1 Samuel 6

Newar (NEW) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 परमप्रभुया बाचाया सनू पलिश्‍तीतय्‌गु देशय् न्‍हय्‌ला तक च्‍वन।
1 Sete meses esteve a arca do Senhor na terra dos filisteus.
2 अले पलिश्‍तीतय्‌सं पुजाहारीत व ज्‍योतिषीतय्‌त सःताः इमिके न्‍यन, “परमप्रभुया बाचाया सनूयात आः छु यायेगु? जिमित धयादिसँ, थ्‍वयात तयातःगु हे थासय् जिमिसं गथे यानाः छ्वयेगु?”
2 Estes chamaram os sacerdotes e os adivinhadores e lhes disseram: Que faremos da arca do Senhor ? Fazei-nos saber como a devolveremos para o seu lugar.
3 इमिसं लिसः बिल, “छुं जुयाः छिकपिन्‍सं इस्राएलया परमेश्‍वरया सनू लित छ्वयेगु खःसा खालि ल्‍हातं छ्वये मते। तर वय्‌कःया निंतिं दोषबलि नं पक्‍का छ्वयादिसँ। अले छिकपिनिगु ल्‍वय् लनी व वय्‌कलं छाय् छिकपिनिपाखें ल्‍ह्वंगु ल्‍हाः लितकयामदिल धइगु खँ थुइ।”
3 Responderam eles: Quando enviardes a arca do Deus de Israel, não a envieis vazia, porém enviá-la-eis a seu Deus com uma oferta pela culpa; então, sereis curados e sabereis por que a sua mão se não tira de vós.
4 अले पलिश्‍तीतय्‌सं न्‍यन, “वय्‌कःयात जिमिसं गुकथंयागु दोषबलि छ्वयेगु?”
4 Então, disseram: Qual será a oferta pela culpa que lhe havemos de apresentar? Responderam: Segundo o número dos príncipes dos filisteus, cinco tumores de ouro e cinco ratos de ouro, porquanto a praga é uma e a mesma sobre todos vós e sobre todos os vossos príncipes.
5 छिकपिनिगु ला ग्‍वारा व देशयात स्‍यंकाच्‍वंपिं छुँया नमूना दय्‌कादिसँ। अले इस्राएलया परमेश्‍वरया महिमा यानादिसँ। सके वय्‌कलं छिकपिनिपाखें, छिकपिनि द्यःतय्‌पाखें व छिकपिनि देशपाखें थःगु ल्‍हाः लित कयादी।
5 Fazei umas imitações dos vossos tumores e dos vossos ratos, que andam destruindo a terra, e dai glória ao Deus de Israel; porventura, aliviará a sua mão de cima de vós, e do vosso deus, e da vossa terra.
6 छिकपिं छाय् फारो व मिश्रीत थें जिराहा जुयेगु? वय्‌कलं इमित कडा सजाँय बियादी धुंकाः इमिसं इस्राएलीतय्‌त थःगु लँय् वने ब्‍यूगु, मखु ला?
6 Por que, pois, endureceríeis o coração, como os egípcios e Faraó endureceram o coração? Porventura, depois de os haverem tratado tão mal, não os deixaram ir, e eles não se foram?
7 “आः गुबलें ज्‍वतय् मयाःम्‍ह दुरु ब्‍यूम्‍ह निम्‍ह सा अले छगू न्‍हूगु रथ तयार या। अले व सातय्‌त रथय् चिनाब्‍यु इमि साचात धाःसा गलय् हे लित यंकि।
7 Agora, pois, fazei um carro novo, tomai duas vacas com crias, sobre as quais não se pôs ainda jugo, e atai-as ao carro; seus bezerros, levá-los-eis para casa.
8 अले परमप्रभुया बाचाया सनू यंकाः रथय् ति। अले वया लिक्‍कसं छगू कन्‍तुरय् छिकपिन्‍सं वय्‌कःया निंतिं छ्वयेत्‍यनागु लुँया दोषबलि तयाब्‍यु। अले रथयात थःगु लँपुइ वनेबियादिसँ।
8 Então, tomai a arca do Senhor , e ponde-a sobre o carro, e metei num cofre, ao seu lado, as figuras de ouro que lhe haveis de entregar como oferta pela culpa; e deixai-a ir.
9 तर उकियात स्‍वयाच्‍वँ। छुं जुयाः व रथ बेथ-शेमेशपाखे थःगु हे थासय् च्‍वय्‌पाखे थःत यंकल धाःसा, परमप्रभुं हे व तःधंगु विपत्ति झीथाय् छ्वयाहःगु खः। मखुसा, वय्‌कलं थःगु ल्‍हातं झीत कय्‌कूगु मखु बरु थ्‍व संयोगं जक जूगु धकाः सीके फइ।”
9 Reparai: se subir pelo caminho rumo do seu território a Bete-Semes, foi ele que nos fez este grande mal; e, se não, saberemos que não foi a sua mão que nos feriu; foi casual o que nos sucedeu.
10 उपिं मनूतय्‌सं थथे हे यात, इमिसं निम्‍ह सा हयाः रथय् चित अले इमि साचात धाःसा गलय् यंकाः चित।
10 Assim fizeram aqueles homens, e tomaram duas vacas com crias, e as ataram ao carro, e os seus bezerros encerraram em casa.
11 अले इमिसं कन्‍तुरय् दुगु लुँया ला ग्‍वारा व लुँया छुँ परमप्रभुया बाचाय् सनूनापं रथय् तल।
11 Puseram a arca do Senhor sobre o carro, como também o cofre com os ratos de ouro e com as imitações dos tumores.
12 अनंलि उपिं सात लँ धुछिं हालाः थुखे उखे मस्‍वःसे तप्‍यंक हे बेथ-शेमेशपाखे वन। पलिश्‍तीतय् शासकत नं इमिगु ल्‍यूल्‍यू बेथ-शेमेशया लागा तक हे वन।
12 As vacas se encaminharam diretamente para Bete-Semes e, andando e berrando, seguiam sempre por esse mesmo caminho, sem se desviarem nem para a direita nem para a esquerda; os príncipes dos filisteus foram atrás delas, até ao território de Bete-Semes.
13 उगु इलय् बेथ-शेमेशया मनूत ब्‍यासिइ छ्व लयाच्‍वंगु जुयाच्‍वन, अले इमिसं च्‍वय्‌पाखे स्‍वःबलय् परमप्रभुया बाचाया सनू खनाः इपिं तसकं लय्‌लय्‌ताल।
13 Andavam os de Bete-Semes fazendo a sega do trigo no vale e, levantando os olhos, viram a arca; e, vendo-a, se alegraram.
14 रथ बेथ-शेमेशय् यहोशूया बुँइ वनाः अन लिक्‍कसं दुगु छग्‍वः तग्‍वःगु ल्‍वहँतय् न्‍यावन। अले रथय् च्‍वंगु सिँ चानाः उपिं सातय्‌त स्‍यानाः परमप्रभुया निंतिं होमबलिकथं छाल।
14 O carro veio ao campo de Josué, o bete-semita, e parou ali, onde havia uma grande pedra; fenderam a madeira do carro e ofereceram as vacas ao Senhor , em holocausto.
15 अले लेवीतय्‌सं परमप्रभुया सनू व लुँया देछा दुगु कन्‍तुर ल्‍ह्वना हयाः व तग्‍वःगु ल्‍वहँ द्यःने तल। उखुन्‍हु बेथ-शेमेशया मनूतय्‌सं परमप्रभुयात होमबलि व बलिदान छाल।
15 Os levitas desceram a arca do Senhor , como também o cofre que estava junto a ela, em que estavam as obras de ouro, e os puseram sobre a grande pedra. No mesmo dia, os homens de Bete-Semes ofereceram holocaustos e imolaram sacrifícios ao Senhor .
16 पलिश्‍तीतय् न्‍याम्‍हं शासकतय्‌सं धाःसा उपिं फुक्‍कं स्‍वयाच्‍वन अले उखुन्‍हु हे इपिं एक्रोनय् लिहां वन।
16 Viram aquilo os cinco príncipes dos filisteus e voltaram para Ecrom no mesmo dia.
17 उपिं लुँ ग्‍वारा, पलिश्‍तीतय्‌सं दोषबलिकथं छ्वयाहःगु खः। उपिं अश्‍दोद, गाजा, अश्‍कलोन, गात व एक्रोन फुक्‍कया निंतिं छगू छगू खः।
17 São estes, pois, os tumores de ouro que enviaram os filisteus ao Senhor como oferta pela culpa: por Asdode, um; por Gaza, outro; por Asquelom, outro; por Gate, outro; por Ecrom, outro;
18 लुँया छुँ धाःसा पलिश्‍तीतय् शासकतय्‌सं शासन याइगु पःखाः दुगु न्‍यागू शहर व उपिं शहरया जःखः च्‍वंगु गांया ल्‍याःकथं खः। परमप्रभुया सनू तयातःगु तःग्‍वःगु ल्‍वहं थौं तक नं बेथ-शेमेशया यहोशूया बुँइ साक्षी दु।
18 como também os ratos de ouro, segundo o número de todas as cidades dos filisteus, pertencentes aos cinco príncipes, desde as cidades fortes até às aldeias campestres. A grande pedra, sobre a qual puseram a arca do Senhor , está até ao dia de hoje no campo de Josué, o bete-semita.
19 तर परमप्रभुं बेथ-शेमेशया छुं मनूत मध्‍ये न्‍हयेम्‍हय्‌सित स्‍यानादिल, छाय्‌धाःसा इमिसं परमप्रभुया सनू चाय्‌काः स्‍वःगु खः। परमप्रभुं थथे तःधंगु विपत्ति हयादीगुलिं इमिसं विलाप यात।
19 Feriu o Senhor os homens de Bete-Semes, porque olharam para dentro da arca do Senhor , sim, feriu deles setenta homens; então, o povo chorou, porquanto o Senhor fizera tão grande morticínio entre eles.
20 अले बेथ-शेमेशया मनूतय्‌सं धाल, “परमप्रभु, पवित्र परमेश्‍वरया न्‍ह्यःने सु दने फइ? थ्‍व सनू थनं सुयाथाय् छ्वयेगु?”
20 Então, disseram os homens de Bete-Semes: Quem poderia estar perante o Senhor , este Deus santo? E para quem subirá desde nós?
21 अले इमिसं किर्यत-यारीमया मनूतय्‌थाय् थ्‍व खबर छ्वत, “पलिश्‍तीतय्‌सं परमप्रभुया बाचाया सनू लित हःगु दु। क्‍वहां वयाः थ्‍व छिकपिन्‍थाय् यंकादिसँ।”
21 Enviaram, pois, mensageiros aos habitantes de Quiriate-Jearim, dizendo: Os filisteus devolveram a arca do Senhor ; descei, pois, e fazei-a subir para vós outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.