Apocalipse 5

Newar (NEW) vs BKJ

Sair da comparação
1 सिंहासनय् फ्‍यतुना च्‍वंम्‍हय्‌सिगु जव ल्‍हातय् दुने नं पिने नं च्‍वयातःगु भ्‍वं छथू खना। उकी न्‍हय्‌थाय् छाप तयातःगु दु।
1 E eu vi na destra do que estava assentado no trono um livro escrito por dentro e por fora, selado com sete selos.
2 छम्‍ह तसकं बल्‍लाःम्‍ह स्‍वर्गदूतं ततसलं थथे धयाच्‍वंगु जिं ताया – “थ्‍व भ्‍वंथुइ तयातःगु छाप तछ्यानाः फ्‍यने फुम्‍ह सु दु?”
2 E eu vi um forte anjo proclamando em alta voz: Quem é digno de abrir o livro e romper os seus selos?
3 स्‍वर्गय्, पृथ्‍वीइ व पृथ्‍वी क्‍वय् नं थ्‍व भ्‍वंथू फ्‍यने फुम्‍ह व थुकी दुने स्‍वये फुम्‍ह छम्‍ह हे मदु।
3 E nenhum homem no céu, nem na terra, nem debaixo da terra, era capaz de abrir o livro, nem de olhar para ele.
4 थ्‍व भ्‍वंथू फ्‍यने फुम्‍ह वा स्‍वये फुम्‍ह सुं हे मदुगुलिं जि तसकं हे ख्‍वया।
4 E eu chorei muito, porque nenhum homem foi achado digno de abrir e ler o livro, nem de olhar para ele.
5 अले छम्‍ह थकालिं जितः धाल – “ख्‍वय् मते, यहूदा कुलयाम्‍ह सिंह, दाऊदया तःधंम्‍ह सन्‍तानं थ्‍व भ्‍वंथू फ्‍यनेत व थुकी च्‍वंगु न्‍हय्‌गू छाप प्‍वलेत त्‍याकाः वये धुंकल।”
5 E um dos anciãos me disse: Não chores; eis que o Leão da tribo de Judá, a Raiz de Davi, prevaleceu para abrir o livro e romper os seus sete selos.
6 अले जिं सिंहासन, प्‍यम्‍ह जीवात्‍मा व थकालिपिनिगु दथुइ स्‍याना तये धुंकूम्‍ह थें च्‍वंम्‍ह छम्‍ह चीधिकःम्‍ह भ्‍याःचा दनाच्‍वंगु खना। थ्‍व चीधिकःम्‍ह भ्‍याःचायाके न्‍हय्‌पु नेकू व न्‍हय्‌गः मिखा दु। थ्‍व फुक्‍क पृथ्‍वीइ छ्वयाहःपिं परमेश्‍वरया न्‍हय्‌म्‍ह आत्‍मा खः।
6 E eu olhei, e eis que estava no meio do trono e dos quatro animais, e no meio dos anciãos um Cordeiro em pé, como se tivesse sido morto; tendo sete chifres e sete olhos, que são os sete Espíritos de Deus enviados a toda a terra.
7 अले वं वनाः सिंहासनय् फ्‍यतुना च्‍वंम्‍हय्‌सिगु जव ल्‍हातय् च्‍वंगु भ्‍वंथू काल।
7 E ele veio e tomou o livro da destra do que estava assentado no trono.
8 थुकथं वं थ्‍व भ्‍वंथू काये धुंकाः प्‍यम्‍ह जीवात्‍मा व निइप्‍यम्‍ह थकालिपिं चीधिकःम्‍ह भ्‍याःचायागु न्‍ह्यःने क्‍वछुत। इपिं फुक्‍कसिके वीणा व गुँगू थनातःगु लुँयागु मकः दु। थ्‍व विश्‍वासीतय्‌गु प्रार्थना खः।
8 E havendo tomado o livro, os quatro animais e os vinte e quatro anciãos prostraram-se diante do Cordeiro; tendo cada um deles harpa e vasos de ouro cheios de incenso, que são as orações dos santos.
9 इमिसं थथे धकाः छपु न्‍हूगु म्‍ये हाल –
9 E eles cantavam uma nova canção, dizendo: Tu és digno de tomar o livro, e de abrir seus selos; porque foste morto e nos resgatastes para Deus pelo teu sangue, de cada família, e língua, e povo e nação;
10 छिं हे इमित झी परमेश्‍वरया
10 e nos fizeste reis e sacerdotes para o nosso Deus, e nós reinaremos sobre a terra.
11 जिं हानं स्‍वयाबलय् लखंलख व करोडौं करोड स्‍वर्गदूततय्‌सं सिंहासन, जीवात्‍मा व थकालिपिनिगु चाकःछिं दनाः
11 E eu olhei, e ouvi a voz de muitos anjos ao redor do trono, e dos animais, e dos anciãos; e o número deles era dez mil, vezes dez mil, e milhares de milhares;
12 थथे म्‍ये हाला च्‍वंगु खना –
12 dizendo em alta voz: Digno é o Cordeiro que foi morto para receber poder, e riquezas, e sabedoria, e força, e honra, e glória, e bênção.
13 अले अन सृष्‍टि यानातःपिं स्‍वर्गय् च्‍वंपिं, पृथ्‍वी व पृथ्‍वी तःले व समुद्रय् च्‍वंपिं दक्‍वसिनं थथे धयाच्‍वंगु जिं ताया –
13 E cada criatura que está no céu, e na terra, e debaixo da terra, assim como as que estão no mar, e tudo o que neles há, eu as ouvi dizendo: Bênção, e honra, e glória, e poder, sejam àquele que está assentado sobre o trono, e ao Cordeiro, para sempre e sempre.
14 प्‍यम्‍ह जीवात्‍मां धाल – “आमेन!” अले थकालिपिन्‍सं क्‍वछुनाः भागि यात।
14 E os quatro animais disseram: Amém. E os vinte e quatro anciãos se prostraram e adoraram aquele que vive para sempre e sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.