1 Reis 4
Newar (NEW) vs ARIB
1 थुकथं सोलोमन जुजुं इस्राएल न्यंक शासन यात।
1 Assim foi Salomão rei sobre todo o Israel.
2 वया मू मू हाकिमत थुपिं खः –
2 E estes eram os príncipes que tinha: Azarias, filho de Zadoque, era sacerdote;
3 शीशाया काय्पिं एलीहोरेफ व अहियाह – छ्यान्जेत।
3 Eliorefe e Aías, filhos de Sisa, secretários; Jeosafá, filho de Ailude, cronista;
4 यहोयादाया काय् बनायाह – सेनापति।
4 Benaías, filho de Jeoiada, estava sobre o exército; Zadoque e Abiatar eram sacerdotes;
5 नातानया काय् अजर्याह – जिल्लायापिं बडा-हाकिमतय् हाकिम।
5 Azarias, filho de Natã, estava sobre os intendentes; Zabude, filho de Natã, era o oficial-mor, amigo do rei;
6 अहीशार – दरबारया सम्पत्ति स्वइम्ह।
6 Aisar, o mordomo; e Adonirão, filho de Abda, estava sobre a gente de trabalhos forçados.
7 इस्राएल फुक्कभनं सोलोमनया झिंनिम्ह जिल्लाया बडा-हाकिमत दु, इमिसं जुजु व जुजुया परिवारया लागि नयेगु नसा बन्दोबस्त याइगु खः। इपिं छम्ह छम्हय्सिनं दँय् छकः छगू छगू लाया लागि नयेगु नसा बन्दोबस्त यायेमाः।
7 Salomão tinha doze intendentes sobre todo o Israel, que proviam de mantimentos ao rei e à sua casa; e cada um tinha que prover mantimentos para um mês no ano.
8 इमिगु नां थथे दु –
8 São estes os seus nomes: Ben-Hur, na região montanhosa de Efraim.
9 माकाज, शाल्बीम, बेथ-शेमेश व
9 Ben-Dequer, em Macaz, Saalabim, Bete-Semes e Elom-Bete-Hanã;
10 अरूब्बोतय् – बेन-हेसेद
10 Ben-Hesede, em Arubote; também este tinha Socó e toda a terra de Jefer;
11 नापोत डोरय् – बेन-अबीनादाब,
11 Ben-Abinadabe, em toda a região alta de Dor; tinha este a Tafate, filha de Salomão, por mulher;
12 तानाक व मगिद्दो व यिजरेल क्वय्या
12 Baaná, filho de Ailude, em Taanaque e Megido, e em toda a Bete-Seã, que está junto a Zaretã, abaixo de Jizreel, desde Bete-Seã até Abel-Meolá, para além de Jocmeão;
13 रामोत-गिलादय् – बेन-गेबर
13 o filho de Geber, em Ramote-Gileade; tinha este as aldeias de Jair, filho de Manassés, as quais estão em Gileade; também tinha a região de Argobe, o qual está em Basã, sessenta grandes cidades com muros e ferrolhos de bronze:
14 महनोमय् – इद्दोया काय् अबीनादाब।
14 Ainadabe, filho de Ido, em Maanaim;
15 नप्तालीइ – अहीमास।
15 Aimaaz, em Naftali; também este tomou a Basemate, filha de Salomão, por mulher;
16 आशेर व आलोतय् – हूशैया काय् बाना,
16 Baaná, filho de Hasai, em Aser e em Alote;
17 इस्साखारय् – पारूहया काय् यहोशापात,
17 Jeosafá, filho de Paruá, em Issacar;
18 बेन्यामीनय् – एलाया काय् शिमी,
18 Simei, filho de Elá, em Benjamim;
19 गिलादय् – ऊरीया काय् गेबेर
19 Geber, filho de Uri, na terra de Gileade, a terra de Siom, rei dos amorreus, e de Ogue, rei de Basã; havia um só intendente naquela terra.
20 यहूदा व इस्राएलयापिं मनूत समुद्र सिथय् च्वंगु फि थें हे यक्व दु। इपिं सकसिके नयेत्वनेत माक्व दु, अले इपिं लय्ताः।
20 Eram, pois, os de Judá e Israel numerosos, como a areia que está à beira do mar; e, comendo e bebendo, se alegravam.
21 यूफ्रेटिस खुसिंनिसें कयाः पलिश्तीतय्गु देश व मिश्रया सिमाना तकयागु फुक्क देशय् सोलोमनं शासन याइगु खः। अन च्वंपिं मनूतय्सं सोलोमनयात कर पुलिगु, वयागु जिवंकाछि हे इपिं वयागु अधीनय् च्वन।
21 E dominava Salomão sobre todos os reinos, desde o rio até a terra dos filisteus e até o termo do Egito; eles pagavam tributo, e serviram a Salomão todos os dias da sua vida.
22 सोलोमनया दरबारय् नयेत छन्हुया लागि न्हयेन्यामुरि (७५) भिंगु छुचुं, सछि व नेय्मुरि (१५०) अन्न,
22 O provimento diário de Salomão era de trinta coros de flor de farinha, e sessenta coros e farinha;
23 झिम्ह लहिनातःपिं द्वहंत, निइम्ह ख्यःयापिं द्वहंत अले सछिम्ह (१००) फै-च्वलय्नापं चल्ला, हरिण, जरायो व खाचा माः।
23 dez bois cevados, vinte bois de pasto e cem ovelhas, afora os veados, gazelas, cabras montesas e aves cevadas.
24 वं यूफ्रेटिस खुसिया पच्छिमपाखेया फुक्क देश, अर्थात तिफसांनिसें कयाः पच्छिमपाखे गाजा तक शासन याइगु खः अले प्यखें शान्ति दु।
24 Pois dominava ele sobre toda a região e sobre todos os reis daquém do rio, desde Tifsa até Gaza; e tinha paz por todos os lados em redor.
25 सोलोमनयागु जिवंकाछि हे उत्तरय् दानंनिसें कयाः दच्छिनय् बेर्शेबा तक यहूदा व इस्राएल याउँक च्वन, फुक्क मनूत थथःगु दाखमा व यःमरिमाया क्वय् याउँक च्वन।
25 Judá e Israel habitavam seguros, desde Dã até Berseba, cada um debaixo da sua videira, e debaixo da sua figueira, por todos os dias de Salomão.
26 सोलोमनया रथया सलत तयेत प्यद्वः (४,०००) क्वथात दु। वया झिंनिद्वःम्ह (१२,०००) सल दु।
26 Salomão tinha também quarenta mil manjedouras para os cavalos dos seus carros, e doze mil cavaleiros.
27 वया झिंनिम्ह जिल्लाया बडा-हाकिमतय्सं थथःगु पाः वइगु लाय् सोलोमन जुजु व वलिसें नइपिनिगु लागि माःगु नयेगु नसा बन्दोबस्त याइगु। छुकिंयागु नं मगाःमचाः मजुइमा धकाः इमिसं स्वइगु।
27 Aqueles intendentes, pois, cada um no seu mês, proviam de mantimentos o rei Salomão e todos quantos se chegavam à sua mesa; coisa nenhuma deixavam faltar.
28 इपिं छम्ह छम्हय्सिनं थथःगु पाः वइबलय् सल व रथया सलया निंतिं नं तछ्व व छ्वालि तय्के छ्वइगु।
28 Também traziam, cada um segundo seu cargo, a cevada e a palha para os cavalos e os ginetes, para o lugar em que estivessem.
29 परमेश्वरं सोलोमनयात यक्व बुद्धि व ज्ञान अले समुद्र सिथय् च्वंगु फि ति हे दुग्यां बियादिल।
29 Ora, Deus deu a Salomão sabedoria, e muitíssimo entendimento, e conhecimentos múltiplos, como a areia que está na praia do mar.
30 पुर्बयापिं व मिश्रयापिं फुक्क बुद्धि दुपिं मनूत स्वयाः सोलोमन यक्व बुद्धि दुम्ह खः।
30 A sabedoria de Salomão era maior do que a de todos os do Oriente e do que toda a sabedoria dos egípcios.
31 व मेपिं फुक्क मनूत स्वयाः बुद्धि दुम्ह खः। एज्री एतान अले माहोलया काय्पिं हेमान, कलकोल व दर्दा स्वयाः नं व यक्व बुद्धि दुम्ह खः। वया नां जःखः च्वंगु फुक्क जाति जातितय्थाय् न्यनावन।
31 Era ele ainda mais sábio do que todos os homens, mais sábio do que Etã, o ezraíta, e do que Hemã, Calcol e Darda, filhos de Maol; e a sua fama correu por todas as nações em redor.
32 वं स्वद्वःपु (३,०००) हितोपदेश व द्वःछि व न्यापु (१,००५) म्ये च्वल।
32 Proferiu ele três mil provérbios, e foram os seus cânticos mil e cinco.
33 वं स्वांसिमाया बारे लेबनानया स्वसिमांनिसें कयाः अंगलय् बुयावइगु हिसप तकया बारे बयान यात। वं पशु, झंगः व घिसय् जुयाजुइपिं जन्तुत व न्याया बारे नं स्यन।
33 Dissertou a respeito das árvores, desde o cedro que está no Líbano até o hissopo que brota da parede; também dissertou sobre os animais, as aves, os répteis e os peixes.
34 सोलोमनयागु बुद्धिया बारे स्यूपिं संसारयापिं फुक्क जुजुपिन्सं छ्वयाहःपिं फुक्क जातियापिं मनूत वयागु बुद्धिया खँ न्यनेत वयाथाय् वइगु।
34 De todos os povos vinha gente para ouvir a sabedoria de Salomão, e da parte de todos os reis da terra que tinham ouvido da sua sabedoria.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.