1 Samuel 10

Newar (NEW) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 शमूएलं छथल चिकं कयाः शाऊलया छेनय् प्‍वंकाबिल, अले वयात चुप्‍पा नयाः धाल, “परमप्रभुं छितः थः प्रजा इस्राएलीतय् जुजु अभिषेक यानादीगु दु।
1 Então tomou Samuel um vaso de azeite, e lho derramou sobre a cabeça, e beijou-o, e disse: Porventura não te ungiu o SENHOR por capitão sobre a sua herança?
2 थौं छि थनं जिनापं बिदा जुयाः वनीबलय् बेन्‍यामीनया सिमानाय् दुगु सेल्‍सहय् राहेलया चिहान लिक्‍क निम्‍ह मनू नापलाइ। इमिसं छितः थथे धाइ, ‘छिं मालाच्‍वंपिं गधात लुयावल। अले छिकपिनि बौनं वयागु पीर कायेगु त्‍वःताः छिगु पीर कयाः थथे धयाच्‍वन, “आः जिमि काय्‌या निंतिं जिं छु जक यायेगु?”’
2 Apartando-te hoje de mim, acharás dois homens junto ao sepulcro de Raquel, no termo de Benjamim, em Zelza, os quais te dirão: Acharam-se as jumentas que foste buscar, e eis que já o teu pai deixou o negócio das jumentas, e anda aflito por causa de vós, dizendo: Que farei eu por meu filho?
3 “अनं तबोरया तःमागु सिमायाथाय् थ्‍यनेवं बेथेलय् परमेश्‍वरयात आराधना यायेत वनाच्‍वंपिं स्‍वम्‍ह मनूतय्‌त छिं नापलाइ। इपिं मध्‍ये न्‍हापांम्‍हं स्‍वम्‍ह दुगुचात, अनं लिपाम्‍हं स्‍वपा मरि अले दकलय् लिपायाम्‍हं छेंगूया म्‍हिचाय् दाखमद्यं जाःगु थल ज्‍वना वयाच्‍वंगु नापलाइ।
3 E quando dali passares mais adiante, e chegares ao carvalho de Tabor, ali te encontrarão três homens, que vão subindo a Deus a Betel; um levando três cabritos, o outro três bolos de pão e o outro um odre de vinho.
4 इमिसं छितः ज्‍वजलपा धयाः निपा मरि बी। अले छिं व काइ।
4 E te perguntarão como estás, e te darão dois pães, que tomarás das suas mãos.
5 “अनंलि छि परमेश्‍वरया आराधना यायेगुथाय् गिबाय् झायादी। अन पलिश्‍तीतय्‌गु छाउनी दु। छि शहरया लिक्‍क थ्‍यनेवं छिं आराधना यायेगु थासं क्‍वहां वयाच्‍वंपिं अगमवक्तातय्‌गु छपुचःयात सारंगी कियाः दम्‍फु ज्‍वनाः बाँसुरी पुयाः व वीणा थानाः वयाच्‍वंगु नापलाइ। अले इमिसं अगमवाणी कनाः वयाच्‍वनी
5 Então chegarás ao outeiro de Deus, onde está a guarnição dos filisteus; e há de ser que, entrando ali na cidade, encontrarás um grupo de profetas que descem do alto, e trazem diante de si saltérios, e tambores, e flautas, e harpas; e eles estarão profetizando.
6 अनंलि परमप्रभुया आत्‍माया शक्ति छिके वइ अले छिं नं इपिं नापनापं अगमवाणी ल्‍हानादी अले छितः मेम्‍ह मनूकथं दय्‌कादी।
6 E o Espírito do Senhor se apoderará de ti, e profetizarás com eles, e tornar-te-ás um outro homem.
7 थुपिं चिंत पूवनिबलय् छु यायेगु बांलाः व हे यानादिसँ छाय्‌धाःसा परमेश्‍वर छिनापं दी।
7 E há de ser que, quando estes sinais te vierem, faze o que achar a tua mão, porque Deus é contigo.
8 “छि जि वये न्‍ह्यः हे गिलगालय् क्‍वहां झासँ अले जिं होमबलि व मेलबलि छायेत छिथाय् वये। तर जि छिथाय् मथ्‍यंतले छिं न्‍हय्‌न्‍हु तक पियाच्‍वने मालि। अले जि वयाः छिं यायेमाःगु छु खः व धयाबी।”
8 Tu, porém, descerás antes de mim a Gilgal, e eis que eu descerei a ti, para sacrificar holocaustos, e para oferecer ofertas pacíficas; ali sete dias esperarás, até que eu venha a ti, e te declare o que hás de fazer.
9 अनंलि शाऊल शमूएलपाखें बिदा जुयाः वन, अले परमेश्‍वरं वयागु मन न्‍हूगु यानादिल। उखुन्‍हु हे शमूएलं धाःगु फुक्‍क चिं छुं हे मपाक पूवन।
9 Sucedeu, pois, que, virando ele as costas para partir de Samuel, Deus lhe mudou o coração em outro; e todos aqueles sinais aconteceram naquele mesmo dia.
10 इपिं गिबाय् थ्‍यनेवं अन अगमवक्तातय्‌गु छपुचः क्‍वहां वयाच्‍वंगु खः। अले परमेश्‍वरया आत्‍मा तुरुन्‍त हे वयाके वल अनंलि इपिं नापंतुं अगमवाणी ल्‍हायेगु शुरु यात।
10 E, chegando eles ao outeiro, eis que um grupo de profetas lhes saiu ao encontro; e o Espírito de Deus se apoderou dele, e profetizou no meio deles.
11 वयात न्‍हापा हे म्‍हस्‍यूपिं मनूतय्‌सं व खनाः थःथवय् खँ ल्‍हात, “कीशया काय्‌यात थ्‍व छु जूगु खः? छु शाऊल नं अगमवक्ता जुल ला?”
11 E aconteceu que, como todos os que antes o conheciam viram que ele profetizava com os profetas, então disse o povo, cada um ao seu companheiro: Que é o que sucedeu ao filho de Quis? Está também Saul entre os profetas?
12 अन दुपिं मध्‍ये छम्‍हय्‌सिनं न्‍यन, “इमि बौ सु खः?” अथे जुयाः थ्‍व उखान ल्‍हायेगु यात, “छु शाऊल नं अगमवक्ता जुल ला?”
12 Então um homem dali respondeu, e disse: Pois quem é o pai deles? Pelo que se tornou em provérbio: Está Saul também entre os profetas?
13 शाऊल अगमवाणी ल्‍हाये सिधय्‌काः आराधना यायेगु थासय् थाहां वन।
13 E, acabando de profetizar, foi ao alto.
14 शाऊलया ककां व अले वया च्‍यःयात धाल, “छिपिं गन वनाच्‍वनागु?” अले शाऊलं लिसः बिल, “गधात माः वनाच्‍वनागु खः। जिमिसं लुइके मफुगुलिं जिपिं शमूएलयाथाय् वना।”
14 E disse-lhe o tio de Saul, a ele e ao seu moço: Aonde fostes? E disse ele: A buscar as jumentas, e, vendo que não apareciam, fomos a Samuel.
15 वया ककां धाल, “शमूएलं छु धाल, जितः धा।”
15 Então disse o tio de Saul: Declara-me, peço-te, o que vos disse Samuel?
16 शाऊलं धाल, “गधात लुयाः वये धुंकल धकाः वं जिमित धाल।” वं थः जुजु जुल धकाः शमूएलं धाःगु खँ धाःसा ककायात मधाः।
16 E disse Saul a seu tio: Declarou-nos, na verdade, que as jumentas foram encontradas. Porém o negócio do reino, de que Samuel falara, não lhe declarou.
17 अनंलि शमूएलं इस्राएलया मनूतय्‌त मिस्‍पाय् परमप्रभुयाथाय् मुनेत सःतल।
17 Convocou, pois, Samuel o povo ao Senhor, em Mizpá.
18 अले इस्राएलया मनूतय्‌त वं धाल, परमप्रभुं इस्राएलया परमेश्‍वरं थथे धयादी, “जिं इस्राएलीतय्‌त मिश्र देशं छुत्‍कारा यानाः हया। इमित दुःख बीपिं मिश्रीतय्‌त व फुक्‍क राज्‍यपाखें जिं इमित मुक्त यानाबिया।
18 E disse aos filhos de Israel: Assim disse o Senhor Deus de Israel: Eu fiz subir a Israel do Egito, e livrei-vos da mão dos egípcios e da mão de todos os reinos que vos oprimiam.
19 तर छिमिगु फुक्‍क दुःखकष्‍टपाखें बचय् यानादीम्‍ह थः परमेश्‍वरयात छिमिसं थौं हेला यात। छिमिसं थथे धाल, अथे मखु, जिमिगु निंतिं छम्‍ह जुजु ल्‍ययादिसँ। अथे जुयाः परमप्रभुया न्‍ह्यःने कुल कुल व वंश-वंश यानाः मुँ।”
19 Mas vós tendes rejeitado hoje a vosso Deus, que vos livrou de todos os vossos males e trabalhos, e lhe tendes falado: Põe um rei sobre nós. Agora, pois, ponde-vos perante o Senhor, pelas vossas tribos e segundo os vossos milhares.
20 अले शमूएलं इस्राएलया फुक्‍क कुलयात न्‍ह्यःने वयेत इनाप यात। अले गोला तःबलय् बेन्‍यामीन कुलयात लात।
20 Tendo, pois, Samuel feito chegar todas as tribos, tomou-se a tribo de Benjamim.
21 अले वं बेन्‍यामीन कुलया वंश-वंश यानाः थःगु न्‍ह्यःने वयेत इनाप यात। अले मत्रीया वंशयात ल्‍यल। थुकथं दकलय् लिपा कीशया काय् शाऊलयात ल्‍यल। अनंलि मनूतय्‌सं वयात माः जुल अय्‌नं लुइके मफुत।
21 E, fazendo chegar a tribo de Benjamim pelas suas famílias, tomou-se a família de Matri; e dela se tomou Saul, filho de Quis; e o buscaram, porém não se achou.
22 अले हाकनं इमिसं परमप्रभुयात न्‍यन, “छु व मनू थन वःगु दु ला?” परमप्रभुं लिसः बियादिल, “व अन सामान तया तःथाय् दथुइ सुलाच्‍वंगु दु।”
22 Então tornaram a perguntar ao Senhor se aquele homem ainda viria ali. E disse o Senhor: Eis que se escondeu entre a bagagem.
23 इपिं ब्‍वाँय् वनाः वयात कयाः हल, अले व मनूतय्‌गु दथुइ दन फुक्‍क मनूत वयागु ब्‍वः स्‍वयाः चिधिकः जुयाच्‍वन।
23 E correram, e o tomaram dali, e pôs-se no meio do povo; e era mais alto do que todo o povo desde o ombro para cima.
24 शमूएलं मनूतय्‌त धाल, “स्‍वयादिसँ! परमप्रभुं ल्‍ययादीम्‍ह मनू थ्‍व हे खः। व थें ज्‍याःम्‍ह झीगु जातिइ मेपिं सुं हे मदु।” अनंलि उपिं सकलें मनूतय्‌सं ततःसलं थथे धकाः हाल, “जुजुया जय जुइमा!”
24 Então disse Samuel a todo o povo: Vedes já a quem o Senhor escolheu? Pois em todo o povo não há nenhum semelhante a ele. Então jubilou todo o povo, e disse: Viva o rei!
25 अले शमूएलं मनूतय्‌त जुजुं यायेमाःगु अधिकार व ज्‍याखँया बारे धयाबिल। अले वं व छगू सफुतिइ च्‍वयाः परमप्रभुया न्‍ह्यःने तयाबिल। अनंलि वं मनूतय्‌त थथःगु छेँ हुँ धकाः बिदा बियाः छ्वत।
25 E declarou Samuel ao povo o direito do reino, e escreveu-o num livro, e pô-lo perante o Senhor; então despediu Samuel a todo o povo, cada um para sua casa.
26 शाऊल नं गिबाय् थःगु छेँय् वन अले परमप्रभुं नुगलय् थ्‍यूपिं छुं बल्‍लाःपिं मनूत नं व नापं तुं वन।
26 E foi também Saul à sua casa, em Gibeá; e foram com ele do exército aqueles cujos corações Deus tocara.
27 तर इपिं मध्‍ये लुच्‍चात नं दु अले इमिसं धाल, “थ्‍व मनुखं झीत गथे यानाः बचय् याइ?” इमिसं शाऊलयात हेपय् यात अले छुं कोसेलि नं ज्‍वनाः मवः। अथेसां शाऊलं इमित छुं नं मधासे सुम्‍क च्‍वन।
27 Mas os filhos de Belial disseram: É este o que nos há de livrar? E o desprezaram, e não lhe trouxeram presentes; porém ele se fez como surdo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.