1 Samuel 3

Newar (NEW) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 थुबलय् मचाम्‍ह शमूएल एलीं धाःकथं परमप्रभुया सेवा याना तुं च्‍वन। उबलय् परमप्रभुया वचन कम जक न्‍यने दइगु अले दर्शन नं उलि बियादी मखु।
1 Enquanto isso, o menino Samuel servia ao S enhor ajudando Eli. Naqueles dias, as mensagens do S enhor eram muito raras, e visões não eram comuns.
2 एलीया मिखा बुलुसे च्‍वने धुंकल अथे जुयाः वं बांलाक स्‍वये नं मफु। छन्‍हु चान्‍हय् एली थः न्‍ह्याबलें आराम कायेगु थासय् ग्‍वार्तुलाच्‍वन।
2 Certa noite, Eli, que estava quase cego, tinha ido se deitar.
3 शमूएल धाःसा परमेश्‍वरया बाचाया सनू दुगु पवित्र पालय् द्यनाच्‍वंगु खः। परमेश्‍वरया मत च्‍याना हे च्‍वंगु खः।
3 A lâmpada de Deus ainda não havia se apagado, e Samuel dormia na casa do S enhor , onde estava a arca de Deus.
4 अनंलि परमप्रभुं शमूएलयात सःतादिल। शमूएलं लिसः बिल, “जि थन हे दु।”
4 De repente, o S enhor chamou: “Samuel!”. O menino respondeu: “Estou aqui!”.
5 अले एलीयाथाय् ब्‍वांय् वनाः वं धाल, “छिं जितः सःतादियागु ला। जि थन हे दु।” तर एलीं धाल, “मखु, जिं छन्‍त मसःता। हुँ, द्यं हुँ।” अले व द्यं वन।
5 Ele se levantou e correu até onde estava Eli. “Estou aqui! O senhor me chamou?” “Não o chamei”, respondeu Eli. “Volte para a cama.” E Samuel voltou a se deitar.
6 हाकनं परमप्रभुं सःतादिल, “शमूएल!” अले व दनाः एलीयाथाय् वन अले वं धाल, “जि थन हे दु। छिं जितः सःतादियागु खः ला?” एलीं धाल, “जिमि काय्, जिं छन्‍त मसःता। हुँ, द्यं हुँ।”
6 Então o S enhor o chamou novamente: “Samuel!”. Mais uma vez, Samuel se levantou e foi até Eli. “Estou aqui! O senhor me chamou?” Mas Eli respondeu: “Meu filho, não o chamei. Volte para a cama”.
7 थुबलय् तक नं शमूएलं परमप्रभुयात म्‍हमस्‍यूनि। अले परमप्रभुया वचन नं वयात मब्‍यूनि।
7 Samuel ainda não conhecia o S enhor , porque nunca havia recebido uma mensagem dele.
8 परमप्रभुं स्‍वकः खुसि वयात सःतादिल, अले वं हाकनं एलीयाथाय् वना न्‍यं वन, “छिं जितः सःतादियागु खः। जि थन हे दु।” अनंलि परमप्रभुं हे थ्‍वयात सःतादीगु खः धकाः एलीं थुइकल।
8 O S enhor o chamou pela terceira vez, e novamente Samuel se levantou e foi até Eli. “Estou aqui! O senhor me chamou?” Então Eli entendeu que era o S
9 वं शमूएलयात धाल, “वनाः सुम्‍क ग्‍वार्तुला च्‍वँ, छुं जुयाः वय्‌कलं हानं सःतादिल धाःसा थथे धा, ‘परमप्रभु, धयादिसँ, छिकपिनि दासं न्‍यनाच्‍वंगु दु।’” अले शमूएल वनाः थःगु थासय् ग्‍वार्तूवन।
9 Por isso, disse a Samuel: “Vá e deite-se novamente. Se alguém o chamar, diga: ‘Fala, S enhor , pois teu servo está ouvindo’”. E Samuel voltou para a cama.
10 अनंलि परमप्रभु वया न्‍ह्यःने दंझाल अले न्‍हापा थें तुं सःतल, “शमूएल, अय् शमूएल।” शमूएलं लिसः बिल, “धयादिसँ, छिकपिनि दासं न्‍यनाच्‍वनागु दु।”
10 Então o S enhor veio e o chamou, como antes: “Samuel! Samuel!”. Samuel respondeu: “Fala, pois teu servo está ouvindo”.
11 परमप्रभुं वयात धयादिल, “स्‍व, जिं इस्राएलय् याकनं हे छुं याये त्‍यनागु दु, थ्‍व न्‍यनाः फुक्‍क छक्‍क जुइ।
11 Então o S enhor disse a Samuel: “Estou prestes a realizar algo em Israel que fará tinir os ouvidos daqueles que ouvirem a respeito.
12 उखुन्‍हु हे जिं एली व वया परिवारया विरोधय् धयागु फुक्‍क खँ शुरुंनिसें अन्‍त तक हे पूवनी।
12 Cumprirei do começo ao fim todas as ameaças que fiz contra Eli e sua família.
13 परमेश्‍वरया विरोधय् वयाः काय्‌पिन्‍सं पाप याःगु स्‍यूसां वं इमित मपंगुलिं वयागु परिवारं न्‍ह्याबलेंया निंतिं सजाँय फयेमाली धकाः जिं वयात न्‍हापा हे धयागु दु।
13 Eu o adverti de que castigaria sua família para sempre, pois seus filhos blasfemaram contra Deus, e ele não os repreendeu por seus pecados.
14 अथे जुयाः जिं पाफयाः एलीया परिवारया बारे धयाच्‍वनागु दु, ‘एलीया परिवारं याःगु पापया प्रायश्‍चित न बलिं न अन्‍नबलिं छुकिं गुबलें नं जुइ मखु।’”
14 Por isso, jurei que os pecados de Eli e de seus filhos jamais serão perdoados por meio de sacrifícios nem de ofertas”.
15 शमूएल सुथय् तक हे द्यनाच्‍वन। अले वं परमप्रभुया पवित्र पालया लुखा चाय्‌कल। शमूएलं एलीया बारे खंगु दर्शन कनेत ग्‍यात।
15 Samuel ficou deitado até de manhã, e então se levantou e abriu as portas da casa do S enhor . Estava com medo de contar para Eli a visão que tivera.
16 तर एलीं शमूएलयात सःताः धाल, “शमूएल जिमि काय्!” वं लिसः बिल, “जि थन हे दु।”
16 Mas Eli o chamou: “Samuel, meu filho”. “Estou aqui”, respondeu Samuel.
17 एलीं धाल, “परमप्रभुं छन्‍त छु धयादिल? जितः फुक्‍कं खँ मसुचुकुसे धा। छुं जुयाः छं वय्‌कलं धयादीगु खँ सुचुकल धाःसा परमेश्‍वरं हे छन्‍त कडा न्‍याय यानादीमा।”
17 “O que o S enhor lhe disse?”, perguntou Eli. “Conte-me tudo. E que o S enhor o castigue severamente se você esconder de mim alguma coisa do que ele disse!”
18 अथे जुयाः शमूएलं वयात छुं नं खँ सुमचुकूसे फुक्‍क खँ धयाबिल, अले एलीं धाल, “वय्‌कः परमप्रभु खः। वय्‌कःयात छु भिं ताल व हे यानादीमा।”
18 Então Samuel contou tudo a Eli e não escondeu nada. Eli respondeu: “É a vontade do S enhor . Que ele faça o que lhe parecer melhor”.
19 शमूएल ब्‍वलना वन। परमप्रभु व नाप दी, अले वय्‌कलं यानादीगु अगमवाणी छगू नं सितिं मवं फुक्‍कं पूवंकादिल।
19 À medida que Samuel crescia, o S enhor estava com ele, e todas as suas palavras se cumpriam.
20 अनंलि उत्तरय् दानंनिसें बेर्शेबा तकयापिं फुक्‍क इस्राएलीतय्‌सं शमूएल परमप्रभु पाखेंयाम्‍ह अगमवक्ता खः धकाः म्‍हसिल।
20 E todo o Israel, desde Dã, ao norte, até Berseba, ao sul, sabia que Samuel havia sido confirmado como profeta do S enhor .
21 परमप्रभुं हानं शीलोय् नापलायेगु पालय् दर्शन बियादिल, अन वय्‌कलं थःगु वचनपाखें थःत शमूएलयाथाय् क्‍यनादिल।
21 O S enhor continuou a aparecer em Siló e a transmitir mensagens a Samuel ali.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.