Tiago 3
Ngú bà toko nambeè mì Mbíṛì ta ndâ ꞌduù (NDZ) vs BKJ
1 À nìkì máa ndâ ꞌduù me mbè gbí òkò tí yo ꞌví gì tí ndâ mbe nìbà có mì Mbíṛì ji ndâ ꞌduù lá, ndâ náꞌvindí. Ye ꞌdè có tí nò ji yo tacó àá bà waa có mítí ze tí ndâ mbe kû nìbà có mì Mbíṛì ji ndâ ꞌduù nó tacó bà nìbà co to, ta wotí tí co tí ndâ ꞌbí ꞌduù ꞌdáá gî.
1 Meus irmãos, muitos não sejam mestres, sabendo que receberemos maior condenação.
2 Ndoo ꞌdáá káa ndâ mbe giṛiꞌo. Káa ꞌbí ꞌduù mbe ꞌdè có máa nje yì jé yaaka muu to tí nó lá má kuu, yí bà dù a ŋa ꞌduù ŋìnó mbe ni bà kpolo tí miṛi wó gî.
2 Porque todos tropeçamos muitas vezes. Se algum homem não tropeça em palavra, este é um homem perfeito, e capaz também de refrear todo o corpo.
3 Yo ŋò káa kècè gi, ndoo kû yuu làmbu liì mì gbí nje kècè tacó bà bàkà yí ꞌví ꞌdi có mì ndoo, wàa yí ꞌví co tí kpokèjì tí nó náa à gbí muu ndoo nô.
3 Ora, nós colocamos freio nas bocas dos cavalos, para que possam nos obedecer; e dirigimos todo o seu corpo.
4 Delè yo ꞌví giì koṛo káa muu yo gítí gbâ á ṛo ngo gi. Gbolò pípìṛi kpêtí má kû pì yí ya tí gí kèꞌbî, ꞌduù bà loko nje wó gítí kpokèjì tí nó náa à gbí muu wó nó ká ta cèe làmbu i bà aa ngo cuki.
4 Vede também os navios que, embora sendo tão grandes, e levados por impetuosos ventos, são dirigidos com um leme bem pequeno por aquele que os governa.
5 Mè ꞌduù delè ká énò. Cèe làmbu bà to tí ꞌduù, káa à tí wó a wotí bà ꞌdè có gítí ndâ kpo-kpò i.
5 Assim também a língua é um pequeno membro, e gloria-se de grandes coisas. Vede quão grande bosque um pequeno fogo incendeia!
6 Mè delè a wu. Mè a vò bà to gbí òkò tí ndâ bà to tí ndoo, mbe kû njèè vò i cee gbí dìì ndoo ꞌdáá gî. Mè kû doo kùùyù ndoo ta wu náa à cu mítí ꞌdo ꞌbá mì ndâ ku.
6 E a língua é um fogo; um mundo de iniquidade, assim a língua está entre os nossos membros, que contamina todo o corpo, e inflama o curso da natureza, e é inflamada pelo fogo do inferno.
7 ꞌDuù bà ko ndâ ꞌviì-nò náa yí zèè ꞌdo gbí jìlì gî. Yí delè bà ko ndâ nuù, ta ndâ kpoo, ta ndâ i tà ngo gî,
7 Porque todos os tipos de animais, e de aves, e de serpentes, e de coisas do mar, é domado e domado pela humanidade;
8 káa ꞌduù mbe kpolo tí mè wó wálá. Mè a ꞌbí ŋa i mbe kû pèè mbí ndâ ꞌduù, ta zì wó go zì kpoo. Yí jé dù ngbìì lá, yí kû njèè zì wó nò ta ndi to.
8 mas a língua nenhum homem pode domar. É um mal indisciplinado, cheio de veneno mortal.
9 Ndoo kû ùlù Mbíṛì tí Mbe tí ndoo tí Bu ndoo ta mè ndoo. Ndoo delè giì ꞌvìsì tí ndoo gí bà ŋonoko ndâ ꞌduù tí nó náa Mbíṛì suu ndú tí kózò tí wó nó ká ta gbèe mè ndoo tí nò.
9 Com ela bendizemos a Deus, e Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, que foram feitos à semelhança de Deus.
10 Ndâ bà ùlù tí, ta bà ŋonoko tí, co ꞌdáá ꞌdo ká gbí gbèe nje. À lè mi nò gî, ndâ náꞌvindí.
10 De uma mesma boca procedem bênção e maldição. Meus irmãos, não convém que estas coisas sejam assim.
11 Ndâ líkí ngo ta míníkà ngo jé ꞌva ꞌdo gbí gbèe gùù gî?
11 Porventura de alguma fonte, de um mesmo local, jorram água doce e água amarga?
12 Mbiìgá jé ṛì mbâ gî? Mbâ delè jé ṛì mbiìgá gî? Ndâ náꞌvindí. Má énò, líkí ngo jé ꞌva ꞌdo gbí màŋò lá, delè míníkà ngo jé ꞌva ꞌdo gbí cèe njáá lá.
12 Pode a figueira, meus irmãos, carregar bagas de azeitonas, ou uma videira figos? Assim como nenhuma fonte pode produzir água salgada e doce.
13 ꞌBí ꞌduù mbe ꞌdi gbí-o á gbí òkò tí yo kuu tí ? ꞌDuù tí nò ꞌdi gbí-o gî? Si yí ꞌví bàkà ndâ tó i mbe tùbà bà ŋò-gbí-o mì wó. Si yí ꞌví bàkà ndâ i tí nò me ta bà tù ngba wó lá. Tacó wàa, ndâ ꞌduù ꞌví ŋò tí ni énó máa, yí a mbe ꞌdi gbí-o.
13 Quem é o homem sábio e dotado de conhecimento entre vós? Que mostre pelo seu bom comportamento as suas obras com a mansidão da sabedoria.
14 Káa ndâ ju kiì ta bà koṛo có ká gítí miṛi ꞌduù má gèè bè ndú mí gbí njembí lo gî, bà gbo i nìkì lá, wò delè kû ꞌdè a ꞌvéṛè máa wò a mbe ꞌdi gbí-o.
14 Mas, se tendes uma amarga inveja, e contenda em vossos corações, não vos glorieis, nem mintais contra a verdade.
15 Bà to kiì ta bà dù ta bà koṛo có ká gítí miṛi ꞌduù me ndâ i mì mbe ꞌdi ŋa gbí-o tí nó mbe gì ꞌdo mì Mbíṛì nó lá. Ndú gì a i ꞌdo tí ndâ vò bà koṛo có mì ndâ ꞌduù muu to tí nó, ta ndâ vo-vò i mbe kû volo muu ndâ ꞌduù.
15 Esta sabedoria não desce do alto, mas é terrena, sensual e diabólica.
16 Bàndò tí nó náa ndâ ju kiì ta bà koṛo có ká gítí miṛi ꞌduù kû dù tí nò, a bàndò ŋìnó náa ndâ vò i ta ndâ ŋa ŋónókó-ŋònòkò tí ꞌdáá gî kû dù tí .
16 Porque onde há inveja e contenda, aí há confusão e toda a obra do mal.
17 Káa cèe bà ꞌdi gbí-o mbe gì ꞌdo mì Mbíṛì tende. Ŋa bà ꞌdi gbí-o tí nò bà dù tí i ta bà lê tí wálá, delè bà dù tí i mbe ꞌdèè njembí ndâ ꞌduù. ꞌDuù mbe ꞌdi ŋa bà ꞌdi gbí-o tí nò bà zèè ndâ ꞌduù ta pétékè ꞌbì wó, yí delè bà dù tí mbe ꞌdi có mì ndâ ꞌduù. Mbe ꞌdi ŋa bà ꞌdi gbí-o tí nò bà ŋò yê ṛo ndâ ꞌduù, yí delè bà bàkà tó i ká tà ndi ka wó tó i. Njembí ꞌduù mbe ꞌdi ŋa bà ꞌdi gbí-o tí nò me duù. Yí delè me mbe nambeè-ṛo lá.
17 Mas a sabedoria que vem do alto é, primeiramente pura, depois pacífica, gentil, e fácil de ser invocada, cheia de misericórdia e de bons frutos, sem parcialidade, e sem hipocrisia.
18 Ndâ mbe peteke njembí ndâ ꞌduù kû bàkà gbí pétékè có. Ndú go ndâ ꞌduù mbe ṛo ndâ banga i mí gbí njí mì ndú. Nèté mì ndú a bà bàkà ndâ banga i túkàꞌi.
18 E o fruto da justiça é semeado na paz daqueles que praticam a paz.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.