Tiago 3

Ngú bà toko nambeè mì Mbíṛì ta ndâ ꞌduù (NDZ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 À nìkì máa ndâ ꞌduù me mbè gbí òkò tí yo ꞌví gì tí ndâ mbe nìbà có mì Mbíṛì ji ndâ ꞌduù lá, ndâ náꞌvindí. Ye ꞌdè có tí nò ji yo tacó àá bà waa có mítí ze tí ndâ mbe kû nìbà có mì Mbíṛì ji ndâ ꞌduù nó tacó bà nìbà co to, ta wotí tí co tí ndâ ꞌbí ꞌduù ꞌdáá gî.
1 Meus irmãos, não sejam muitos de vocês mestres, pois vocês sabem que nós, os que ensinamos, seremos julgados com maior rigor.
2 Ndoo ꞌdáá káa ndâ mbe giṛiꞌo. Káa ꞌbí ꞌduù mbe ꞌdè có máa nje yì jé yaaka muu to tí nó lá má kuu, yí bà dù a ŋa ꞌduù ŋìnó mbe ni bà kpolo tí miṛi wó gî.
2 Todos tropeçamos de muitas maneiras. Se alguém não tropeça no falar, tal homem é perfeito, sendo também capaz de dominar todo o seu corpo.
3 Yo ŋò káa kècè gi, ndoo kû yuu làmbu liì mì gbí nje kècè tacó bà bàkà yí ꞌví ꞌdi có mì ndoo, wàa yí ꞌví co tí kpokèjì tí nó náa à gbí muu ndoo nô.
3 Quando colocamos freios na boca dos cavalos para que eles nos obedeçam, podemos controlar o animal todo.
4 Delè yo ꞌví giì koṛo káa muu yo gítí gbâ á ṛo ngo gi. Gbolò pípìṛi kpêtí má kû pì yí ya tí gí kèꞌbî, ꞌduù bà loko nje wó gítí kpokèjì tí nó náa à gbí muu wó nó ká ta cèe làmbu i bà aa ngo cuki.
4 Tomem também como exemplo os navios; embora sejam tão grandes e impelidos por fortes ventos, são dirigidos por um leme muito pequeno, conforme a vontade do piloto.
5 Mè ꞌduù delè ká énò. Cèe làmbu bà to tí ꞌduù, káa à tí wó a wotí bà ꞌdè có gítí ndâ kpo-kpò i.
5 Semelhantemente, a língua é um pequeno órgão do corpo, mas se vangloria de grandes coisas. Vejam como um grande bosque é incendiado por uma simples fagulha.
6 Mè delè a wu. Mè a vò bà to gbí òkò tí ndâ bà to tí ndoo, mbe kû njèè vò i cee gbí dìì ndoo ꞌdáá gî. Mè kû doo kùùyù ndoo ta wu náa à cu mítí ꞌdo ꞌbá mì ndâ ku.
6 Assim também, a língua é um fogo; é um mundo de iniqüidade. Colocada entre os membros do nosso corpo, contamina a pessoa por inteiro, incendeia todo o curso de sua vida, sendo ela mesma incendiada pelo inferno.
7 ꞌDuù bà ko ndâ ꞌviì-nò náa yí zèè ꞌdo gbí jìlì gî. Yí delè bà ko ndâ nuù, ta ndâ kpoo, ta ndâ i tà ngo gî,
7 Toda espécie de animais, aves, répteis e criaturas do mar doma-se e é domada pela espécie humana;
8 káa ꞌduù mbe kpolo tí mè wó wálá. Mè a ꞌbí ŋa i mbe kû pèè mbí ndâ ꞌduù, ta zì wó go zì kpoo. Yí jé dù ngbìì lá, yí kû njèè zì wó nò ta ndi to.
8 a língua, porém, ninguém consegue domar. É um mal incontrolável, cheio de veneno mortífero.
9 Ndoo kû ùlù Mbíṛì tí Mbe tí ndoo tí Bu ndoo ta mè ndoo. Ndoo delè giì ꞌvìsì tí ndoo gí bà ŋonoko ndâ ꞌduù tí nó náa Mbíṛì suu ndú tí kózò tí wó nó ká ta gbèe mè ndoo tí nò.
9 Com a língua bendizemos ao Senhor e Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, feitos à semelhança de Deus.
10 Ndâ bà ùlù tí, ta bà ŋonoko tí, co ꞌdáá ꞌdo ká gbí gbèe nje. À lè mi nò gî, ndâ náꞌvindí.
10 Da mesma boca procedem bênção e maldição. Meus irmãos, não pode ser assim!
11 Ndâ líkí ngo ta míníkà ngo jé ꞌva ꞌdo gbí gbèe gùù gî?
11 Acaso pode sair água doce e água amarga da mesma fonte?
12 Mbiìgá jé ṛì mbâ gî? Mbâ delè jé ṛì mbiìgá gî? Ndâ náꞌvindí. Má énò, líkí ngo jé ꞌva ꞌdo gbí màŋò lá, delè míníkà ngo jé ꞌva ꞌdo gbí cèe njáá lá.
12 Meus irmãos, pode uma figueira produzir azeitonas ou uma videira, figos? Da mesma forma, uma fonte de água salgada não pode produzir água doce.
13 ꞌBí ꞌduù mbe ꞌdi gbí-o á gbí òkò tí yo kuu tí ? ꞌDuù tí nò ꞌdi gbí-o gî? Si yí ꞌví bàkà ndâ tó i mbe tùbà bà ŋò-gbí-o mì wó. Si yí ꞌví bàkà ndâ i tí nò me ta bà tù ngba wó lá. Tacó wàa, ndâ ꞌduù ꞌví ŋò tí ni énó máa, yí a mbe ꞌdi gbí-o.
13 Quem é sábio e tem entendimento entre vocês? Que o demonstre por seu bom procedimento, mediante obras praticadas com a humildade que provém da sabedoria.
14 Káa ndâ ju kiì ta bà koṛo có ká gítí miṛi ꞌduù má gèè bè ndú mí gbí njembí lo gî, bà gbo i nìkì lá, wò delè kû ꞌdè a ꞌvéṛè máa wò a mbe ꞌdi gbí-o.
14 Contudo, se vocês abrigam no coração inveja amarga e ambição egoísta, não se gloriem disso, nem neguem a verdade.
15 Bà to kiì ta bà dù ta bà koṛo có ká gítí miṛi ꞌduù me ndâ i mì mbe ꞌdi ŋa gbí-o tí nó mbe gì ꞌdo mì Mbíṛì nó lá. Ndú gì a i ꞌdo tí ndâ vò bà koṛo có mì ndâ ꞌduù muu to tí nó, ta ndâ vo-vò i mbe kû volo muu ndâ ꞌduù.
15 Esse tipo de "sabedoria" não vem do céu, mas é terrena, não é espiritual e é demoníaca.
16 Bàndò tí nó náa ndâ ju kiì ta bà koṛo có ká gítí miṛi ꞌduù kû dù tí nò, a bàndò ŋìnó náa ndâ vò i ta ndâ ŋa ŋónókó-ŋònòkò tí ꞌdáá gî kû dù tí .
16 Pois onde há inveja e ambição egoísta, aí há confusão e toda espécie de males.
17 Káa cèe bà ꞌdi gbí-o mbe gì ꞌdo mì Mbíṛì tende. Ŋa bà ꞌdi gbí-o tí nò bà dù tí i ta bà lê tí wálá, delè bà dù tí i mbe ꞌdèè njembí ndâ ꞌduù. ꞌDuù mbe ꞌdi ŋa bà ꞌdi gbí-o tí nò bà zèè ndâ ꞌduù ta pétékè ꞌbì wó, yí delè bà dù tí mbe ꞌdi có mì ndâ ꞌduù. Mbe ꞌdi ŋa bà ꞌdi gbí-o tí nò bà ŋò yê ṛo ndâ ꞌduù, yí delè bà bàkà tó i ká tà ndi ka wó tó i. Njembí ꞌduù mbe ꞌdi ŋa bà ꞌdi gbí-o tí nò me duù. Yí delè me mbe nambeè-ṛo lá.
17 Mas a sabedoria que vem do alto é antes de tudo pura; depois, pacífica, amável, compreensiva, cheia de misericórdia e de bons frutos, imparcial e sincera.
18 Ndâ mbe peteke njembí ndâ ꞌduù kû bàkà gbí pétékè có. Ndú go ndâ ꞌduù mbe ṛo ndâ banga i mí gbí njí mì ndú. Nèté mì ndú a bà bàkà ndâ banga i túkàꞌi.
18 O fruto da justiça semeia-se em paz para os pacificadores.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.