2 Crônicas 4

Newar (NEW) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 सोलोमन जुजुं ९ मिटर हाकःगु व प्‍यकुंलाःगु अले ४.४ मिटर तःजाःगु कँय्‌यागु छगू वेदी दय्‌कल।
1 Salomão mandou fazer um altar de bronze, de nove metros de comprimento por nove de largura e quatro e meio de altura.
2 वं धाले यानातःगु धातुया छगू चाकलाःगु तःधंगु त्‍यांकि नं दय्‌कल। व त्‍यांकि २.२ मिटर तज्‍जाः। व त्‍यांकिया ब्‍या ४.४ मिटर दु। उकिया छचाःखेरंया नाप १३.२ मिटर दु।
2 Também mandou fazer um tanque redondo de bronze, com dois metros e vinte e cinco de profundidade, quatro metros e meio de diâmetro e treze metros e meio de circunferência.
3 त्‍यांकिया पिनेया बालाया क्‍वय् प्‍यखेरं छाय्‌पियाः निझ्‍वः बुत्ता क्‍वय् व च्‍वय् यानातःगु दु। उपिं झ्‍वलय् द्वहंया म्‍हबां दय्‌काः छाय्‌पिया तःगु दु, उपिं बुत्तात त्‍यांकिनापं धातुया छकु हे कुचां दय्‌कूगु खः।
3 Ao redor da borda de fora do tanque, que media treze metros e meio, havia duas carreiras de figuras de touros de bronze, que tinham sido fundidas todas em uma só peça junto com o tanque.
4 स्‍वम्‍ह उत्तरपाखे, स्‍वम्‍ह पच्‍छिमपाखे, स्‍वम्‍ह दच्‍छिनपाखे व स्‍वम्‍ह पुर्बपाखे स्‍वयाच्‍वंपिं यानाः फुक्‍क यानाः झिंनिम्‍ह कँय्‌यापिं द्वहंयागु म्‍हया च्‍वय् त्‍यांकि तयातःगु दु। उपिं सकसिगु लिउनेयागु ब्‍व दुनेपाखे स्‍वःगु दु।
4 O tanque se apoiava sobre as costas de doze touros de bronze que olhavam para fora: três olhavam para o norte; três, para o oeste; três, para o sul; e três, para o leste.
5 त्‍यांकिया अंगः ८ सेन्‍टिमिटर ख्‍वातु। उकिया बाला ख्‍वलाया बाला थें हे लिली स्‍वांयागु हः थें च्‍वँ। उकी खुइखुद्वः (६६,०००) लिटर ति लः न्‍ह्यं।
5 A grossura das paredes do tanque era de quatro dedos. A sua borda era como a borda de um copo, curvando-se para fora como as pétalas de um lírio. A capacidade do tanque era de mais ou menos sessenta mil litros.
6 वं होमबलिया फुक्‍क ज्‍वलं सिलेत झिगः बाता दय्‌काः न्‍यागः दच्‍छिनपाखे व न्‍यागः उत्तरपाखे तयाबिल। तर जःसि धाःसा पुजाहारीतय् म्‍वः ल्‍हुइत खः।
6 Fizeram também dez bacias, nas quais era lavado tudo o que se usava para os sacrifícios dos animais. Cinco bacias foram colocadas no lado sul do Templo e cinco, no lado norte. A água do tanque era para os sacerdotes se lavarem.
7 वं इमिगु नमूनाकथं झिपु लुँया त्‍वाःदेवा दय्‌काः देगलय् न्‍यापु दच्‍छिनपाखे व न्‍यापु उत्तरपाखे तयाबिल।
7 Fizeram dez candelabros de ouro, como havia sido ordenado. Eles foram colocados no Templo: cinco, no lado sul e cinco, no lado norte.
8 वं झिगः तेबिल दय्‌काः देगलय् न्‍यागः तेबिल दच्‍छिनपाखे व न्‍यागः तेबिल उत्तरपाखे तयाबिल। वं लुँयागु सछिगः छ्वाकिगु बातात नं दय्‌कल।
8 Fizeram também dez mesas, que foram postas no Templo: cinco, no lado sul e cinco, no lado norte. Fizeram também cem vasilhas de ouro.
9 वं पुजाहारीतय्‌गु चुक व तःधंगु चुक व उकिया लुखात दय्‌कल, अले लुखात कँय्‌नं भुनाबिल।
9 Construíram o pátio interno, para os sacerdotes, e o pátio principal. As portas dos pátios foram revestidas de bronze.
10 वं त्‍यांकियात देगःया जवपाखे दच्‍छिन-पुर्ब कुनय् तल।
10 O tanque foi colocado no canto sudeste do Templo. duas colunas; dois remates em forma de taças, que ficavam no alto das colunas; desenhos de correntes entrelaçadas de cada remate; quatrocentas romãs de bronze, em duas carreiras ao redor do desenho de cada remate; dez carretas; dez bacias; um tanque; doze touros que sustentavam o tanque; panelas, pás e garfos. Como Salomão havia ordenado, Hurã, o mestre artesão, fez de bronze polido todas as panelas, pás e garfos para o Templo de Deus, o
11 हुरामं थलबल, बेल्‍चा व छ्वाकिगु बातात नं दय्‌कल।
11 — ausente —
12 हुरामं निगः थां थांया च्‍वय्‌या ब्‍वतिइ च्‍वंगु बाता बांलूगु तपुलित, थांया च्‍वय्-च्‍वय्‌या ब्‍वतिइ निगः बाताया बांलूगु तपुलितय्‌त स्‍वाइगु निज्‍वः सिखःया जाली,
12 — ausente —
13 निज्‍वः जालीया लागि प्‍यसःगः धालय्‌ग्‍वः (छगू छगू सिखः जालीया निंतिं निझ्‍वः धालेग्‍व, गुकिं थांया च्‍वय्‌या ब्‍वतिइ दुगु बाता बांलूगु तपुलियात छाय्‌पियाबी।)
13 — ausente —
14 दिपुत व उकिया च्‍वय्‌यागु बातात नं दय्‌कल।
14 — ausente —
15 हुरामं कँय्‌यागु त्‍यांकि व उकिया क्‍वय् झिंनिम्‍ह द्वहं दय्‌कल।
15 — ausente —
16 हुरामं थलबल, नउ तुइगु चतं, लाया काँटा व उकियात माःगु फुक्‍क ज्‍वलं परमप्रभुया देगःया निंतिं दय्‌कल।
16 — ausente —
17 जुजुं उपिं फुक्‍क ज्‍वलंयात सुक्‍कोत व सार्तानया दथुइच्‍वंगु यर्दन बेसीइ चायागु थासाय् नाय्‌केबिल।
17 O rei mandou que tudo fosse feito na fundição que ficava entre Sucote e Zereda, no vale do rio Jordão.
18 सोलोमनं थुपिं फुक्‍क अप्‍वः दय्‌कल, कँय् यक्‍व दुगुलिं सुनानं कँय् लनेगु कुतः मया।
18 Esses objetos de bronze que Salomão mandou fazer eram tantos, que o seu peso nunca foi calculado.
19 सोलोमनं परमेश्‍वरया देगःयात माःगु थुपिं ज्‍वलं नं दय्‌कल –
19 Salomão também mandou fazer para o Templo os seguintes objetos de ouro: o altar; as mesas para os pães oferecidos a Deus;
20 क्‍वःछिना तःकथं महा-पवित्र थाय्‌या न्‍ह्यःने मत च्‍याकेत भिंगु लुँया मतथलत व त्‍वाःदेवा,
20 os candelabros e as lamparinas de ouro puro, que ficavam acesas em frente ao Lugar Santíssimo , conforme havia sido ordenado;
21 भिंगु लुँया स्‍वां, मत व चिम्‍ता,
21 as flores, as lamparinas e as tenazes;
22 त्‍वाःदेवाःया मत स्‍यायेगु ज्‍वलं, छ्वाकेगु बातात, भु व गुँगू मकः अले देगःया लुँया लुखात, महा-पवित्रगु थाय्‌या लुँया लुखात।
22 as tesouras de cortar pavios de lamparinas, as vasilhas, os pratos para o incenso e os braseiros. Todos esses objetos foram feitos de ouro puro. As portas de entrada para o Lugar Santo e as portas do Lugar Santíssimo também eram de ouro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.