1 Samuel 6
Newar (NEW) vs NAA
1 परमप्रभुया बाचाया सनू पलिश्तीतय्गु देशय् न्हय्ला तक च्वन।
1 A arca do Senhor esteve sete meses na terra dos filisteus.
2 अले पलिश्तीतय्सं पुजाहारीत व ज्योतिषीतय्त सःताः इमिके न्यन, “परमप्रभुया बाचाया सनूयात आः छु यायेगु? जिमित धयादिसँ, थ्वयात तयातःगु हे थासय् जिमिसं गथे यानाः छ्वयेगु?”
2 Estes chamaram os sacerdotes e os adivinhos e perguntaram: — Que faremos com a arca do
3 इमिसं लिसः बिल, “छुं जुयाः छिकपिन्सं इस्राएलया परमेश्वरया सनू लित छ्वयेगु खःसा खालि ल्हातं छ्वये मते। तर वय्कःया निंतिं दोषबलि नं पक्का छ्वयादिसँ। अले छिकपिनिगु ल्वय् लनी व वय्कलं छाय् छिकपिनिपाखें ल्ह्वंगु ल्हाः लितकयामदिल धइगु खँ थुइ।”
3 Eles responderam: — Se devolverem a arca do Deus de Israel, não a mandem vazia, mas enviem também a ele uma oferta pela culpa. Então vocês serão curados e saberão por que a mão dele continua pesando sobre vocês.
4 अले पलिश्तीतय्सं न्यन, “वय्कःयात जिमिसं गुकथंयागु दोषबलि छ्वयेगु?”
4 Então os filisteus perguntaram: — Que oferta pela culpa devemos mandar? Os sacerdotes e adivinhos responderam: — Mandem cinco tumores de ouro e cinco ratos de ouro, segundo o número dos governantes dos filisteus, porque a praga é uma e a mesma sobre todos vocês e sobre todos os seus governantes.
5 छिकपिनिगु ला ग्वारा व देशयात स्यंकाच्वंपिं छुँया नमूना दय्कादिसँ। अले इस्राएलया परमेश्वरया महिमा यानादिसँ। सके वय्कलं छिकपिनिपाखें, छिकपिनि द्यःतय्पाखें व छिकपिनि देशपाखें थःगु ल्हाः लित कयादी।
5 Façam imitações dos tumores e dos ratos que andam destruindo a terra, e deem glória ao Deus de Israel. Assim ele talvez alivie a sua mão de cima de vocês e do deus e da terra de vocês.
6 छिकपिं छाय् फारो व मिश्रीत थें जिराहा जुयेगु? वय्कलं इमित कडा सजाँय बियादी धुंकाः इमिसं इस्राएलीतय्त थःगु लँय् वने ब्यूगु, मखु ला?
6 Por que vocês endureceriam o coração, como os egípcios e Faraó fizeram? Não é verdade que, depois que Deus os maltratou, eles deixaram os israelitas sair, e eles foram embora?
7 “आः गुबलें ज्वतय् मयाःम्ह दुरु ब्यूम्ह निम्ह सा अले छगू न्हूगु रथ तयार या। अले व सातय्त रथय् चिनाब्यु इमि साचात धाःसा गलय् हे लित यंकि।
7 — Agora, pois, façam um carro novo, arranjem duas vacas com crias, sobre as quais nunca foi colocado jugo, e amarrem as duas ao carro; quanto aos bezerros, levem-nos para casa.
8 अले परमप्रभुया बाचाया सनू यंकाः रथय् ति। अले वया लिक्कसं छगू कन्तुरय् छिकपिन्सं वय्कःया निंतिं छ्वयेत्यनागु लुँया दोषबलि तयाब्यु। अले रथयात थःगु लँपुइ वनेबियादिसँ।
8 Então peguem a arca do Senhor e a ponham sobre o carro. E num cofre, ao lado dele, ponham as figuras de ouro que vocês vão lhe enviar como oferta pela culpa; depois, deixem o carro ir.
9 तर उकियात स्वयाच्वँ। छुं जुयाः व रथ बेथ-शेमेशपाखे थःगु हे थासय् च्वय्पाखे थःत यंकल धाःसा, परमप्रभुं हे व तःधंगु विपत्ति झीथाय् छ्वयाहःगु खः। मखुसा, वय्कलं थःगु ल्हातं झीत कय्कूगु मखु बरु थ्व संयोगं जक जूगु धकाः सीके फइ।”
9 Fiquem observando: se ele subir pelo caminho de Bete-Semes, que leva a seu território, então foi o Deus de Israel que nos fez este grande mal. Mas, se não, saberemos que não foi a sua mão que nos atingiu, e que isso nos aconteceu por acaso.
10 उपिं मनूतय्सं थथे हे यात, इमिसं निम्ह सा हयाः रथय् चित अले इमि साचात धाःसा गलय् यंकाः चित।
10 Os homens fizeram isso: pegaram duas vacas com crias e as amarraram ao carro; e encerraram os seus bezerros em casa.
11 अले इमिसं कन्तुरय् दुगु लुँया ला ग्वारा व लुँया छुँ परमप्रभुया बाचाय् सनूनापं रथय् तल।
11 Puseram a arca do Senhor sobre o carro, junto com o cofre que continha os ratos de ouro e as imitações dos tumores.
12 अनंलि उपिं सात लँ धुछिं हालाः थुखे उखे मस्वःसे तप्यंक हे बेथ-शेमेशपाखे वन। पलिश्तीतय् शासकत नं इमिगु ल्यूल्यू बेथ-शेमेशया लागा तक हे वन।
12 As vacas se encaminharam diretamente para Bete-Semes e, andando e berrando, seguiam sempre por esse mesmo caminho, sem se desviarem nem para a direita nem para a esquerda. Os governantes dos filisteus foram atrás delas, até a fronteira com Bete-Semes.
13 उगु इलय् बेथ-शेमेशया मनूत ब्यासिइ छ्व लयाच्वंगु जुयाच्वन, अले इमिसं च्वय्पाखे स्वःबलय् परमप्रभुया बाचाया सनू खनाः इपिं तसकं लय्लय्ताल।
13 O povo de Bete-Semes andava fazendo a colheita do trigo no vale. Quando levantaram os olhos, viram a arca e ficaram muito contentes.
14 रथ बेथ-शेमेशय् यहोशूया बुँइ वनाः अन लिक्कसं दुगु छग्वः तग्वःगु ल्वहँतय् न्यावन। अले रथय् च्वंगु सिँ चानाः उपिं सातय्त स्यानाः परमप्रभुया निंतिं होमबलिकथं छाल।
14 O carro veio até o campo de Josué, o bete-semita, e parou ali, onde havia uma grande pedra. Eles cortaram a madeira do carro em pedaços e ofereceram as vacas ao Senhor , em holocausto.
15 अले लेवीतय्सं परमप्रभुया सनू व लुँया देछा दुगु कन्तुर ल्ह्वना हयाः व तग्वःगु ल्वहँ द्यःने तल। उखुन्हु बेथ-शेमेशया मनूतय्सं परमप्रभुयात होमबलि व बलिदान छाल।
15 Os levitas desceram a arca do Senhor e também o cofre que estava junto a ela, em que estavam os objetos de ouro, e os puseram sobre a grande pedra. No mesmo dia, os homens de Bete-Semes ofereceram holocaustos e sacrifícios ao Senhor .
16 पलिश्तीतय् न्याम्हं शासकतय्सं धाःसा उपिं फुक्कं स्वयाच्वन अले उखुन्हु हे इपिं एक्रोनय् लिहां वन।
16 Os cinco governantes dos filisteus viram aquilo e voltaram para Ecrom no mesmo dia.
17 उपिं लुँ ग्वारा, पलिश्तीतय्सं दोषबलिकथं छ्वयाहःगु खः। उपिं अश्दोद, गाजा, अश्कलोन, गात व एक्रोन फुक्कया निंतिं छगू छगू खः।
17 Estes são os tumores de ouro que os filisteus enviaram ao Senhor como oferta pela culpa: um por Asdode; outro por Gaza; outro por Asquelom; outro por Gate; e outro por Ecrom.
18 लुँया छुँ धाःसा पलिश्तीतय् शासकतय्सं शासन याइगु पःखाः दुगु न्यागू शहर व उपिं शहरया जःखः च्वंगु गांया ल्याःकथं खः। परमप्रभुया सनू तयातःगु तःग्वःगु ल्वहं थौं तक नं बेथ-शेमेशया यहोशूया बुँइ साक्षी दु।
18 Enviaram também os ratos de ouro, segundo o número de todas as cidades dos filisteus, pertencentes aos cinco governantes, desde as cidades fortificadas até as aldeias campestres. A grande pedra, sobre a qual puseram a arca do Senhor , está até o dia de hoje no campo de Josué, o bete-semita.
19 तर परमप्रभुं बेथ-शेमेशया छुं मनूत मध्ये न्हयेम्हय्सित स्यानादिल, छाय्धाःसा इमिसं परमप्रभुया सनू चाय्काः स्वःगु खः। परमप्रभुं थथे तःधंगु विपत्ति हयादीगुलिं इमिसं विलाप यात।
19 O Senhor feriu os homens de Bete-Semes, porque olharam para dentro da arca do Senhor , matando setenta deles. Então o povo chorou, porque o Senhor tinha feito tão grande matança entre eles.
20 अले बेथ-शेमेशया मनूतय्सं धाल, “परमप्रभु, पवित्र परमेश्वरया न्ह्यःने सु दने फइ? थ्व सनू थनं सुयाथाय् छ्वयेगु?”
20 Os homens de Bete-Semes disseram: — Quem poderia estar diante do
21 अले इमिसं किर्यत-यारीमया मनूतय्थाय् थ्व खबर छ्वत, “पलिश्तीतय्सं परमप्रभुया बाचाया सनू लित हःगु दु। क्वहां वयाः थ्व छिकपिन्थाय् यंकादिसँ।”
21 Então enviaram mensageiros aos moradores de Quiriate-Jearim, dizendo: — Os filisteus devolveram a arca do
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.