2 Reis 24

Newar (NEW) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 यहोयाकीम जुजु जुयाच्‍वंबलय् बेबिलोनयाम्‍ह जुजु नबूकदनेसरं देशय् हमला यात। यहोयाकीम स्‍वदँ तक वयागु अधीनय् च्‍वन। तर स्‍वदँ लिपा वं थःगु मन हीकाः नबूकदनेसरया विरोधय् विद्रोह यात।
1 Nos seus dias subiu Nabucodonosor, rei de Babilônia, e Jeoiaquim ficou sendo seu servo por três anos; mas depois se rebelou contra ele.
2 परमप्रभुं यहोयाकीमलिसें ल्‍वायेत व यहूदायात नाश यायेत बेबिलोनी, अरामी, मोआबी व अम्‍मोनीतय् लुतपात याइगु पुचः छ्वयाहल। थ्‍व परमप्रभुं थः दास अगमवक्तातपाखें धयादीगु वचनकथं जुल।
2 Então o Senhor enviou contra Jeoiaquim tropas dos caldeus, tropas dos sírios, tropas dos moabitas e tropas dos filhos de Amom; e as enviou contra Judá, para o destruírem, conforme a palavra que o Senhor falara por intermédio de seus servos os profetas.
3 परमप्रभुया उजंकथं हे यहूदाय् थ्‍व विपत्ति वःगु खः। मनश्‍शें यक्‍वः पाप याःगुलिं वय्‌कलं थःगु न्‍ह्यःनं यहूदायात नाश यानाछ्वयेगु क्‍वछिनादीगु खः।
3 Foi, na verdade, por ordem do Senhor que isto veio sobre Judá para removê-lo de diante da sua face, por causa de todos os pecados cometidos por Manassés,
4 मनश्‍शें निर्दोष मनूतय्‌गु हिं यरूशलेमयात जाय्‌काब्‍यूगु खः। अले परमप्रभुं क्षमा बी मास्‍ति वयेकामदी।
4 bem como por causa do sangue inocente que ele derramou; pois encheu Jerusalém de sangue inocente; e por isso o Senhor não quis perdoar.
5 यहोयाकीम जुजु जुयाच्‍वंबलय् जूगु मेमेगु घटना, वं याःगु फुक्‍क ज्‍या यहूदाया जुजुपिनिगु इतिहासया सफुलिइ च्‍वयातःगु दु।
5 Ora, o restante dos atos de Jeoiaquim, e tudo quanto fez, porventura não estão escritos no livro das crônicas dos reis de Judá?
6 यहोयाकीम थः पुर्खात थें सित। वया लिपा वया काय् यहोयाकीन जुजु जुल।
6 Jeoiaquim dormiu com seus pais. E Joaquim, seu filho, reinou em seu lugar.
7 मिश्रयाम्‍ह जुजु हाकनं गुबलें मिश्रं पिहां मवः। छाय्‌धाःसा बेबिलोनयाम्‍ह जुजुं मिश्रयागु खुसिंनिसें कयाः यूफ्रेटिस खुसि तक वयागु फुक्‍क लागा थःगु अधीनय् काःगु खः।
7 O rei do Egito nunca mais saiu da sua terra, porque o rei de Babilônia tinha tomado tudo quanto era do rei do Egito desde o rio do Egito até o rio Eufrates.
8 यहोयाकीन झिंच्‍यादँ दुबलय् जुजु जुल। वं यरूशलेमय् स्‍वला राज्‍य यात। वया मांया नां यरूशलेमयाम्‍ह एल्‍नातानया म्‍ह्याय् नहूस्‍ता खः।
8 Tinha Joaquim dezoito anos quando começou a reinar e reinou três meses em Jerusalém. O nome de sua mãe era Neústa, filha de Elnatã, de Jerusalém.
9 थः बौनं याःगु थें वं परमप्रभुयत मयःगु मभिंगु ज्‍या यात।
9 Ele fez o que era mau aos olhos do Senhor, conforme tudo o que seu pai tinha feito.
10 अबलय् बेबिलोनयाम्‍ह जुजु नबूकदनेसरया हाकिमतय्‌सं यरूशलेमय् हमला यानाः उकियात घेरय् यात।
10 Naquele tempo os servos de Nabucodonosor, rei de Babilônia, subiram contra Jerusalém, e a cidade foi sitiada.
11 थः हाकिमतय्‌सं अथे घेरय् यानाच्‍वंबलय् नबूकदनेसर थः हे यरूशलेमय् वल।
11 E Nabucodonosor, rei de Babilônia, chegou diante da cidade quando já os seus servos a estavam sitiando.
12 यहूदाया जुजु यहोयाकीन, वया मां, वयात सल्‍लाहबीपिं, वया भारदारत सकसिनं थःपिन्‍त वयागु ल्‍हातय् लःल्‍हाना बिल।
12 Então saiu Joaquim, rei de Judá, ao rei da Babilônia, ele, e sua mãe, e seus servos, e seus príncipes, e seus oficiais; e, no ano oitavo do seu reinado, o rei de Babilônia o levou preso.
13 परमप्रभुं धयादीगु थें परमप्रभुया देगःयागु व दरबारया धुकुतियागु फुक्‍क धन वं लिकाल, अले परमप्रभुयागु देगःयागु निंतिं इस्राएलयाम्‍ह जुजु सोलोमनं दय्‌कूगु लुँयागु फुक्‍क सामान यंकल।
13 E tirou dali todos os tesouros da casa do Senhor, e os tesouros da casa do rei; e despedaçou todos os vasos de ouro que Salomão, rei de Israel, fizera no templo do Senhor, como o Senhor havia dito.
14 वं यरूशलेमयापिं सकसितं ज्‍वना यंकल। हाकिमत, सिपाइँत, कारिगरत व मिस्‍त्रीत यानाः झिद्वःम्‍हय्‌सित ज्‍वना यंकल। तसकं गरीबतय्‌त जक वं त्‍वःताथकल।
14 E transportou toda a Jerusalém, como também todos os príncipes e todos os homens valentes, deu mil cativos, e todos os artífices e ferreiros; ninguém ficou senão o povo pobre da terra.
15 नबूकदनेसरं यहोयाकीनयात ज्‍वनाः बेबिलोनय् यंकल। वं यरूशलेमं रानीमां, वया कलाःपिं, वया हाकिमत व देशयापिं नांजाःपिं मनूतय्‌त यरूशलेमं बेबिलोनय् यंकल।
15 Assim transportou Joaquim para Babilônia; como também a mãe do rei, as mulheres do rei, os seus oficiais, e os poderosos da terra, ele os levou cativos de Jerusalém para Babilônia.
16 बेबिलोनयाम्‍ह जुजुं न्‍हय्‌द्वःम्‍ह बल्‍लाःपिं व लडाइँ यायेफुपिं सिपाइँत, द्वःछिम्‍ह कारिगर व कलाकारतय्‌त नं बेबिलोनय् ज्‍वना यंकल।
16 Todos os homens valentes, em número de sete mil, e artífices e ferreiros em número de mil, todos eles robustos e destros na guerra, a estes o rei de Babilônia levou cativos para Babilônia.
17 वं यहोयाकीनया कका मत्तन्‍याहयात वयागु पलेसा जुजु दय्‌कल, अले वयागु नां हिलाः सिदकियाह तल।
17 E o rei de Babilônia constituiu rei em lugar de Joaquim a Matanias, seu tio paterno, e lhe mudou o nome em Zedequias.
18 सिदकियाह निइछदँ दुबलय् जुजु जुल। वं यरूशलेमय् झिंछदँ राज्‍य यात। वया मांया नां हमुतल खः। व लिब्‍नाय् च्‍वंम्‍ह यर्मियाया म्‍ह्याय् खः।
18 Zedequias tinha vinte e um anos quando começou a reinar, e reinou onze anos em Jerusalém. O nome de sua mãe era Hamutal, filha de Jeremias, de Libna.
19 वं यहोयाकीम जुजुं याःथें परमप्रभुयात मयःगु मभिं ज्‍या यात।
19 Ele fez o que era mau aos olhos do Senhor, conforme tudo quanto fizera Jeoiaquim.
20 परमप्रभु तंचायादीगुलिं थ्‍व फुक्‍क यरूशलेम व यहूदायात जू वःगु खः। लिपतय् वय्‌कलं इमित थःगु न्‍ह्यःनं पितिनाछ्वयादिल।
20 Por causa da ira do Senhor, assim sucedeu em Jerusalém, e em Judá, até que ele as lançou da sua presença. E Zedequias se rebelou contra o rei de Babilônia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.