minhas setas gastarei sobre eles.
24 इपिं नये मखनाः सिनावनी,
24 Eles se consumirão com fome, e serão devorados com calor ardente, e com amarga destruição; também enviarei sobre eles os dentes de animais, com o veneno de serpentes do pó.
25 तरवारं इमित लँय् लँय् मस्‍त मदुपिं यानाबी,
25 por fora a espada, e por dentro o terror, destruirão tanto ao jovem como a virgem, o bebê que mama e também o homem de cabelos grisalhos.
26 जिं धया, ‘जिं इमित
26 Eu disse: Eu os espalharei pelos cantos, e farei cessar a sua lembrança entre os homens,
27 तर जितः इमि शत्रुतय्‌गु
27 se eu não temesse a ira do inimigo, para que os seus adversários não se comportem de maneira estranha, e para que não digam: A nossa mão está alta, e o SENHOR não fez tudo isto.
28 इपिं अक्‍कल मदुपिं जाति खः।
28 Porque eles são uma nação vazia de conselhos, e nem há nenhum entendimento neles.
29 इपिं बुद्धि दुपिं जूगु जूसा
29 Oh, se fossem sábios, para que entendessem isto, para que considerassem o seu fim!
30 इमि बल्‍लाःम्‍ह रक्षकं इमित तापाक्‍क छ्वल,
30 Como poderia um só perseguir mil, e dois colocarem dez mil em fuga, exceto se a sua Rocha os tivesse vendido, e o SENHOR os tivesse encerrado?
31 छाय्‌धाःसा झी शत्रुतय्‌सं ताय्‌कूगु थें
31 Pois a sua rocha não é como a nossa Rocha, e até os nossos inimigos são juízes.
32 इपिं सदोम व गमोराया मनूत थें स्‍यने धुंकूपिं खः,
32 Porque a sua vinha é a vinha de Sodoma, e dos campos de Gomorra; as suas uvas são uvas de fel, os seus cachos são amargos;
33 अले इमिगु दाखमद्य सर्पया बिख थें खः,
33 o seu vinho é o veneno de dragões, e o cruel veneno de víboras.
34 परमप्रभुं धयादी, “इमि शत्रुतय्‌सं छु छु याःगु खः
34 Não está isto armazenado comigo, e selado entre os meus tesouros?
35 जिं थम्‍हं हे इमित बदला काये,
35 A mim pertence a vingança, e a recompensa; o seu pé deslizará no devido tempo; porque o dia da sua calamidade é chegado, e as coisas que virão sobre eles se apressam.
36 परमप्रभुं थःमनूतय्‌गु बल मदयावंगु खन कि
36 Porquanto o SENHOR julgará o seu povo, e se arrependerá pelos seus servos, quando vir que o seu poder se acabou, e que não existe ninguém preso, ou deixado.
37 अले वय्‌कलं धयादी,
37 E ele dirá: Onde estão os seus deuses, a sua rocha, em quem confiavam,
38 छिमिसं सुयात बांयागु दाः छायागु खः?
38 que comeu a gordura de seus sacrifícios, e bebeu o vinho das suas ofertas de bebidas? Levantem-se, e vos ajudem, e sejam a vossa proteção.
39 “जि छम्‍ह हे जक परमेश्‍वर खः।
39 Vede agora que eu, eu sou ele, e não há nenhum deus comigo; eu mato e eu faço viver; eu firo e eu saro; tampouco existe alguém que possa escapar de minha mão.
40 जिं थःगु ल्‍हाः स्‍वर्गपाखे ल्‍ह्वनाः धाये,
40 Porque ergo minha mão para os céus, e digo: Eu vivo para sempre.
41 जिं थःगु थीगु तरवार ज्‍वय्‌केबलय्
41 Se eu afiar a minha espada reluzente, e a minha mão tomar o juízo; trarei vingança aos meus inimigos, e recompensarei os que me odeiam.
42 जिगु वाणतय्‌त हि त्‍वंके बी,
42 Farei minhas setas bêbadas de sangue, e minha espada devorará a carne; e isso com o sangue dos mortos e dos cativos, desde o princípio das vinganças sobre o inimigo.
43 हे जातित! वय्‌कःया मनूतलिसें लय्‌ता।
43 Alegrai-vos, ó nações, com o seu povo; porque ele vingará o sangue dos seus servos, e trará vingança aos seus adversários, e será misericordioso com a sua terra, e para o seu povo.
44 मोशा नूनया काय् यहोशूलिसें वल, अले मनूतय्‌सं ताय्‌क थ्‍व म्‍येयागु फुक्‍क वचन न्‍यंकल।
44 E Moisés saiu e falou todas as palavras deste cântico aos ouvidos do povo, ele e Oseias, filho de Num.
45 मोशां इस्राएलया मनूतय्‌त थुपिं फुक्‍क वचन न्‍यंके धुंकाः
45 E Moisés terminou de falar todas essas palavras a todo Israel,
46 वं इमित धाल, “छिमिसं थः मचाखाचातय्‌त थ्‍व नियमया फुक्‍क वचन बांलाक मानय् यायेगु आज्ञा बी फयेमाः धकाः जिं थौं छिमित बियागु आज्ञा थःगु मनय् ति।
46 e disse a eles: Concentrai vossos corações em todas as palavras que testemunho entre vós neste dia, que ordenareis que os vossos filhos observem e cumpram, todas as palavras desta lei.
47 उपिं छिमिगु लागि चिधंगु खँ मखु। अय्‌नं छिमिगु जीवन हे खः। उपिंपाखें हे छिमिसं यर्दन छिनाः अधिकार यायेत वनाच्‍वंगु देशय् छिपिं यक्‍व म्‍वाइ।”
47 Porque não é uma coisa vã para vós, porque é a vossa vida; e por isto prolongareis os vossos dias na terra, que vais passar o Jordão para possuir.
48 उखुन्‍हु हे परमप्रभुं मोशायात धयादिल,
48 E o SENHOR falou a Moisés naquele mesmo dia, dizendo:
49 “यरीहोया न्‍ह्यःने मोआब देशय् दुगु अबारीम पर्वत झ्‍वःयागु नेबो डाँडाय् थाहां हुँ। अले जिं इस्राएलीतय्‌त इमिगु थःगु अधिकारय् बीत्‍यनागु कनान देशयात स्‍व।
49 Sobe este monte de Abarim, até o monte Nebo, que está na terra de Moabe, que está diante de Jericó, e contempla a terra de Canaã, que dou aos filhos de Israel como uma possessão,
50 छिमि दाजु हारून होर पर्वतय् सिनाः थः पुर्खातनापं मिलय् जूवं थें छ नं थ्‍व पर्वतय् सिनाः थः मनूतनापं मिलय् जू वनी।
50 e morrerás no monte que subirás, e te reunirás ao teu povo, como Arão, teu irmão, morreu no monte Hor, e foi reunido ao seu povo;
51 थ्‍व छिपिं निम्‍हय्‌सिनं जीनयागु मरुभूमिइ दुगु कादेश लिक्‍कया मरीबाया लखय् इस्राएलीतय्‌गु न्‍ह्यःने जिगु विश्‍वासयात त्‍वाथूगुलिं अले छिमिसं इस्राएलीतय्‌गु दथुइ जिगु पवित्रतायात हनाबना मतःगुलिं खः।
51 porque transgrediste contra mim entre os filhos de Israel, nas águas de Meribá de Cades, no deserto de Zim; porque não me santificastes no meio dos filhos de Israel.
52 अथे जुयाः जिं इस्राएलीतय्‌त बीगु व देशयात छं तापाक्‍कं जक खनी अय्‌नं छ अन वने दइ मखु।”
52 Mas verás a terra diante de ti; mas não irás à terra que dou aos filhos de Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.