Tiago 4

Ngú bà toko nambeè mì Mbíṛì ta ndâ ꞌduù (NDZ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 A yè ká kû si yo kû ꞌdèèkè mà? A yè ká kû si yo kû gò gó ta o ꞌdáá gî? Ndâ i tí nó ta go ndú tí yo nó kû gò gó gbí njembí yo ta o ꞌdáá gî; ŋìnò a i tí nò mbe kû si yo kû gò gó gbí òkò tí yo nò.
1 De onde vêm as discussões e brigas em seu meio? Acaso não procedem dos prazeres que guerreiam dentro de vocês?
2 Yo kû tò kiì muu ꞌbí i, káa bà ꞌde i tí nò kpò yo gî, má énò; yo kû ꞌdèèkè mà, yo delè kû gò gó. Yo kû dù ta go ndâ i gbí njembí yo, káa kpokèjì bà ꞌde ndâ i tí nò mì yo wálá; má énò, yo kû ziki ndâ ꞌduù bìndi ndâ i tí nò. Yo ꞌde ndâ i tí nò ta go ndú tí yo gbí njembí yo nò lá, tacó náa yo yù ndú ꞌdo me mì Mbíṛì lá.
2 Querem o que não têm, e até matam para consegui-lo. Invejam o que outros possuem, lutam e fazem guerra para tomar deles. E, no entanto, não têm o que desejam porque não pedem.
3 Káa yo ta ndâ ꞌbí o kpêtí má yù ndú, Mbíṛì je ndú ji yo lá, tacó yo yù ndú me ta cèe ndeṛè lá, yo kû yù ndú ká tacó bà bàkà líkíꞌo mítí yo cuki.
3 E, quando pedem, não recebem, pois seus motivos são errados; pedem apenas o que lhes dará prazer.
4 Njembí yo dù tí gbèe i lá, go njembí ndâ niì mbe ṛàngà kù. ꞌDuù má zèè ndâ i muu to tí nó ta ꞌbì wó sósòꞌô, yí ꞌví kù a ꞌbí ngú ꞌbì tacó bà zèè ta Mbíṛì? ꞌDuù má tee njembí wó ꞌdáá ká mítí ndâ i á muu to tí nó, yí bà gì tí kuꞌdì tí Mbíṛì.
4 Adúlteros! Não percebem que a amizade com o mundo os torna inimigos de Deus? Repito: se desejam ser amigos do mundo, tornam-se inimigos de Deus.
5 Yo koṛo có máa, có tí nó náa à cu mí gbí wáràgà mí Mbíṛì, máa, «Mbíṛì suu lilí ji ndoo tacó wàa ndoo ꞌví dù tí ndâ ꞌdóó i mì yì» nó a ꞌvéṛè? Má énò, yí kû tò kiì muu ndoo ta o tí nó náa ndoo má kû tee njembí ndoo mítí ndâ ꞌbí tende i si yí mí to nô.
5 O que vocês acham que as Escrituras querem dizer quando afirmam que o espírito colocado por Deus em nós tem ciúmes?
6 Tacó énò, Mbíṛì kû bàkà nambeè ji ndoo me gbolò, tacó wàa ndoo ꞌví dù ta o ꞌdáá gî tí ndâ i mì yì. Á go có tí nó náa à cu mí gbí wáràgà mì wó tí Mbíṛì, máa, «Mbíṛì kû bàkà nambeè me gbolò ji ndâ mbe si tí ndú kùṛo wó tí Mbíṛì tí i lá, káa yí biya có mì ndâ mbe si tí ndú tí i ta wotí tí » nô.
6 Contudo, ele generosamente nos concede graça. Como dizem as Escrituras: “Deus se opõe aos orgulhosos, mas concede graça aos humildes”.
7 Má énò, ye kû ꞌdè có ji yo, máa, yo si tí yo ji Mbíṛì, wàa yo ꞌví ꞌdò kò yo mí to tí kpoò gítí gó ta Gba-vò-i, bìndi Gba-vò-i bà ì ngèlè ꞌdo tí yo gî.
7 Portanto, submetam-se a Deus. Resistam ao diabo, e ele fugirá de vocês.
8 Yo yèè ndi yo dê gí mì Mbíṛì, wàa Mbíṛì bà yèè ndi wó dê gí mì yo. Yo si bà bàkà i zuù mí to, ndi yo ndâ mbe gìlìnì, wàa yo tí ndâ mbe gbo gbù sè mí nje ngá só ꞌví si njembí yo ꞌví dù ngbáṛángàꞌi.
8 Aproximem-se de Deus, e ele se aproximará de vocês. Lavem as mãos, pecadores; purifiquem o coração, vocês que têm a mente dividida.
9 Yo wa tí yo tacó ndâ vò i mì yo. Yo dù ta yê ṛo yo tí yo, yo ŋo ꞌdì lá, yo dù zùkùù, yo dù ta líkíꞌo tí yo lá.
9 Que haja lágrimas, lamentação e profundo pesar. Que haja choro em vez de riso, e tristeza em vez de alegria.
10 Yo si tí yo tí i kùṛo Mbíṛì lá, wàa a yí ká ꞌví bàkà yo tí ndâ ꞌduù.
10 Humilhem-se diante do Senhor, e ele os exaltará.
11 Yo ꞌdè vò có gbí òkò tí yo lá, ndâ náꞌvindí. ꞌBí ꞌduù má ꞌdè vò có gítí náꞌvindí wó, yí má ŋonoko yí, gbí go énó máa, ꞌduù tí nò kû ꞌdè nò a vò có gítí ndâ có mì Mbíṛì, yí kû ŋonoko nò a ndâ có mì Mbíṛì. Káa ꞌduù má nì ŋónókó gítí ndâ có mì Mbíṛì gî, yí kpòò nò me mbe sè tù wó gítí ndâ có tí nò kákáꞌi lá. Gbí máa, yí kû si tí wó tí ꞌduù ta wotí mì wó ndii muu ndâ có tí nò gî.
11 Irmãos, não falem mal uns dos outros. Se criticam e julgam uns aos outros, criticam e julgam a lei. Cabe-lhes, porém, praticar a lei, e não julgá-la.
12 Káa wotí bà ꞌdè có ji ndâ ꞌduù ká tí Mbíṛì cuki. Wotí bà waa có mítí ndâ ꞌduù delè ká mì wó tí Mbíṛì ta kpéétí wó. Wotí bà ꞌvala ndâ ꞌduù, ta wotí bà zi ndâ ꞌduù delè ká mì wó. Káa wò a ꞌdi, wàa wò ꞌví waa ta có á mítí ꞌbí ká lo ꞌduù á go wò?
12 Somente aquele que deu a lei é Juiz, e somente ele tem poder de salvar ou destruir. Portanto, que direito vocês têm de julgar o próximo?
13 Yo sè tù yo, ndí yo ndâ ꞌduù tí nó mbe ò-bà-mbí Mbíṛì gî, bìndi yo giì ci o, máa, «Ze má ya wúnó lá, ze bà ya taàbé gí bà mà ꞌvélè á gbí gbata tí zô. Ze má too ndoò gbaànjé mí kà, ze bà ꞌde i me gbolò.»
13 Prestem atenção, vocês que dizem: “Hoje ou amanhã iremos a determinada cidade e ficaremos lá um ano. Negociaremos ali e teremos lucro”.
14 Káa yo ta kpéétí yo ŋò i ŋìnó á kèjì gí bà bàkà tí taàbé dê nó lá. Bà ꞌvala yo tà go yè? Bà ꞌvala yo ká go ngomè náa pípìṛi má pì kpónó gbí làmbu o, ngomè aanga gî.
14 Como sabem o que será de sua vida amanhã? A vida é como a névoa ao amanhecer: aparece por um pouco e logo se dissipa.
15 À nìkì mì yo kùtàá a bà ꞌdè có go énó máa, «Mbíṛì má konì ze yee tí o tí nó gbí muu ze nó, ze bà bàkà go énô, go énô.»
15 O que devem dizer é: “Se o Senhor quiser, viveremos e faremos isso ou aquilo”.
16 Káa yo kpónó kû bàkà tí yo tí ndâ ꞌduù ngé ndii gî. Yo delè kû gbo i gítí ndâ i ŋìnó náa yo kèjì gí bà bàkà ndú nô. Káa ŋa bà gbo i énò nìkì lá.
16 Caso contrário, estarão se orgulhando de seus planos pretensiosos, e toda presunção como essa é maligna.
17 ꞌDuù má ŋò yúcó ni gî, káa yí bàkà lá, gbí máa, yí kû bàkà a vò i.
17 Lembrem-se de que é pecado saber o que devem fazer e não fazê-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.