1 Samuel 16

Newar (NEW) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 परमप्रभुं शमूएलयात धयादिल, “छ ग्‍वःन्‍हु तक शाऊलया निंतिं दुखं च्‍वनेगु? जिं वयात इस्राएलया जुजुया थासं लिकाये धुनागु दु। अथे जुयाः छंके दुगु नेकुलिइ जैतूनया भतिचा चिकं तयाः ज्‍वनाः हुँ। जिं छन्‍त बेथलेहेमय् यिशैयाथाय् छ्वयेत्‍यनागु दु। छाय्‌धाःसा जिं वया काय्‌पिं मध्‍ये छम्‍हय्‌सित जुजु ल्‍ययागु दु।”
1 Então disse o SENHOR a Samuel: Até quando terás dó de Saul, havendo-o eu rejeitado, para que não reine sobre Israel? Enche um chifre de azeite, e vem, enviar-te-ei a Jessé o belemita; porque dentre os seus filhos me tenho provido de um rei.
2 तर शमूएलं धाल, “जिं गथे यानाः सीकेगु? शाऊलं थ्‍व खँ सिल धाःसा ला जितः वं स्‍याइ का।”
2 Porém disse Samuel: Como irei eu? pois, ouvindo-o Saul, me matará. Então disse o Senhor: Toma uma bezerra das vacas em tuas mãos, e dize: Vim para sacrificar ao Senhor.
3 अले यिशैयात नं बलि बीबलय् ब्‍वति कायेत इनाप या, अले छं यायेमाःगु छु खः व जिं छन्‍त धाये। जिं सुयात क्‍यने वयात जक छं जिगु निंतिं जुजु अभिषेक या।”
3 E convidarás a Jessé ao sacrifício; e eu te farei saber o que hás de fazer, e ungir-me-ás a quem eu te disser.
4 अनंलि शमूएलं परमप्रभुं धयादीकथं यात। अले व बेथलेहेमय् वन। अन च्‍वंपिं थकालितय्‌सं वयात नापलायेत ग्‍यात। इमिसं न्‍यनं, “छु छि याउँक झायादिया ला?”
4 Fez, pois, Samuel o que dissera o Senhor, e veio a Belém; então os anciãos da cidade saíram ao encontro, tremendo, e disseram: De paz é a tua vinda?
5 शमूएलं धाल, “याउँक हे वया! जि परमप्रभुया निंतिं बलि छायेत वयागु खः। छिपिं नं थथःपिन्‍त शुद्ध यानाः बलि छायेत जिनापं वा।” अले वं यिशै व वया काय्‌पिन्‍त शुद्ध यानाः बलिया निंतिं इमित सःतल।
5 E disse ele: É de paz, vim sacrificar ao Senhor; santificai-vos, e vinde comigo ao sacrifício. E santificou ele a Jessé e a seus filhos, e os convidou ao sacrifício.
6 इपिं अन वल, शमूएलं एलीआबयात खनाः थथे बिचाः यात, “परमप्रभुया न्‍ह्यःने दंवने फुम्‍ह अले वय्‌कलं ल्‍ययादीम्‍ह जुजु पक्‍कां थ्‍व हे जुइमा।”
6 E sucedeu que, entrando eles, viu a Eliabe, e disse: Certamente está perante o Senhor o seu ungido.
7 तर परमप्रभुं शमूएलयात धयादिल, “व तःधिकःम्‍ह जूसां अले तसकं बांलाःम्‍ह जूसां वयागु वास्‍ता याये मते। व जुजु जुइत ल्‍वःम्‍ह मखु, छाय्‌धाःसा मनूतय्‌सं ला ख्‍वाः स्‍वयाः बिचाः याइ तर परमप्रभुं नुगः स्‍वयाः बिचाः यानादी।”
7 Porém o Senhor disse a Samuel: Não atentes para a sua aparência, nem para a grandeza da sua estatura, porque o tenho rejeitado; porque o Senhor não vê como vê o homem, pois o homem vê o que está diante dos olhos, porém o Senhor olha para o coração.
8 अनंलि यिशैनं अबीनादाबयात सःताः शमूएलया न्‍ह्यःने हल। तर शमूएलं धाल, “मखु, परमप्रभुं वयात नं ल्‍ययादीगु मखु।”
8 Então chamou Jessé a Abinadabe, e o fez passar diante de Samuel, o qual disse: Nem a este tem escolhido o Senhor.
9 अनंलि यिशैनं शम्‍मायात हल। तर शमूएलं धाल, “परमप्रभुं थ्‍वयात नं ल्‍ययादीगु मखु।”
9 Então Jessé fez passar a Sama; porém disse: Tampouco a este tem escolhido o Senhor.
10 थुकथं यिशैनं थः न्‍हय्‌म्‍ह काय्‌पिन्‍त शमूएलया न्‍ह्यःने हल, तर शमूएलं धाल, “परमप्रभुं थुपिं छम्‍हय्‌सित नं ल्‍ययादीगु मखु।”
10 Assim fez passar Jessé a seus sete filhos diante de Samuel; porém Samuel disse a Jessé: O Senhor não tem escolhido a estes.
11 अनंलि शमूएलं यिशैयात न्‍यन, “छु छिकपिनि फुक्‍कं काय्‌पिं थुलि हे खः ला?” अले यिशैनं धाल, “कान्छाम्‍ह छम्‍ह नं दनि तर व फै ज्‍वःवनाच्‍वन।”
11 Disse mais Samuel a Jessé: Acabaram-se os moços? E disse: Ainda falta o menor, que está apascentando as ovelhas. Disse, pois, Samuel a Jessé: Manda chamá-lo, porquanto não nos assentaremos até que ele venha aqui.
12 अथे जुयाः यिशैनं मनूत छ्वयाः वयात सःतके छ्वत।
12 Então mandou chamá-lo e fê-lo entrar (e era ruivo e formoso de semblante e de boa presença); e disse o Senhor: Levanta-te, e unge-o, porque é este mesmo.
13 शमूएलं नेकुलिं चिकं कयाः वया दाजुपिनिगु न्‍ह्यःने हे वयात अभिषेक यात। उखुन्‍हुनिसें परमप्रभुया आत्‍मा दाऊदयाके वल। अनंलि शमूएल दनाः रामाया लँपु जुयाः वन।
13 Então Samuel tomou o chifre do azeite, e ungiu-o no meio de seus irmãos; e desde aquele dia em diante o Espírito do Senhor se apoderou de Davi; então Samuel se levantou, e voltou a Ramá.
14 परमप्रभुया आत्‍मां शाऊलयात त्‍वःतल, अले परमप्रभुं सास्‍ती बीगु आत्‍मा छ्वयाहयाः वयात तच्‍वकं सह याये मफय्‌क कसाः यात।
14 E o Espírito do Senhor se retirou de Saul, e atormentava-o um espírito mau da parte do Senhor.
15 शाऊलया च्‍यःतय्‌सं वयात धाल, “स्‍वयादिसँ! परमप्रभुपाखें वःगु सास्‍ती बीगु आत्‍मां छितः कसाः यानाच्‍वंगु दु।
15 Então os criados de Saul lhe disseram: Eis que agora o espírito mau da parte de Deus te atormenta;
16 जिमि प्रभु, थःगु न्‍ह्यःने वयाः वीणा थाये फुम्‍ह च्‍यःयात मालाः हयेत उजं बियादिसँ। अले परमप्रभुपाखें वःगु व सास्‍ती बीगु आत्‍मां छितः कसाः याइबलय् व मनुखं वीणा थाइ अले छितः याउँसे च्‍वनी।”
16 Diga, pois, nosso senhor a seus servos, que estão na tua presença, que busquem um homem que saiba tocar harpa, e será que, quando o espírito mau da parte de Deus vier sobre ti, então ele tocará com a sua mão, e te acharás melhor.
17 अथे जुयाः शाऊलं थः च्‍यःतय्‌त धाल, “बांलाक थायेसःम्‍ह छम्‍ह मनूयात मालाः जिथाय् हजि।”
17 Então disse Saul aos seus servos: Buscai-me, pois, um homem que toque bem, e trazei-mo.
18 वया च्‍यःत मध्‍ये छम्‍हय्‌सिनं धाल, “बेथलेहेमय् च्‍वंम्‍ह यिशैया काय्‌पिं मध्‍ये छम्‍हय्‌सिनं वीणा थाःगु जिं खनागु दु। व साहसी व वीर मनू खः। व खँ ल्‍हाये सःम्‍ह व स्‍वइबलय् बांलाःम्‍ह खः अले परमप्रभु नं वनापं दी।”
18 Então respondeu um dos moços, e disse: Eis que tenho visto a um filho de Jessé, o belemita, que sabe tocar e é valente e vigoroso, e homem de guerra, e prudente em palavras, e de gentil presença; o Senhor é com ele.
19 अथे जुयाः शाऊलं दूततय्‌त थ्‍व खबर बियाः यिशैयाथाय् छ्वत, “छिकपिनि फैजवाः काय् दाऊदयात जिथाय् छ्वयाहयादिसँ।”
19 E Saul enviou mensageiros a Jessé, dizendo: Envia-me Davi, teu filho, o que está com as ovelhas.
20 अले यिशैनं थःकाय् दाऊदनापं छम्‍ह च्‍वलय्‌चा व मरिया कु क्‍वबियातःम्‍ह गधा व छगू छेंगूया म्‍हिचा जाय्‌कः दाखमद्य शाऊलयाथाय् छ्वल।
20 Então tomou Jessé um jumento carregado de pão, e um odre de vinho, e um cabrito, e enviou-os a Saul pela mão de Davi, seu filho.
21 दाऊद शाऊलयाथाय् थ्‍यंकः वल अले वं थःगु ज्‍याय् दुथ्‍याकल। दाऊदयात शाऊलं तसकं माया यात अले व शाऊलया ल्‍वाभः ज्‍वनीम्‍ह जुल।
21 Assim Davi veio a Saul, e esteve perante ele, e o amou muito, e foi seu pajem de armas.
22 अथे जुयाः शाऊलं यिशैयाथाय् थथे धकाः खबर छ्वल, “दाऊदयात जिगु सेवा याकेब्‍यु छाय्‌धाःसा जि व खनाः तसकं लय्‌ता।”
22 Então Saul mandou dizer a Jessé: Deixa estar a Davi perante mim, pois achou graça em meus olhos.
23 अले परमप्रभुपाखें व सास्‍ती बीगु आत्‍मा शाऊलयाके वक्‍व पतिकं दाऊदं वीणा कयाः थाइगु। अनंलि शाऊलयात याउँसे च्‍वनीगु अले व सास्‍ती बीगु आत्‍मां त्‍वःतावनीगु खः।
23 E sucedia que, quando o espírito mau da parte de Deus vinha sobre Saul, Davi tomava a harpa, e a tocava com a sua mão; então Saul sentia alívio, e se achava melhor, e o espírito mau se retirava dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.