2 Reis 24

Newar (NEW) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 यहोयाकीम जुजु जुयाच्‍वंबलय् बेबिलोनयाम्‍ह जुजु नबूकदनेसरं देशय् हमला यात। यहोयाकीम स्‍वदँ तक वयागु अधीनय् च्‍वन। तर स्‍वदँ लिपा वं थःगु मन हीकाः नबूकदनेसरया विरोधय् विद्रोह यात।
1 Durante o reinado de Jeoaquim, Nabucodonosor, rei da Babilônia, invadiu a terra de Judá. Jeoaquim se rendeu e lhe pagou tributo por três anos, mas depois se rebelou.
2 परमप्रभुं यहोयाकीमलिसें ल्‍वायेत व यहूदायात नाश यायेत बेबिलोनी, अरामी, मोआबी व अम्‍मोनीतय् लुतपात याइगु पुचः छ्वयाहल। थ्‍व परमप्रभुं थः दास अगमवक्तातपाखें धयादीगु वचनकथं जुल।
2 Então o S enhor enviou bandos de saqueadores babilônios, sírios, moabitas e amonitas contra o reino de Judá para destruí-lo, como tinha anunciado por meio de seus profetas.
3 परमप्रभुया उजंकथं हे यहूदाय् थ्‍व विपत्ति वःगु खः। मनश्‍शें यक्‍वः पाप याःगुलिं वय्‌कलं थःगु न्‍ह्यःनं यहूदायात नाश यानाछ्वयेगु क्‍वछिनादीगु खः।
3 Essas desgraças aconteceram a Judá por ordem do S enhor . Ele havia resolvido expulsar Judá de sua presença por causa dos muitos pecados de Manassés,
4 मनश्‍शें निर्दोष मनूतय्‌गु हिं यरूशलेमयात जाय्‌काब्‍यूगु खः। अले परमप्रभुं क्षमा बी मास्‍ति वयेकामदी।
4 que havia enchido Jerusalém de sangue inocente. O S enhor não perdoou esse pecado.
5 यहोयाकीम जुजु जुयाच्‍वंबलय् जूगु मेमेगु घटना, वं याःगु फुक्‍क ज्‍या यहूदाया जुजुपिनिगु इतिहासया सफुलिइ च्‍वयातःगु दु।
5 Os demais acontecimentos do reinado de Jeoaquim e tudo que ele fez estão registrados no Livro da História dos Reis de Judá .
6 यहोयाकीम थः पुर्खात थें सित। वया लिपा वया काय् यहोयाकीन जुजु जुल।
6 Quando Jeoaquim morreu e se reuniu a seus antepassados, seu filho Joaquim foi seu sucessor.
7 मिश्रयाम्‍ह जुजु हाकनं गुबलें मिश्रं पिहां मवः। छाय्‌धाःसा बेबिलोनयाम्‍ह जुजुं मिश्रयागु खुसिंनिसें कयाः यूफ्रेटिस खुसि तक वयागु फुक्‍क लागा थःगु अधीनय् काःगु खः।
7 Depois disso, o rei do Egito não se atreveu a sair de suas fronteiras, pois o rei da Babilônia conquistou toda a região que antes havia pertencido ao Egito, desde o ribeiro do Egito até o rio Eufrates.
8 यहोयाकीन झिंच्‍यादँ दुबलय् जुजु जुल। वं यरूशलेमय् स्‍वला राज्‍य यात। वया मांया नां यरूशलेमयाम्‍ह एल्‍नातानया म्‍ह्याय् नहूस्‍ता खः।
8 Joaquim tinha 18 anos quando começou a reinar, e reinou em Jerusalém por três meses. Sua mãe se chamava Neústa e era filha de Elnatã, de Jerusalém.
9 थः बौनं याःगु थें वं परमप्रभुयत मयःगु मभिंगु ज्‍या यात।
9 Fez o que era mau aos olhos do S enhor , como seus antepassados.
10 अबलय् बेबिलोनयाम्‍ह जुजु नबूकदनेसरया हाकिमतय्‌सं यरूशलेमय् हमला यानाः उकियात घेरय् यात।
10 Durante o reinado de Joaquim, os oficiais de Nabucodonosor, rei da Babilônia, subiram contra Jerusalém e a cercaram.
11 थः हाकिमतय्‌सं अथे घेरय् यानाच्‍वंबलय् नबूकदनेसर थः हे यरूशलेमय् वल।
11 O próprio Nabucodonosor chegou à cidade durante o cerco.
12 यहूदाया जुजु यहोयाकीन, वया मां, वयात सल्‍लाहबीपिं, वया भारदारत सकसिनं थःपिन्‍त वयागु ल्‍हातय् लःल्‍हाना बिल।
12 Então Joaquim, rei de Judá, a rainha-mãe, os conselheiros, os comandantes e os oficiais se renderam aos babilônios. No oitavo ano de seu reinado, Nabucodonosor levou Joaquim como prisioneiro.
13 परमप्रभुं धयादीगु थें परमप्रभुया देगःयागु व दरबारया धुकुतियागु फुक्‍क धन वं लिकाल, अले परमप्रभुयागु देगःयागु निंतिं इस्राएलयाम्‍ह जुजु सोलोमनं दय्‌कूगु लुँयागु फुक्‍क सामान यंकल।
13 Conforme o S enhor havia declarado de antemão, Nabucodonosor levou embora todos os tesouros do templo do S enhor e do palácio real. Removeu todos os utensílios de ouro que Salomão, rei de Israel, havia colocado no templo.
14 वं यरूशलेमयापिं सकसितं ज्‍वना यंकल। हाकिमत, सिपाइँत, कारिगरत व मिस्‍त्रीत यानाः झिद्वःम्‍हय्‌सित ज्‍वना यंकल। तसकं गरीबतय्‌त जक वं त्‍वःताथकल।
14 O rei Nabucodonosor deportou gente de toda a cidade de Jerusalém, incluindo todos os comandantes e os melhores soldados, artífices e ferreiros, dez mil pessoas ao todo. Só ficaram na terra os mais pobres.
15 नबूकदनेसरं यहोयाकीनयात ज्‍वनाः बेबिलोनय् यंकल। वं यरूशलेमं रानीमां, वया कलाःपिं, वया हाकिमत व देशयापिं नांजाःपिं मनूतय्‌त यरूशलेमं बेबिलोनय् यंकल।
15 Nabucodonosor levou cativos para a Babilônia o rei Joaquim, a rainha-mãe, as esposas e os oficiais do rei e todos os nobres de Jerusalém.
16 बेबिलोनयाम्‍ह जुजुं न्‍हय्‌द्वःम्‍ह बल्‍लाःपिं व लडाइँ यायेफुपिं सिपाइँत, द्वःछिम्‍ह कारिगर व कलाकारतय्‌त नं बेबिलोनय् ज्‍वना यंकल।
16 Também deportou sete mil soldados, todos fortes e aptos para a guerra, além de mil artífices e ferreiros.
17 वं यहोयाकीनया कका मत्तन्‍याहयात वयागु पलेसा जुजु दय्‌कल, अले वयागु नां हिलाः सिदकियाह तल।
17 Então o rei da Babilônia escolheu Matanias, tio de Joaquim, como rei de Judá e mudou o nome dele para Zedequias.
18 सिदकियाह निइछदँ दुबलय् जुजु जुल। वं यरूशलेमय् झिंछदँ राज्‍य यात। वया मांया नां हमुतल खः। व लिब्‍नाय् च्‍वंम्‍ह यर्मियाया म्‍ह्याय् खः।
18 Zedequias tinha 21 anos quando começou a reinar, e reinou em Jerusalém por onze anos. Sua mãe se chamava Hamutal e era filha de Jeremias, de Libna.
19 वं यहोयाकीम जुजुं याःथें परमप्रभुयात मयःगु मभिं ज्‍या यात।
19 Fez o que era mau aos olhos do S enhor , como Jeoaquim antes dele.
20 परमप्रभु तंचायादीगुलिं थ्‍व फुक्‍क यरूशलेम व यहूदायात जू वःगु खः। लिपतय् वय्‌कलं इमित थःगु न्‍ह्यःनं पितिनाछ्वयादिल।
20 Estas coisas aconteceram por causa da ira do S enhor contra o povo de Jerusalém e de Judá. Por fim, ele os expulsou de sua presença e os mandou para o exílio. Zedequias se rebelou contra o rei da Babilônia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.