1 Crônicas 21

Newar (NEW) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 शैतान इस्राएलया विरोधी जुल। उकिं वं इस्राएलया मनूत ल्‍याः खायेगु ज्‍या यायेत दाऊदयात ग्‍वाकल।
1 Satanás se levantou contra Israel e incitou Davi a fazer um censo.
2 दाऊदं योआब व थः सेनाया कप्‍तानतय्‌त थथे धाल, “फुक्‍क इस्राएल देशय् दच्‍छिनय् च्‍वंगु बेर्शेबा शहरंनिसें उत्तरय् दान तक हुँ, मनूत ल्‍याः खानाः जितः धा। अले इपिं ग्‍वःम्‍ह दु धकाः जिं सीके फइ।”
2 Davi disse a Joabe e aos comandantes do exército: “Façam uma contagem de todo o Israel, desde Berseba, ao sul, até Dã, ao norte, e tragam-me um relatório para que eu saiba o número exato do povo”.
3 योआबं लिसः बिल, “परमप्रभुं इस्राएलयापिं मनूतय्‌त सछिदुगं अप्‍वः दय्‌काबीमा। महाराज, उपिं सकलें छसपोलया प्रजा, मखु ला? छिं छाय् थथे यानादीगु? छिं इस्राएलय् छाय् दोष हयादीगु?”
3 Joabe, porém, respondeu: “Que o S enhor torne a população cem vezes mais numerosa do que é hoje! Mas por que meu senhor, o rei, deseja fazer essa contagem? Eles não são todos seus servos? Por que levar Israel a pecar?”.
4 अय्‌नं जुजु दाऊदं थःगु बिचाः महीकू। जुजुं धाःथें हे योआबं यायेमाल। अले योआब वनाः इस्राएल न्‍यंक चाःहिलाः मनूत ल्‍याः खानाः यरूशलेमय् लिहां वल।
4 Apesar da objeção de Joabe, o rei insistiu que fizessem o censo. Então Joabe saiu para contar o povo de Israel. Depois, voltou para Jerusalém
5 अले योआबं सेनाय् ज्‍या यायेफुपिं ग्‍वःम्‍ह मनू दु धकाः जुजुयात कन। सिपाइँ जुयाः ज्‍या यायेफुपिं मिजंत इस्राएलय् झिंछगू लाख व यहूदाय् प्‍यंगू लाख व न्‍हयेद्वः मनूत दु।
5 e informou a Davi o número de pessoas. Havia em Israel 1.100.000 homens aptos para irem à guerra que sabiam manejar a espada e, em Judá, havia 470.000.
6 तर योआबं लेवी व बेन्‍यामीनीतय्‌त ल्‍याः मखाः। छाय्‌धाःसा वयात जुजु दाऊदया थ्‍व आज्ञा तसकं मयः।
6 Mas Joabe não incluiu no censo as tribos de Levi e Benjamim, pois achou absurda a ordem do rei.
7 परमेश्‍वरयाःगु मिखाय् नं दाऊदं मभिंगु ज्‍या याःगु दु, उकिं परमेश्‍वरं इस्राएलयात सजाँय बियादिल।
7 Deus se desagradou muito do censo e castigou Israel por isso.
8 अले दाऊदं परमेश्‍वरयात धाल, “जिं थथे यानाः तःधंगु पाप यानागु दु। आः जितः क्षमा यानादिसँ धकाः बिन्‍ति याये। जिं मूर्ख ज्‍या यानागु दु।”
8 Então Davi disse a Deus: “Pequei grandemente ao fazer essa contagem. Perdoe meu pecado, pois cometi uma insensatez”.
9 अले परमप्रभुं दाऊदया अगमवक्ता गादयात थथे धयादिल,
9 O S enhor falou a Gade, o vidente de Davi. Esta foi a mensagem:
10 “वनाः दाऊदयात धा, ‘परमप्रभुं थथे धयादी, छंगु न्‍ह्यःने स्‍वंगू खँ तये, जिं छंगु विरोधय् ज्‍या यायेत छं उकी मध्‍ये छगू ल्‍य!’”
10 “Vá e diga a Davi que assim diz o S enhor : ‘Darei a você três opções. Escolha um destes castigos, e eu o aplicarei a você’”.
11 अले गादं दाऊदयात वनाः धाल, “परमप्रभुं थथे धयादी, छन्‍त छु यः व ल्‍यः,
11 Gade foi a Davi e disse: “Estas são as três opções que o S enhor lhe deu:
12 स्‍वंगू दँया अनिकाल, वा स्‍वला तक शत्रुतपाखें बिस्‍युं जुयेगु, वा स्‍वन्‍हु तक देशय् परमप्रभुया तरवार, अर्थात इस्राएलय् महामारी जुइगु अले परमप्रभुया दूतं इस्राएल देशया फुक्‍क थासय् नाश यानाच्‍वनीगु। आः जिं थःत छ्वयाहयादीम्‍हय्‌सित छु लिसः बीगु खः व छिं क्‍वःछिनादिसँ।”
12 três anos de fome, três meses de destruição pela espada de seus inimigos, ou três dias de praga intensa, durante os quais o anjo do S enhor trará devastação sobre toda a terra de Israel. Decida o que devo responder àquele que me enviou”.
13 दाऊदं गादयात धाल, “जि तसकं आपतय् लाःगु दु। जितः परमप्रभुया ल्‍हातय् हे लाके ब्‍यु। छाय्‌धाःसा वय्‌कः तसकं दयादुम्‍ह खः। तर जि मनूतय्‌गु ल्‍हातय् लाये म्‍वाःलेमा।”
13 “Não tenho para onde correr nesta situação!”, respondeu Davi a Gade. “Mas é melhor cair nas mãos do S enhor , pois sua misericórdia é grande. Que eu não caia nas mãos de homens.”
14 उकिं परमप्रभुं इस्राएल न्‍यंकं छगू महामारी छ्वयाहयादिल। अले इस्राएलयापिं न्‍हयेद्वः (७०,०००) मनूत सित।
14 Então o S enhor enviou uma praga sobre Israel, e setenta mil pessoas morreram.
15 अले परमेश्‍वरं यरूशलेम नाश यायेत छम्‍ह स्‍वर्गदूत छ्वयाहयादिल। तर वं व नाश यायेत्‍यंबलय् परमप्रभुं व खनाः उगु नाशपाखें थःगु मन हिकाः उपिं नाश याःवःपिं स्‍वर्गदूतय्‌त धयादिल, “आः गात! छंगु ल्‍हाः दीकि अबलय् उपिं स्‍वर्गदूत यबूसी अरौनाया खलाया लिक्‍क दनाच्‍वंगु खः।”
15 E Deus enviou um anjo para destruir Jerusalém. Mas, quando o anjo estava prestes a fazê-lo, o S enhor teve compaixão e disse ao anjo da morte: “Pare! Já basta!”. Naquele momento, o anjo do S enhor estava perto da eira de Araúna, o jebuseu.
16 च्‍वय् स्‍वःबलय् दाऊदं परमप्रभुया स्‍वर्गदूतयात स्‍वर्ग व पृथ्‍वीया दथुइ थःगु नांगा तरवार ज्‍वनाः यरूशलेमयात नाश यायेत तयार जुयाच्‍वंगु खन। अले दाऊद व थकालित भांग्रा फिनाः बँय् भ्‍वसुल।
16 Davi olhou para cima e viu o anjo do S enhor entre o céu e a terra, com a espada desembainhada na mão, estendida sobre Jerusalém. Então Davi e as autoridades de Israel se vestiram de pano de saco e se prostraram com o rosto no chão.
17 अले दाऊदं परमेश्‍वरयात धाल, “मनूतय्‌त ल्‍याः खायेगु लागि आज्ञा बियाम्‍ह जि खः। पाप यानाम्‍ह जि खः। द्वंकाम्‍ह जि खः। बिचरा फैतय्‌सं छु याःगु दु धकाः? हे परमप्रभु जिमि परमेश्‍वर, जि व जिमि परिवारयात सजाँय बियादिसँ अय्‌नं थ्‍व विपत्ति छिकपिनि मनूतय्‌के मलायेमा।”
17 Davi disse a Deus: “Fui eu que ordenei o censo! Eu pequei e fiz o que era mau! Mas o povo é inocente, como ovelhas. O que fizeram? Ó S enhor , meu Deus, que tua ira caia sobre mim e minha família, mas não castigue teu povo!”.
18 अले परमप्रभुया दूतं गादयात दाऊदयात यबूसी अरौनाया खलाय् वनाः परमप्रभुया निंतिं छगू वेदी दय्‌केत आज्ञा ब्‍यू धकाः धाल।
18 Então o anjo do S enhor disse a Gade que mandasse Davi construir um altar ao S enhor na eira de Araúna, o jebuseu.
19 दाऊदं परमप्रभुया उजं मानय् यात अले गादं धाःथें थाहां वन।
19 Davi subiu para lá a fim de cumprir a ordem que o S enhor deu por meio de Gade.
20 उबलय् अरौना व वया प्‍यम्‍ह काय्‌पिं थःगु खलाय् छ्व दायाच्‍वंगु खः। इमिसं स्‍वर्गदूतयात खंबलय् प्‍यम्‍ह काय्‌पिं सुलेत बिस्‍युं वन।
20 Araúna debulhava o trigo quando virou-se e viu o anjo. Seus quatro filhos, que estavam com ele, fugiram e se esconderam.
21 भचा लिपा अन दाऊद थ्‍यंकः वल, अरौनां जुजुयात खनेवं खला त्‍वःता वल अले बँय् छ्यं भ्‍वसुलाः दाऊदयात भागि यात।
21 Quando Araúna viu que o rei se aproximava, saiu da eira e curvou-se diante de Davi com o rosto no chão.
22 दाऊदं वयात धाल, “छं जितः छंगु खला म्‍यु, थ्‍व महामारी पनेत अन परमप्रभुया निंतिं छगू वेदी दय्‌के। जिं छन्‍त उकियागु पूरा मू बी।”
22 Davi disse a Araúna: “Quero comprar de você esta eira pelo preço justo. Construirei nela um altar para o S enhor , a fim de que ele faça cessar a praga”.
23 अरौनं दाऊदयात धाल, “महाराज, कयादिसँ! छितः छु याये मास्‍ति वः, व यानादिसँ। जिं छितः होमबलिया लागि द्वहंत, छ्वय्‌केगु लागि थुपिं छ्व दायेगु सिँपौत व अन्‍नबलिया निंतिं छ्व बी। जिं थ्‍व फुक्‍क छितः बी।”
23 “Pode ficar com a eira, meu senhor, o rei”, disse Araúna. “Use-a como lhe parecer melhor. Eu lhe darei os bois para os holocaustos, as tábuas de trilhar como lenha para o fogo do altar e o trigo como oferta de cereais. Eu lhe darei tudo, ó rei.”
24 तर जुजुं वयात लिसः बिल, “मखु, जिं छन्‍त पूरा मू बी। छंगु सामान कयाः सितिकं लाःगु सामानं परमप्रभुयात होमबलि छायेगु मखु।”
24 O rei Davi, porém, respondeu a Araúna: “Não! Faço questão de comprá-la pelo preço justo. Não tomarei o que é seu para oferecer ao S enhor . Não apresentarei holocaustos que nada me custaram”.
25 अले वं अरौनायात व खलाया लागि खुसः लुँया धिबा बिल।
25 Então Davi pagou a Araúna seiscentas peças de ouro pela eira.
26 अन वं परमप्रभुया निंतिं छगू वेदी दय्‌काः होमबलि व मेलबलि छायाः तसलं परमप्रभुया नां कयाः प्रार्थना यात। अले परमप्रभुं स्‍वर्गं होमबलिया वेदीइ मि छ्वयाहयाः लिसः बियादिल।
26 Davi construiu ali um altar ao S enhor e ofereceu holocaustos e ofertas de paz. E, quando Davi orou, o S enhor respondeu com fogo do céu para queimar a oferta sobre o altar.
27 परमप्रभुं स्‍वर्गदूतयात थःगु ल्‍हातय् दुगु तरवार दापय् तयेत आज्ञा बियादिल, अले स्‍वर्गदूतं अथे हे यात।
27 Então o S enhor deu ordem para que o anjo pusesse a espada de volta na bainha.
28 उबलय् परमप्रभुं थःत यबूसी अरौनाया खलाय् लिसः बियादीगु दाऊदं खन, उकिं दाऊदं अन पशुत बां बिल।
28 Quando Davi percebeu que o S enhor havia respondido à sua oração, ofereceu sacrifícios ali na eira de Araúna, o jebuseu.
29 मरुभूमिइ मोशां दय्‌कूगु नापलायेगु पाल व होमबलिया वेदी उबलय् तक गिबोनया आराधना यायेगु थासय् हे दुगु जुयाच्‍वन।
29 Naquela época, o tabernáculo do S enhor , que Moisés havia feito no deserto, e o altar de holocaustos estavam no lugar de adoração em Gibeom.
30 तर दाऊद परमेश्‍वरयात आराधना यायेत अन वनेमफु, छाय्‌धाःसा परमप्रभुया स्‍वर्गदूतया तरवार खनाः व तसकं ग्‍याः।
30 Mas Davi não podia ir até lá para consultar Deus, pois tinha pavor da espada do anjo do S enhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.