1 Reis 4

Newar (NEW) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 थुकथं सोलोमन जुजुं इस्राएल न्‍यंक शासन यात।
1 O rei Salomão reinou sobre todo o Israel.
2 वया मू मू हाकिमत थुपिं खः –
2 E estes eram os seus altos oficiais: Azarias, filho de Zadoque, era o sacerdote;
3 शीशाया काय्‌पिं एलीहोरेफ व अहियाह – छ्यान्‍जेत।
3 Eliorefe e Aías, filhos de Sisa, eram secretários; Josafá, filho de Ailude, era o cronista;
4 यहोयादाया काय् बनायाह – सेनापति।
4 Benaia, filho de Joiada, era comandante do exército; Zadoque e Abiatar eram sacerdotes;
5 नातानया काय् अजर्याह – जिल्‍लायापिं बडा-हाकिमतय् हाकिम।
5 Azarias, filho de Natã, era governador-chefe; Zabude, filho de Natã, era ministro e amigo do rei;
6 अहीशार – दरबारया सम्‍पत्ति स्‍वइम्‍ह।
6 Aisar era o responsável pelo palácio; Adonirão, filho de Abda, era superintendente dos que realizavam trabalhos forçados.
7 इस्राएल फुक्‍कभनं सोलोमनया झिंनिम्‍ह जिल्‍लाया बडा-हाकिमत दु, इमिसं जुजु व जुजुया परिवारया लागि नयेगु नसा बन्‍दोबस्‍त याइगु खः। इपिं छम्‍ह छम्‍हय्‌सिनं दँय् छकः छगू छगू लाया लागि नयेगु नसा बन्‍दोबस्‍त यायेमाः।
7 Salomão tinha doze governadores sobre todo o Israel, que forneciam mantimento ao rei e ao seu palácio; cada um tinha de fornecer durante um mês do ano.
8 इमिगु नां थथे दु –
8 São estes os seus nomes: Ben-Hur, nas montanhas de Efraim;
9 माकाज, शाल्‍बीम, बेथ-शेमेश व
9 Ben-Dequer, em Macaz, Saalabim, Bete-Semes, Elom e Bete-Hanã;
10 अरूब्‍बोतय् – बेन-हेसेद
10 Ben-Hesede, em Arubote, Socó e toda a terra de Héfer;
11 नापोत डोरय् – बेन-अबीनादाब,
11 Ben-Abinadabe, que era casado com Tafate, filha de Salomão, em toda a cordilheira de Dor;
12 तानाक व मगिद्दो व यिजरेल क्‍वय्‌या
12 Baaná, filho de Ailude, em Taanaque, Megido, e toda a Bete-Seã, que fica perto de Zaretã, abaixo de Jezreel, desde Bete-Seã até Abel-Meolá, até além de Jocmeão;
13 रामोत-गिलादय् – बेन-गेबर
13 Ben-Geber, em Ramote-Gileade, nas aldeias de Jair, filho de Manassés, que estão em Gileade e também na região de Argobe, em Basã, sessenta grandes cidades com muralhas e ferrolhos de bronze;
14 महनोमय् – इद्दोया काय् अबीनादाब।
14 Ainadabe, filho de Ido, em Maanaim;
15 नप्‍तालीइ – अहीमास।
15 Aimaás, que era casado com Basemate, outra filha de Salomão, em Naftali;
16 आशेर व आलोतय् – हूशैया काय् बाना,
16 Baaná, filho de Husai, em Aser e Bealote;
17 इस्‍साखारय् – पारूहया काय् यहोशापात,
17 Josafá, filho de Parua, em Issacar;
18 बेन्‍यामीनय् – एलाया काय् शिमी,
18 Simei, filho de Elá, em Benjamim;
19 गिलादय् – ऊरीया काय् गेबेर
19 Geber, filho de Uri, na terra de Gileade, a terra de Seom, rei dos amorreus, e de Ogue, rei de Basã; e havia só um governador nesta região.
20 यहूदा व इस्राएलयापिं मनूत समुद्र सिथय् च्‍वंगु फि थें हे यक्‍व दु। इपिं सकसिके नयेत्‍वनेत माक्‍व दु, अले इपिं लय्‌ताः।
20 O povo de Judá e Israel era tão numeroso como a areia que está na praia do mar; eles comiam, bebiam e se alegravam.
21 यूफ्रेटिस खुसिंनिसें कयाः पलिश्‍तीतय्‌गु देश व मिश्रया सिमाना तकयागु फुक्‍क देशय् सोलोमनं शासन याइगु खः। अन च्‍वंपिं मनूतय्‌सं सोलोमनयात कर पुलिगु, वयागु जिवंकाछि हे इपिं वयागु अधीनय् च्‍वन।
21 Salomão dominava sobre todos os reinos desde o Eufrates até a terra dos filisteus e até a fronteira do Egito. Esses reinos pagavam tributo e serviram Salomão durante todos os dias da sua vida.
22 सोलोमनया दरबारय् नयेत छन्‍हुया लागि न्‍हयेन्‍यामुरि (७५) भिंगु छुचुं, सछि व नेय्‌मुरि (१५०) अन्‍न,
22 As provisões diárias de Salomão eram três mil quilos da melhor farinha e seis mil quilos de farinha;
23 झिम्‍ह लहिनातःपिं द्वहंत, निइम्‍ह ख्‍यःयापिं द्वहंत अले सछिम्‍ह (१००) फै-च्‍वलय्‌नापं चल्‍ला, हरिण, जरायो व खाचा माः।
23 dez bois gordos, vinte bois de pasto e cem carneiros, além dos veados, as gazelas, os corços e aves bem-tratadas.
24 वं यूफ्रेटिस खुसिया पच्‍छिमपाखेया फुक्‍क देश, अर्थात तिफसांनिसें कयाः पच्‍छिमपाखे गाजा तक शासन याइगु खः अले प्‍यखें शान्‍ति दु।
24 Porque Salomão dominava sobre toda a região e sobre todos os reis do lado de cá do Eufrates, desde Tifsa até Gaza, e tinha paz em toda a região ao redor.
25 सोलोमनयागु जिवंकाछि हे उत्तरय् दानंनिसें कयाः दच्‍छिनय् बेर्शेबा तक यहूदा व इस्राएल याउँक च्‍वन, फुक्‍क मनूत थथःगु दाखमा व यःमरिमाया क्‍वय् याउँक च्‍वन।
25 Judá e Israel habitavam seguros, cada um debaixo da sua videira e debaixo da sua figueira, desde Dã até Berseba, durante todos os dias de Salomão.
26 सोलोमनया रथया सलत तयेत प्‍यद्वः (४,०००) क्‍वथात दु। वया झिंनिद्वःम्‍ह (१२,०००) सल दु।
26 Salomão tinha também quatro mil cavalos em estrebarias, para os seus carros de guerra, e doze mil cavaleiros.
27 वया झिंनिम्‍ह जिल्‍लाया बडा-हाकिमतय्‌सं थथःगु पाः वइगु लाय् सोलोमन जुजु व वलिसें नइपिनिगु लागि माःगु नयेगु नसा बन्‍दोबस्‍त याइगु। छुकिंयागु नं मगाःमचाः मजुइमा धकाः इमिसं स्‍वइगु।
27 Os governadores forneciam provisões, cada um no seu mês, ao rei Salomão e a todos os que chegavam à sua mesa; coisa nenhuma deixavam faltar.
28 इपिं छम्‍ह छम्‍हय्‌सिनं थथःगु पाः वइबलय् सल व रथया सलया निंतिं नं तछ्व व छ्वालि तय्‌के छ्वइगु।
28 Também levavam a cevada e a palha para os cavalos e os ginetes, para o lugar onde estivesse o rei, segundo lhes havia sido prescrito.
29 परमेश्‍वरं सोलोमनयात यक्‍व बुद्धि व ज्ञान अले समुद्र सिथय् च्‍वंगु फि ति हे दुग्‍यां बियादिल।
29 Deus deu a Salomão sabedoria, entendimento fora do comum e uma inteligência tão vasta como a areia que está na praia do mar.
30 पुर्बयापिं व मिश्रयापिं फुक्‍क बुद्धि दुपिं मनूत स्‍वयाः सोलोमन यक्‍व बुद्धि दुम्‍ह खः।
30 A sabedoria de Salomão era maior do que a de todos os homens do Oriente e do que toda a sabedoria dos egípcios.
31 व मेपिं फुक्‍क मनूत स्‍वयाः बुद्धि दुम्‍ह खः। एज्री एतान अले माहोलया काय्‌पिं हेमान, कलकोल व दर्दा स्‍वयाः नं व यक्‍व बुद्धि दुम्‍ह खः। वया नां जःखः च्‍वंगु फुक्‍क जाति जातितय्‌थाय् न्‍यनावन।
31 Era mais sábio do que todos os homens: mais sábio do que Etã, ezraíta, e do que Hemã, Calcol e Darda, filhos de Maol. E a sua fama se espalhou por todas as nações ao redor.
32 वं स्‍वद्वःपु (३,०००) हितोपदेश व द्वःछि व न्‍यापु (१,००५) म्‍ये च्‍वल।
32 Compôs três mil provérbios, e os seus cânticos foram mil e cinco.
33 वं स्‍वांसिमाया बारे लेबनानया स्‍वसिमांनिसें कयाः अंगलय् बुयावइगु हिसप तकया बारे बयान यात। वं पशु, झंगः व घिसय् जुयाजुइपिं जन्‍तुत व न्‍याया बारे नं स्‍यन।
33 Falou sobre todas as plantas, desde o cedro que está no Líbano até o hissopo que brota dos muros; também falou sobre os animais e as aves, os animais que rastejam e os peixes.
34 सोलोमनयागु बुद्धिया बारे स्‍यूपिं संसारयापिं फुक्‍क जुजुपिन्‍सं छ्वयाहःपिं फुक्‍क जातियापिं मनूत वयागु बुद्धिया खँ न्‍यनेत वयाथाय् वइगु।
34 De todos os povos vinha gente para ouvir a sabedoria de Salomão, e também mensageiros de todos os reis da terra que tinham ouvido falar da sua sabedoria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.