2 Reis 24
Newar (NEW) vs NTLH
1 यहोयाकीम जुजु जुयाच्वंबलय् बेबिलोनयाम्ह जुजु नबूकदनेसरं देशय् हमला यात। यहोयाकीम स्वदँ तक वयागु अधीनय् च्वन। तर स्वदँ लिपा वं थःगु मन हीकाः नबूकदनेसरया विरोधय् विद्रोह यात।
1 Durante o reinado de Jeoaquim, o rei Nabucodonosor, da Babilônia, invadiu Judá, e durante três anos Jeoaquim foi dominado por ele, mas depois se revoltou.
2 परमप्रभुं यहोयाकीमलिसें ल्वायेत व यहूदायात नाश यायेत बेबिलोनी, अरामी, मोआबी व अम्मोनीतय् लुतपात याइगु पुचः छ्वयाहल। थ्व परमप्रभुं थः दास अगमवक्तातपाखें धयादीगु वचनकथं जुल।
2 Para destruir Judá, o Senhor Deus fez conforme tinha dito pelos seus servos , os profetas , isto é, ele mandou contra Jeoaquim bandos armados de babilônios, sírios, moabitas e amonitas.
3 परमप्रभुया उजंकथं हे यहूदाय् थ्व विपत्ति वःगु खः। मनश्शें यक्वः पाप याःगुलिं वय्कलं थःगु न्ह्यःनं यहूदायात नाश यानाछ्वयेगु क्वछिनादीगु खः।
3 Isso aconteceu com Judá por ordem do Senhor para expulsar o povo de Judá da sua presença, por causa de todos os pecados que o rei Manassés havia cometido
4 मनश्शें निर्दोष मनूतय्गु हिं यरूशलेमयात जाय्काब्यूगु खः। अले परमप्रभुं क्षमा बी मास्ति वयेकामदी।
4 e principalmente por causa de todas as pessoas inocentes que ele havia matado. O Senhor não quis perdoar Manassés por esse pecado.
5 यहोयाकीम जुजु जुयाच्वंबलय् जूगु मेमेगु घटना, वं याःगु फुक्क ज्या यहूदाया जुजुपिनिगु इतिहासया सफुलिइ च्वयातःगु दु।
5 Tudo o que Jeoaquim fez está escrito na História dos Reis de Judá .
6 यहोयाकीम थः पुर्खात थें सित। वया लिपा वया काय् यहोयाकीन जुजु जुल।
6 Jeoaquim morreu, e o seu filho Joaquim ficou no lugar dele como rei.
7 मिश्रयाम्ह जुजु हाकनं गुबलें मिश्रं पिहां मवः। छाय्धाःसा बेबिलोनयाम्ह जुजुं मिश्रयागु खुसिंनिसें कयाः यूफ्रेटिस खुसि तक वयागु फुक्क लागा थःगु अधीनय् काःगु खः।
7 O rei do Egito nunca mais saiu da sua terra com o seu exército, pois o rei da Babilônia havia conquistado todas as terras que tinham sido do Egito, desde o rio Eufrates até a fronteira norte do Egito.
8 यहोयाकीन झिंच्यादँ दुबलय् जुजु जुल। वं यरूशलेमय् स्वला राज्य यात। वया मांया नां यरूशलेमयाम्ह एल्नातानया म्ह्याय् नहूस्ता खः।
8 Joaquim tinha dezoito anos de idade quando se tornou rei de Judá. Ele governou três meses em Jerusalém. A mãe dele se chamava Neústa e era filha de Elnatã, de Jerusalém.
9 थः बौनं याःगु थें वं परमप्रभुयत मयःगु मभिंगु ज्या यात।
9 Seguindo o exemplo do seu pai, Joaquim fez coisas erradas, que não agradam a Deus, o Senhor .
10 अबलय् बेबिलोनयाम्ह जुजु नबूकदनेसरया हाकिमतय्सं यरूशलेमय् हमला यानाः उकियात घेरय् यात।
10 Foi durante o reinado de Joaquim que o exército da Babilônia, comandado pelos oficiais do rei Nabucodonosor, marchou contra Jerusalém e cercou a cidade.
11 थः हाकिमतय्सं अथे घेरय् यानाच्वंबलय् नबूकदनेसर थः हे यरूशलेमय् वल।
11 Enquanto a cidade estava cercada, o próprio rei Nabucodonosor foi até lá,
12 यहूदाया जुजु यहोयाकीन, वया मां, वयात सल्लाहबीपिं, वया भारदारत सकसिनं थःपिन्त वयागु ल्हातय् लःल्हाना बिल।
12 e o rei Joaquim, a sua mãe, os seus filhos, os seus oficiais e os funcionários do palácio se entregaram aos babilônios. No oitavo ano do reinado de Nabucodonosor, ele levou Joaquim como prisioneiro.
13 परमप्रभुं धयादीगु थें परमप्रभुया देगःयागु व दरबारया धुकुतियागु फुक्क धन वं लिकाल, अले परमप्रभुयागु देगःयागु निंतिं इस्राएलयाम्ह जुजु सोलोमनं दय्कूगु लुँयागु फुक्क सामान यंकल।
13 Também levou para a Babilônia todos os tesouros do Templo e do palácio. Conforme o Senhor tinha dito, Nabucodonosor quebrou todos os objetos de ouro que o rei Salomão tinha feito para serem usados no Templo.
14 वं यरूशलेमयापिं सकसितं ज्वना यंकल। हाकिमत, सिपाइँत, कारिगरत व मिस्त्रीत यानाः झिद्वःम्हय्सित ज्वना यंकल। तसकं गरीबतय्त जक वं त्वःताथकल।
14 Nabucodonosor levou como prisioneiros toda a gente de Jerusalém, todos os príncipes e todos os cidadãos mais importantes, dez mil pessoas ao todo. Levou também todos os artesãos, incluindo os ferreiros. Ficaram em Judá somente as pessoas mais pobres.
15 नबूकदनेसरं यहोयाकीनयात ज्वनाः बेबिलोनय् यंकल। वं यरूशलेमं रानीमां, वया कलाःपिं, वया हाकिमत व देशयापिं नांजाःपिं मनूतय्त यरूशलेमं बेबिलोनय् यंकल।
15 Nabucodonosor levou Joaquim para a Babilônia como prisioneiro, junto com a mãe dele, as suas esposas, os seus oficiais e as pessoas mais importantes de Judá.
16 बेबिलोनयाम्ह जुजुं न्हय्द्वःम्ह बल्लाःपिं व लडाइँ यायेफुपिं सिपाइँत, द्वःछिम्ह कारिगर व कलाकारतय्त नं बेबिलोनय् ज्वना यंकल।
16 Nabucodonosor mandou todos os homens importantes para a Babilônia, sete mil ao todo, e mil artesãos, incluindo os ferreiros, todos eles treinados para lutar na guerra.
17 वं यहोयाकीनया कका मत्तन्याहयात वयागु पलेसा जुजु दय्कल, अले वयागु नां हिलाः सिदकियाह तल।
17 Nabucodonosor colocou Matanias, o tio de Joaquim, como rei de Judá e mudou o nome dele para Zedequias.
18 सिदकियाह निइछदँ दुबलय् जुजु जुल। वं यरूशलेमय् झिंछदँ राज्य यात। वया मांया नां हमुतल खः। व लिब्नाय् च्वंम्ह यर्मियाया म्ह्याय् खः।
18 Zedequias tinha vinte e um anos de idade quando se tornou rei de Judá. Ele governou onze anos em Jerusalém. A mãe dele se chamava Hamutal e era filha de Jeremias, da cidade de Libna.
19 वं यहोयाकीम जुजुं याःथें परमप्रभुयात मयःगु मभिं ज्या यात।
19 O rei Zedequias fez coisas erradas, que não agradam a Deus, o Senhor , como o rei Joaquim havia feito.
20 परमप्रभु तंचायादीगुलिं थ्व फुक्क यरूशलेम व यहूदायात जू वःगु खः। लिपतय् वय्कलं इमित थःगु न्ह्यःनं पितिनाछ्वयादिल।
20 O Senhor ficou tão irado contra o povo de Jerusalém e de Judá, que os afastou da sua presença.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.