Deuteronômio 18
Newar (NEW) vs NTLH
1 लेवी पुजाहारीतय्त, धात्थें हे फुक्क लेवी कुलयात, मेपिं इस्राएलीतय्त थें बुँ दइ मखु। इपिं परमप्रभुयात छाःगु विशेष देछा नयाः म्वाइ। व हे इमिगु ब्व खः।
1 Moisés disse ao povo: — A
2 इस्राएलया मेगु कुलतय्त थें इमित सर्बय दइ मखु। परमप्रभुं बचं बियादीगु थें वय्कः हे इमिगु सर्बय खः।
2 Eles não terão terras; conforme o Senhor Deus prometeu, a parte dessa tribo é o direito de os homens servirem como sacerdotes do Senhor .
3 सा द्वहं वा फैच्वलय् बां बीबलय् मनूतय्सं पुजाहारीतय्त ब्वहः, निपां न्यताः अले आतापुति बीमाः। पुजाहारीतय्गु ब्व थ्व हे खः।
3 — Quando alguém oferecer touros ou bodes em sacrifício a Deus, os sacerdotes receberão o quarto dianteiro, as queixadas e o bucho.
4 अन्न, न्हूगु दाखमद्य, जैतूनया चिकं व फैया न्हापां चाःगु सँ छिमिसं पुजाहारीतय्त बीमाः।
4 Receberão também o que for colhido ou preparado primeiro, sejam cereais, ou vinho, ou azeite, ou lã.
5 छाय्धाःसा परमप्रभु छिमि परमेश्वरं छिमि फुक्क कुलया दथुं लेवी कुलयात परमप्रभुया नामं दनाः सेवा यायेत न्ह्याबलेंया लागि ल्ययादीगु दु।
5 Pois o Senhor , nosso Deus, os escolheu entre todas as tribos de Israel para que eles e os seus descendentes o sirvam como sacerdotes para sempre.
6 सुं लेवीया सन्तान थः च्वनाच्वंगु शहर त्वःताः परमप्रभुं ल्ययादीगु थासय् सेवा याये मंदयाःवल धाःसा
6 — Se um levita que estiver morando numa das cidades de Israel desejar ir ao lugar de adoração escolhido pelo Senhor Deus, poderá ir quando quiser.
7 अन परमप्रभुया न्ह्यःने सेवा याइपिं मेपिं सकल लेवीया सन्तानतय्सं थें वं नं परमप्रभु थः परमेश्वरया नामय् सेवा याये ज्यू।
7 Ele servirá como sacerdote do Senhor , nosso Deus, como fazem os outros levitas que estão ali.
8 वयाके थः छेँजःया सम्पत्ति मियाः वःगु ध्यबा दुसां वयात बलि ब्यूगु व देछाःगुपाखें बराबर भाग दइ।
8 E receberá a mesma quantidade de alimentos que os outros sacerdotes recebem; além disso, poderá ficar com tudo o que a sua família mandar.
9 परमप्रभुं छिमित बियादीगु देशय् छिपिं थ्यने धुंकाः अन च्वनिपिं जातितय्सं याइगु घच्चाइपुस्से च्वंगु ज्या सय्का सीकाकाये मते।
9 — Quando vocês tomarem posse da terra que o Senhor , nosso Deus, está dando a vocês, não imitem os costumes nojentos dos povos de lá.
10 थःकाय् वा म्ह्याय्यात मिइ बलि छाइम्ह, साइत स्वइम्ह, जादु क्यनीम्ह, छुक विछुक धाइम्ह, बोक्सी ज्या याइम्ह,
10 Não ofereçam os seus filhos em sacrifício , queimando-os no altar. Não deixem que no meio do povo haja adivinhos ou pessoas que tiram sortes; não tolerem feiticeiros,
11 तन्त्रमन्त्र याइम्ह, सीक दुबिना वइम्ह मनू, झाँक्री ज्या याइम्ह व सी धुंकूम्ह मनूयाके सल्लाह काइम्ह मनू छिमिगु दथुइ मदयेमाः।
11 nem quem faz despachos, nem os que invocam os espíritos dos mortos.
12 थज्याःगु ज्या याइम्ह मनू परमप्रभुयात घच्चाइपुस्से च्वंम्ह खः। थुपिं घच्चाइपुस्से च्वंगु चलनं यानाः परमप्रभु छिमि परमेश्वरं उपिं जातितय्त छिमिगु न्ह्यःनेनं पितिना छ्वयादी।
12 O Senhor Deus detesta os que praticam essas coisas nojentas e por isso mesmo está expulsando da terra esses povos, enquanto vocês vão tomando posse dela.
13 परमप्रभु छिमि परमेश्वरयागु न्ह्यःने छिपिं द्वं मदुपिं जुइमाः।
13 Em todas as coisas sejam fiéis ao Senhor , nosso Deus.
14 छिमिसं त्याके त्यंपिं जातित जादु मन्त्र याइपिं व लिपाया खँ धाइपिं मनूतय्गु खँ न्यनीपिं खः। छिमित धाःसा परमप्रभु छिमि परमेश्वरं अथे याकेबी मखु।
14 Moisés disse ao povo: — Os povos da terra que vai ser de vocês seguem os conselhos dos que adivinham o futuro e dos que tiram sortes; mas o
15 परमप्रभु परमेश्वरं जितः थें छिमि इस्राएली दाजुकिजापिं मध्ये छम्हय्सित अगमवक्ता ल्ययादी। वय्कलं धाःगु फुक्क खँ छिकपिन्सं न्यनेमाः।
15 Do meio de vocês Deus escolherá para vocês um profeta que será parecido comigo, e vocês vão lhe obedecer.
16 होरेबय् छिपिं मुंबलय् परमप्रभु छिमि परमेश्वरयात छिमिसं थथे धकाः इनाप यात “झीसं आवंलि परमप्रभु झी परमेश्वरयागु सः न्यने म्वालेमा, अले थ्व तःधंगु मि नं स्वये म्वालेमा, मखुसा झीपिं सिनावनी।”
16 Lembrem que naquele dia em que estavam reunidos ao pé do monte Sinai, vocês oraram ao Senhor assim: “Ó Deus, não nos obrigues a ouvir de novo a tua voz, nem a ver outra vez este grande fogo, para que não morramos.”
17 परमप्रभुं जितः धयादिल, “इमिसं धाःगु खँ बांलाः,
17 Então o Senhor me disse: “Esse pedido do povo é justo.
18 जिं इमि इस्राएली दाजुकिजातय् दथुं छ थें ज्याःम्ह छम्ह अगमवक्ता दय्के। जिं जिगु खँ वयागु म्हुतुइ तयाबी, अले वं जिं धयागु आज्ञा इमित कनाबी।
18 Do meio deles escolherei para eles um profeta que será parecido com você. Darei a esse profeta a minha mensagem, e ele dirá ao povo tudo o que eu ordenar.
19 सुं मनुखं व अगमवक्तां जिगु नामय् न्ववाःगु जिगु वचन मन्यन धाःसा जिं थःम्हं हे वयागु ल्याःचाः काये।
19 Eu castigarei quem não obedecer às ordens que esse profeta der em meu nome.”
20 अय्नं जिं आज्ञा मबियागु वचन जिगु नामय् न्ववाइम्ह वा मेपिं द्यःतय्गु नामय् न्ववाइम्ह अगमवक्तायात स्याना छ्वयेमाः।”
20 E Moisés continuou dizendo ao povo: — O
21 छिमिसं थःथवय् थथे धायेफु, “सुं अगमवक्ताया वचन परमप्रभुपाखें वःगु खः कि मखु धकाः जिमिसं गथे यानाः सीकेगु?”
21 Mas vocês vão ficar pensando assim: “Como é que vamos saber que aquilo que o profeta diz não é mensagem de Deus, o Senhor ?”
22 सुं अगमवक्तां परमप्रभुया नामय् न्ववाःगु खँ मजूसा व खँ परमप्रभुं धयादीगु मखु, व खँ व अगमवक्तां तःधंछु जुयाः धाःगु खः। छिपिं व खनाः ग्याये मते।
22 Fiquem sabendo que, se um profeta falar em nome de Deus, mas se o que disser não acontecer, então o que disse não foi mensagem de Deus. Esse profeta foi atrevido, e vocês não precisam ter medo dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.