2 Reis 24

Newar (NEW) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 यहोयाकीम जुजु जुयाच्‍वंबलय् बेबिलोनयाम्‍ह जुजु नबूकदनेसरं देशय् हमला यात। यहोयाकीम स्‍वदँ तक वयागु अधीनय् च्‍वन। तर स्‍वदँ लिपा वं थःगु मन हीकाः नबूकदनेसरया विरोधय् विद्रोह यात।
1 Nos dias de Jeoaquim, subiu Nabucodonosor, rei da Babilônia, contra ele, e ele, por três anos, ficou seu servo; então, se rebelou contra ele.
2 परमप्रभुं यहोयाकीमलिसें ल्‍वायेत व यहूदायात नाश यायेत बेबिलोनी, अरामी, मोआबी व अम्‍मोनीतय् लुतपात याइगु पुचः छ्वयाहल। थ्‍व परमप्रभुं थः दास अगमवक्तातपाखें धयादीगु वचनकथं जुल।
2 Enviou o Senhor contra Jeoaquim bandos de caldeus, e bandos de siros, e de moabitas, e dos filhos de Amom; enviou-os contra Judá para o destruir, segundo a palavra que o Senhor falara pelos profetas, seus servos.
3 परमप्रभुया उजंकथं हे यहूदाय् थ्‍व विपत्ति वःगु खः। मनश्‍शें यक्‍वः पाप याःगुलिं वय्‌कलं थःगु न्‍ह्यःनं यहूदायात नाश यानाछ्वयेगु क्‍वछिनादीगु खः।
3 Com efeito, isto sucedeu a Judá por mandado do Senhor , que o removeu da sua presença, por causa de todos os pecados cometidos por Manassés,
4 मनश्‍शें निर्दोष मनूतय्‌गु हिं यरूशलेमयात जाय्‌काब्‍यूगु खः। अले परमप्रभुं क्षमा बी मास्‍ति वयेकामदी।
4 como também por causa do sangue inocente que ele derramou, com o qual encheu a cidade de Jerusalém; por isso, o Senhor não o quis perdoar.
5 यहोयाकीम जुजु जुयाच्‍वंबलय् जूगु मेमेगु घटना, वं याःगु फुक्‍क ज्‍या यहूदाया जुजुपिनिगु इतिहासया सफुलिइ च्‍वयातःगु दु।
5 Quanto aos mais atos de Jeoaquim e a tudo quanto fez, porventura, não estão escritos no Livro da História dos Reis de Judá?
6 यहोयाकीम थः पुर्खात थें सित। वया लिपा वया काय् यहोयाकीन जुजु जुल।
6 Descansou Jeoaquim com seus pais; e Joaquim, seu filho, reinou em seu lugar.
7 मिश्रयाम्‍ह जुजु हाकनं गुबलें मिश्रं पिहां मवः। छाय्‌धाःसा बेबिलोनयाम्‍ह जुजुं मिश्रयागु खुसिंनिसें कयाः यूफ्रेटिस खुसि तक वयागु फुक्‍क लागा थःगु अधीनय् काःगु खः।
7 O rei do Egito nunca mais saiu da sua terra; porque o rei da Babilônia tomou tudo quanto era dele, desde o ribeiro do Egito até ao rio Eufrates.
8 यहोयाकीन झिंच्‍यादँ दुबलय् जुजु जुल। वं यरूशलेमय् स्‍वला राज्‍य यात। वया मांया नां यरूशलेमयाम्‍ह एल्‍नातानया म्‍ह्याय् नहूस्‍ता खः।
8 Tinha Joaquim dezoito anos de idade quando começou a reinar e reinou três meses em Jerusalém. Sua mãe se chamava Neústa e era filha de Elnatã, de Jerusalém.
9 थः बौनं याःगु थें वं परमप्रभुयत मयःगु मभिंगु ज्‍या यात।
9 Fez ele o que era mau perante o Senhor , conforme tudo quanto fizera seu pai.
10 अबलय् बेबिलोनयाम्‍ह जुजु नबूकदनेसरया हाकिमतय्‌सं यरूशलेमय् हमला यानाः उकियात घेरय् यात।
10 Naquele tempo, subiram os servos de Nabucodonosor, rei da Babilônia, a Jerusalém, e a cidade foi cercada.
11 थः हाकिमतय्‌सं अथे घेरय् यानाच्‍वंबलय् नबूकदनेसर थः हे यरूशलेमय् वल।
11 Nabucodonosor, rei da Babilônia, veio à cidade, quando os seus servos a sitiavam.
12 यहूदाया जुजु यहोयाकीन, वया मां, वयात सल्‍लाहबीपिं, वया भारदारत सकसिनं थःपिन्‍त वयागु ल्‍हातय् लःल्‍हाना बिल।
12 Então, subiu Joaquim, rei de Judá, a encontrar-se com o rei da Babilônia, ele, sua mãe, seus servos, seus príncipes e seus oficiais; e o rei da Babilônia, no oitavo ano do seu reinado, o levou cativo.
13 परमप्रभुं धयादीगु थें परमप्रभुया देगःयागु व दरबारया धुकुतियागु फुक्‍क धन वं लिकाल, अले परमप्रभुयागु देगःयागु निंतिं इस्राएलयाम्‍ह जुजु सोलोमनं दय्‌कूगु लुँयागु फुक्‍क सामान यंकल।
13 Levou dali todos os tesouros da Casa do Senhor e os tesouros da casa do rei; e, segundo tinha dito o Senhor , cortou em pedaços todos os utensílios de ouro que fizera Salomão, rei de Israel, para o templo do Senhor .
14 वं यरूशलेमयापिं सकसितं ज्‍वना यंकल। हाकिमत, सिपाइँत, कारिगरत व मिस्‍त्रीत यानाः झिद्वःम्‍हय्‌सित ज्‍वना यंकल। तसकं गरीबतय्‌त जक वं त्‍वःताथकल।
14 Transportou a toda a Jerusalém, todos os príncipes, todos os homens valentes, todos os artífices e ferreiros, ao todo dez mil; ninguém ficou, senão o povo pobre da terra.
15 नबूकदनेसरं यहोयाकीनयात ज्‍वनाः बेबिलोनय् यंकल। वं यरूशलेमं रानीमां, वया कलाःपिं, वया हाकिमत व देशयापिं नांजाःपिं मनूतय्‌त यरूशलेमं बेबिलोनय् यंकल।
15 Transferiu também a Joaquim para a Babilônia; a mãe do rei, as mulheres deste, seus oficiais e os homens principais da terra, ele os levou cativos de Jerusalém à Babilônia.
16 बेबिलोनयाम्‍ह जुजुं न्‍हय्‌द्वःम्‍ह बल्‍लाःपिं व लडाइँ यायेफुपिं सिपाइँत, द्वःछिम्‍ह कारिगर व कलाकारतय्‌त नं बेबिलोनय् ज्‍वना यंकल।
16 Todos os homens valentes, até sete mil, e os artífices, e ferreiros, até mil, todos eles destros na guerra, levou-os o rei da Babilônia cativos para a Babilônia.
17 वं यहोयाकीनया कका मत्तन्‍याहयात वयागु पलेसा जुजु दय्‌कल, अले वयागु नां हिलाः सिदकियाह तल।
17 O rei da Babilônia estabeleceu rei, em lugar de Joaquim, ao tio paterno deste, Matanias, de quem mudou o nome para Zedequias.
18 सिदकियाह निइछदँ दुबलय् जुजु जुल। वं यरूशलेमय् झिंछदँ राज्‍य यात। वया मांया नां हमुतल खः। व लिब्‍नाय् च्‍वंम्‍ह यर्मियाया म्‍ह्याय् खः।
18 Tinha Zedequias a idade de vinte e um anos quando começou a reinar e reinou onze anos em Jerusalém. Sua mãe se chamava Hamutal e era filha de Jeremias, de Libna.
19 वं यहोयाकीम जुजुं याःथें परमप्रभुयात मयःगु मभिं ज्‍या यात।
19 Fez ele o que era mau perante o Senhor , conforme tudo quanto fizera Joaquim.
20 परमप्रभु तंचायादीगुलिं थ्‍व फुक्‍क यरूशलेम व यहूदायात जू वःगु खः। लिपतय् वय्‌कलं इमित थःगु न्‍ह्यःनं पितिनाछ्वयादिल।
20 Assim sucedeu por causa da ira do Senhor contra Jerusalém e contra Judá, a ponto de os rejeitar de sua presença. Zedequias rebelou-se contra o rei da Babilônia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.