Deuteronômio 23

Newar (NEW) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 मिजंतय् अण्‍डकोष तज्‍याःम्‍ह वा च्‍वफायेगु चब्‍बूम्‍ह मनू परमप्रभुया मुँज्‍याय् दुहां वने दइ मखु।
1 Aquele a quem forem trilhados os testículos ou cortado o membro viril não entrará na assembleia do Senhor .
2 व्‍यभिचारं बूम्‍ह मनू परमप्रभुया मुँज्‍याय् दुहां वने दइ मखु। झिगू पुस्‍ता तक इमि सुं नं सन्‍तान परमप्रभुया मुँज्‍याय् दुहां वने दइ मखु।
2 Nenhum bastardo entrará na assembleia do Senhor ; nem ainda a sua décima geração entrará nela.
3 अम्‍मोनी वा मोआबी परमप्रभुया मुँज्‍याय् दुहां वने दइ मखु। झिगू पुस्‍ता तक इमि सुं नं सन्‍तान परमप्रभुया मुँज्‍याय् दुहां वने दइ मखु।
3 Nenhum amonita ou moabita entrará na assembleia do Senhor ; nem ainda a sua décima geração entrará na assembleia do Senhor , eternamente.
4 छिपिं मिश्रं वःबलय् इमिसं मरि व लः ज्‍वनाः लँय् छिमित नापलाः मवः। अले इमिसं अराम-नाहारैमया पतोरय् च्‍वनीम्‍ह बओरया काय् बालामयात छिमित सराः बीत धिबा बियाः सःतल।
4 Porquanto não foram ao vosso encontro com pão e água, no caminho, quando saíeis do Egito; e porque alugaram contra ti Balaão, filho de Beor, de Petor, da Mesopotâmia, para te amaldiçoar.
5 अथे जूसां परमप्रभु छिमि परमेश्‍वरं बालामयागु खँ मन्‍यं। वय्‌कलं व सराःयात सुवालय् हिलादिल, छाय्‌धाःसा परमप्रभु छिमि परमेश्‍वरं छिमित माया यानादी।
5 Porém o Senhor , teu Deus, não quis ouvir a Balaão; antes, trocou em bênção a maldição, porquanto o Senhor , teu Deus, te amava.
6 छिपिं म्‍वानाच्‍वंतले अम्‍मोनीत व मोआबीतलिसे सन्‍धि याये मते अले इमिगु भिं जुइगु ज्‍या याये मते।
6 Não lhes procurarás nem paz nem bem em todos os teus dias, para sempre.
7 एदोमीतय्‌त धाःसा क्‍वह्यंके मते। इपिं छिमि दाजुकिजा खः। सुं मिश्रीयात नं क्‍वह्यंके मते। छाय्‌धाःसा छिपिं परदेशी जुयाः इमिगु देशय् न्‍हापा च्‍वनाच्‍वंगु खः।
7 Não aborrecerás o edomita, pois é teu irmão; nem aborrecerás o egípcio, pois estrangeiro foste na sua terra.
8 इमि स्‍वंगूगु पुस्‍ताया सन्‍तान परमप्रभुया मुँज्‍याय् दुहां वने दइ।
8 Os filhos que lhes nascerem na terceira geração, cada um deles entrará na assembleia do Senhor .
9 छिपिं थः शत्रुतलिसें ल्‍वाः वनीबलय् छाउनीइ फुक्‍क अशुद्ध खँपाखें तापाक्‍क च्‍वँ।
9 Quando sair o exército contra os teus inimigos, então, te guardarás de toda coisa má.
10 सुं मिजं म्‍हगसय्‌या खं विधिकथं अशुद्ध जूगु दुसा व छाउनीं पिने पिहां वनेमाः अले न्‍हिच्‍छि व अन हे च्‍वनेमाः।
10 Se houver entre vós alguém que, por motivo de polução noturna, não esteja limpo, sairá do acampamento; não permanecerá nele.
11 सन्‍ध्‍याकाः इलय्‌ तक अन च्‍वने धुंकाः म्‍वःल्‍हुयाः निभाः बिनावने धुंकाः व छाउनी दुने वये फइ।
11 Porém, em declinando a tarde, lavar-se-á em água; e, posto o sol, entrará para o meio do acampamento.
12 छाउनीया पिने झारा च्‍वनेगु छगूथाय् दयेमाः, अले अन हे झारा च्‍वनेत वनेगु यायेमाः।
12 Também haverá um lugar fora do acampamento, para onde irás.
13 गाः म्‍हुइगु ज्‍याभः नं ज्‍वनाः हुँ, अले खि ल्‍हाका ब्‍यु।
13 Dentre as tuas armas terás um porrete; e, quando te abaixares fora, cavarás com ele e, volvendo-te, cobrirás o que defecaste.
14 परमप्रभु छिमि परमेश्‍वर छिमित बचय् यायेत अले छिमिगु निंतिं छिमि शत्रुतय्‌त बुकेत छिमिगु छाउनीइ चाःहिलादी। अथे जुयाः छिमिगु छाउनी पवित्र जुइमाः। वय्‌कलं छिमिगु दथुइ घच्‍चाइपुगु छुं नं मखनेमा, मखुसा वय्‌कलं छिमित त्‍वःतादी।
14 Porquanto o Senhor , teu Deus, anda no meio do teu acampamento para te livrar e para entregar-te os teus inimigos; portanto, o teu acampamento será santo, para que ele não veja em ti coisa indecente e se aparte de ti.
15 मेगु देशं बिस्‍युं वंम्‍ह दास छिमिगु शरणय् वल धाःसा वयात वया मालिकया ल्‍हातय् लःल्‍हाये मते।
15 Não entregarás ao seu senhor o escravo que, tendo fugido dele, se acolher a ti.
16 वं यय्‌कूगु थासय् वयात छिमिगु दथुइ च्‍वनेब्‍यु। छिमिसं वयात क्‍वत्‍यले मते।
16 Contigo ficará, no meio de ti, no lugar que escolher, em alguma de tuas cidades onde lhe agradar; não o oprimirás.
17 सुं इस्राएली मिजं वा मिसां देगःया वेश्‍याया ज्‍या मयायेमाः।
17 Das filhas de Israel não haverá quem se prostitua no serviço do templo, nem dos filhos de Israel haverá quem o faça.
18 छुं भाकल पूवंकेत छिमिसं मिजं वेश्‍या वा मिसा वेश्‍यां कमय् यानाहःगु धिबा परमेश्‍वरया न्‍ह्यःने महयेमाः, छाय्‌धाःसा परमप्रभु छिमि परमेश्‍वरयात थुपिं निथिं मनूतय्‌सं कमय् याःगु धिबा मयः।
18 Não trarás salário de prostituição nem preço de sodomita à Casa do Senhor , teu Deus, por qualquer voto; porque uma e outra coisa são igualmente abomináveis ao Senhor , teu Deus.
19 सुं इस्राएली दाजुकिजातय्‌त ब्‍याज वइगु धिबा वा नयेगु नसा वा छुं बस्‍तु त्‍याःसा बीबलय् ब्‍याज काये मते।
19 A teu irmão não emprestarás com juros, seja dinheiro, seja comida ou qualquer coisa que é costume se emprestar com juros.
20 छिमिसं परदेशीयाके ब्‍याज काये फु, अय्‌नं थः इस्राएली दाजुकिजातय्‌के ब्‍याज काये मते। अथे याःसा छिपिं अधिकार यायेत वनाच्‍वंगु देशय् परमप्रभु छिमि परमेश्‍वरं छिमिसं ल्‍हाः तःगु न्‍ह्यागु हे ज्‍याय् नं सुवाः बियादी।
20 Ao estrangeiro emprestarás com juros, porém a teu irmão não emprestarás com juros, para que o Senhor , teu Deus, te abençoe em todos os teus empreendimentos na terra a qual passas a possuir.
21 छिमिसं परमप्रभु छिमि परमेश्‍वरया निंतिं भाकल याये धुंकाः व पूवंकेत लिबाके मते। छाय्‌धाःसा वय्‌कःयात व पूवंकूगु स्‍वये यः, मखुसा छिमित पाप लाइ।
21 Quando fizeres algum voto ao Senhor , teu Deus, não tardarás em cumpri-lo; porque o Senhor , teu Deus, certamente, o requererá de ti, e em ti haverá pecado.
22 छिमिसं भाकल याःगु मदुसा छिमित पाप लाइ मखु।
22 Porém, abstendo-te de fazer o voto, não haverá pecado em ti.
23 छिमिगु म्‍हुतुं छु पिहां वइ व छिमिसं पूवंके हे माः, छाय्‌धाःसा परमप्रभु छिमि परमेश्‍वरयात छिमिसं थःगु इच्‍छाकथं थःगु हे म्‍हुतुं भाकल याःगु खः।
23 O que proferiram os teus lábios, isso guardarás e o farás, porque votaste livremente ao Senhor , teu Deus, o que falaste com a tua boca.
24 छिमि जःलाखःलाया दाखक्‍यबय् जुयाः वन धाःसा नये यःक्‍व दाख छिमिसं नयेफु, अय्‌नं थःगु दालाय् तये मते।
24 Quando entrares na vinha do teu próximo, comerás uvas segundo o teu desejo, até te fartares, porém não as levarás no cesto.
25 छिमि जःलाखःलाया बुँइ जुयाः वन धाःसा अन्‍नया बाला छिमिसं ल्‍हातं त्‍वथुला काये फु, अय्‌नं सयाच्‍वंगु अन्‍नमाय् ईंचां लयाः काये मते।
25 Quando entrares na seara do teu próximo, com as mãos arrancarás as espigas; porém na seara não meterás a foice.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.