1 Timóteo 5

Newar (NEW) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 थः स्‍वयाः थकालिपिन्‍त ब्‍वःबी मते। इमित छुं धाये माःसा थः बौयात थें धा। थः स्‍वयाः क्‍वकालिपिन्‍त किजापिन्‍त थें व्‍यवहार या।
1 Não repreenda um homem mais velho; pelo contrário, exorte-o como você faria com o seu pai. Trate os mais jovens como irmãos,
2 अथे हे थकालिपिं मिसातय्‌त मांपिन्‍त थें अले क्‍वकालिपिं मिसातय्‌त मनय् पाप मतसे केहेँपिन्‍त थें व्‍यवहार या।
2 as mulheres mais velhas, como mães, e as mais jovens, como irmãs, com toda a pureza.
3 हाःनाः मदुपिं भाःत मदय्‌ धुंकूपिं मिसातय्‌त हनाबना तयेगु या।
3 Honre as viúvas que não têm ninguém para cuidar delas.
4 काय्‌म्‍ह्याय्‌पिं व छय्‌पिं दुम्‍ह भाःत मदय्‌ धुंकूपिं मिसातय्‌गु सुसाःकुसाः वया काय्‌म्‍ह्याय्‌पिं व छय्‌पिन्‍त हे याकेब्‍यु। इमिसं थःगु छेँय् निं धर्म याये सय्‌के ब्‍यु, अले मांबौयागु त्‍यासा पुले ब्‍यु, छाय्‌धाःसा परमेश्‍वर थज्‍याःगु ज्‍यां लय्‌तायादी।
4 Mas, se alguma viúva tem filhos ou netos, que estes aprendam primeiro a exercer piedade para com a própria casa e a recompensar os seus pais, pois isto é aceitável diante de Deus.
5 हाःनाः मदुम्‍ह भाःत मदय्‌ धुंकूपिं मिसां परमेश्‍वरयाके भरोसा तयाच्‍वनी। अले चां न्‍हिं परमेश्‍वरयात प्रार्थना यानाच्‍वनी।
5 Aquela que é viúva de fato e não tem ninguém para cuidar dela espera em Deus e persevera em súplicas e orações, noite e dia.
6 भाःत मदय्‌ धुंकूपिं मिसां यःयःथें सनाः मोजमज्‍जा याना जुल धाःसा व सीगु ति हे ग्‍यनी।
6 Entretanto, a que se entrega aos prazeres, mesmo viva, está morta.
7 अज्‍याःपिं मिसातय्‌त दोष मदय्‌क जुइ फयेमा धकाः थ्‍व खँ स्‍यनेकने या।
7 Ordene estas coisas, para que sejam irrepreensíveis.
8 सुनां थःथितियागु, अज्‍ज ला थः हे जहानपिनिगु तकं सुसाःकुसाः याइ मखु, वयागु विश्‍वास सितिं वंगु ति ग्‍यनी। अज्‍याःपिं मनूत विश्‍वास मयाःपिं स्‍वयाः नं मभिंपिं जुइ।
8 Se alguém não tem cuidado dos seus e, especialmente, dos da própria casa, esse negou a fé e é pior do que o descrente.
9 छम्‍ह जक मिजंनाप ब्‍याहा याःम्‍ह, खुइदँ दये धुंकूम्‍ह भाःत मदय्‌ धुंकूपिं मिसायात
9 Somente poderá ser incluída na lista de viúvas aquela que tiver mais de sessenta anos, que tiver sido esposa de um só marido
10 बांलाःगु ज्‍या यानाः नांजाःम्‍ह, मस्‍तय्‌त ब्‍वलंकूम्‍ह, पाहांतय्‌त दुनुगलंनिसें दुकाइम्‍ह, परमेश्‍वरया मनूतय्‌त तुति सिलाः सेवा याइम्‍ह, हाःनाः मदुपिन्‍त ग्‍वाहालि याइम्‍ह व भिंगु ज्‍याय् जक मन तयाः जुइम्‍ह जूसा वयात भाःत मदय्‌ धुंकूपिं मिसातय्‌गु नांया धलखय् दुथ्‍याकूसां ज्‍यू।
10 e que seja recomendada pelo testemunho de boas obras: se criou filhos, se exercitou hospitalidade, se lavou os pés dos santos, se socorreu os atribulados, se viveu na prática zelosa de todo tipo de boa obra.
11 भाःत मदय्‌ धुंकूपिं ल्‍यासेपिं मिसातय्‌गु नां धाःसा धलखय् दुथ्‍याके मते, छाय्‌धाःसा इमिसं ख्रीष्‍टयागु ज्‍या त्‍वःताः हानं ब्‍याहा यायेत स्‍वइ।
11 Mas não inclua na lista viúvas mais novas, porque, quando seus desejos fazem com que se afastem de Cristo, querem casar,
12 थथे इमिसं न्‍हापा चिनातःगु बाचा ल्‍वःमंकूगुलिं इपिं दोषी ठहरय् जुइ।
12 tornando-se condenáveis por anularem o seu primeiro compromisso.
13 अज्‍ज ला इपिं छेँय् छेँय् चाःहिलाः ज्‍या मयासें जुइ। थुलि जक मखु, इपिं खँगुलु जुइ, अले इमिसं मेपिनिगु ज्‍याय् ल्‍हाः तया जुइगु व ल्‍हाय् मज्‍यूगु खँनापं ल्‍हाना जुइ।
13 Além do mais, elas aprendem também a viver ociosas, andando de casa em casa; e não somente ficam ociosas, mas ainda se tornam fofoqueiras e intrometidas, falando o que não devem.
14 अय्‌जूगुलिं भाःत मदय्‌ धुंकूपिं ल्‍यासेपिं मिसातय्‌सं ब्‍याहा यायेगु हे भिं जू। थुपिं मचाखाचा दय्‌काः छेँ बांलाक कःघाना च्‍वनीपिं जुइमाः। अथे जूसा झी शत्रुतय्‌सं नं धायेथाय् दइ मखु।
14 Por isso, quero que as viúvas mais novas casem, criem filhos, sejam boas donas de casa e não deem ao adversário motivo algum para falar mal de nós.
15 गुम्‍हं गुम्‍हं भाःत मदय्‌ धुंकूपिं मिसात ला अथे बांमलाक सना जुयाः शैतानयागु ल्‍हातय् लाः वने नं धुंकल।
15 Pois algumas já se desviaram, seguindo Satanás.
16 सुं विश्‍वासी मिसायाथाय् थथे भाःत मदय्‌ धुंकूपिं मिसात दुसा वं हे इमित स्‍वयेमाः। थथे याःसा मण्‍डलीयात थाकुइ मखु। अले जक मण्‍डलीं भाःत मदय्‌ धुंकूपिं हाःनाः मदुपिं मिसातय्‌त बांलाक ग्‍वाहालि याये फइ।
16 Se alguma mulher crente tem viúvas em sua família, socorra-as, para que a igreja não fique sobrecarregada e possa socorrer as viúvas que não têm ninguém.
17 बांलाक ज्‍या याःपिं थकालिपिन्‍त अप्‍वः हनाबना तयेमाः। अज्‍ज ला वचन न्‍यंकीपिं व स्‍यनिपिन्‍त अप्‍वः हनाबना तयेमाः।
17 Devem ser considerados merecedores de pagamento em dobro os presbíteros que presidem bem, especialmente os que se esforçam na pregação da palavra e no ensino.
18 धर्मशास्‍त्रय् नं थथे धयातःगु दु – “दाइं यायेबलय् द्वहंयागु म्‍हुतुइ पिचा तयाबी मते।” अले “ज्‍या याःम्‍हय्‌सित ज्‍यालाबी हे माः।”
18 Pois a Escritura declara: “Não amordace o boi quando ele pisa o trigo.” E, ainda: “O trabalhador é digno do seu salário.”
19 निम्‍ह स्‍वम्‍ह साक्षी मदय्‌कं सुनानं थकालियात द्वपं बिल धाःसां पत्‍याः याये मते।
19 Não aceite denúncia contra presbítero, a não ser exclusivamente sob o depoimento de duas ou três testemunhas.
20 पाप याइपिन्‍त फुक्‍कसिया न्‍ह्यःने हे ब्‍वःब्‍यु। थथे याःसा जक मेपिं नं ग्‍याइ।
20 Quanto aos que vivem no pecado, repreenda-os na presença de todos, para que também os demais temam.
21 परमेश्‍वर, ख्रीष्‍ट येशू व ल्‍ययातःपिं स्‍वर्गदूततय्‌गु न्‍ह्यःने जिं छन्‍त थ्‍व खँ धयाच्‍वना। थथे ज्‍या यायेबलय् सुयागुं पँली मते, अले सुयागुं ख्‍वाः स्‍वये मते।
21 Diante de Deus, de Cristo Jesus e dos anjos eleitos, peço com insistência que você guarde estes conselhos, sem discriminação, nada fazendo com espírito de parcialidade.
22 हथाय् चायाः सुयातं छेनय् ल्‍हाः तयाः मण्‍डलीयागु ज्‍याय् तये मते, छाय्‌धाःसा व मनू मभिंम्‍ह जूसा वयागु पाप छन्‍त नं लाइ। थःत पापपाखें तापाक हे ति।
22 Não tenha pressa para impor as mãos sobre alguém. Não seja cúmplice dos pecados dos outros. Conserve-se puro.
23 न्‍हापा थें लः जक त्‍वने मते। थःगु प्‍वाःयागु निंतिं उसाँय् मदुगुया निंतिं भचा भचा दाखमद्य नं त्‍वनेगु या।
23 Não beba somente água; beba também um pouco de vinho, por causa do seu estômago e das suas frequentes enfermidades.
24 गुम्‍हय् गुम्‍हय्‌सिगु पाप ला बांलाक हे सी दयाच्‍वनी, इपिं न्‍हापा हे दोषी ठहरय् जुइ। गुलिसिगुं पाप ला लिपा लिपा जक सी दइ।
24 Os pecados de alguns são notórios, mesmo antes do juízo, mas os de outros só se manifestam mais tarde.
25 अथे हे गुलि गुलिं भिंगु ज्‍या ला न्‍हापा हे बांलाक सी दइ। अले सी मदुगु नं लिपा सीदयावइ, त्‍वपुयातये फइ मखु।
25 Do mesmo modo também as boas obras se evidenciam e aquelas que ainda não são manifestas não poderão ficar escondidas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.