Tiago 1

Ngú bà toko nambeè mì Mbíṛì ta ndâ ꞌduù (NDZ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ŋìnó a wáràgà ꞌdo mì ye tí Jákòmò, tí bòò mì ndâ Mbíṛì ta Mbe tí ndoo Jézù tí Bìndi-Mbíṛì ji yo tí ndâ ꞌduù mì Mbíṛì mbe ꞌvaaka cee muu to ꞌdáá gî. Ye ꞌvee yo ꞌdáá gî ma.
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos da dispersão, saúde!
2 Ndâ náꞌvindí ye, ye kû cu wáràgà tí nó tacó bà ꞌdè có ji yo máa, ta ndâ o tí nó náa ndâ ŋa ndâ vò i muu to tí nó ꞌdáá gî má kû tala yo nó, yo ꞌví si ndâ o tí nò tí ndâ líkíꞌo.
2 Considerai que é suma alegria, meus irmãos, quando passais por diversas provações,
3 Ndâ ŋa ndâ vò o tí nò a ndâ o tacó bà ŋò máa, njembí yo má dú kuu tí Mbíṛì, tacó yo ŋò ni gî máa, bà tala bà ùnje mì yo nò kû jò yú njembí.
3 sabendo que a prova da vossa fé produz a paciência.
4 Káa yú njembí delè ꞌví si yo ꞌví dù tí ndâ cèe ꞌduù, ta bà lê tì yo wálá, ta ꞌbí i mbe gboo á ꞌdo mì yo delè wálá.
4 Mas é preciso que a paciência efetue a sua obra, a fim de serdes perfeitos e íntegros, sem fraqueza alguma.
5 Má énò, ꞌbí ꞌduù gbaànjé gbí òkò tí yo má ŋò i tí nó náa yí ꞌví bàkà gbí o vò o nó lá, à nìkì máa, yí yù bà ꞌdi gbí-o ꞌdo mì Mbíṛì tí mbe kû je i ji ndâ ꞌduù ká sínò ta có tàkò wálá nô. Bìndi Mbíṛì bá je bà ꞌdi gbí-o ji yí gî.
5 Se alguém de vós necessita de sabedoria, peça-a a Deus - que a todos dá liberalmente, com simplicidade e sem recriminação - e ser-lhe-á dada.
6 Káa ta o tí nó náa wò má kû ꞌdeke tí lo ji Mbíṛì nó, wò ꞌví si njembí lo ꞌví dù ká gbaànjé, wò ꞌví me wê-wê lá. Tacó ꞌduù ŋìnó mbe kû me wê-wê nó ká
6 Mas peça-a com fé, sem nenhuma vacilação, porque o homem que vacila assemelha-se à onda do mar, levantada pelo vento e agitada de um lado para o outro.
7 go ngo gbí pù mbe kû gbàngà ta pípìṛi, ya énô, ya ézô.
7 Não pense, portanto, tal homem que alcançará alguma coisa do Senhor,
8 Ŋa ꞌduù tí nò mbe kû me wê-wê á kùṛo Mbíṛì go ꞌduù tí bà njèè kpokèjì, náa yí ŋò ꞌdóó kpokèjì ŋìnó náa yí ꞌví co tí lá nò, bà ŋò ꞌdóó ŋa i tí nó náa yí bà yù ꞌdo tí Mbíṛì nó ni wálá. Má énò, yí ꞌví si bà koṛo có gítí bà ꞌde ꞌbí ŋa i á ꞌdo mì Mbíṛì mí to.
8 pois é um homem irresoluto, inconstante em todo o seu proceder.
9 Ndâ náꞌvindí ye, à nìkì máa, mbe yê tí mbe kû ṛu ndi Jézù ꞌví dù ta líkíꞌo tí wó, tacó Mbíṛì te yí gí yaà gî.
9 Mas que os irmãos humildes se gloriem de sua elevação;
10 Wàa ꞌduù ŋìnò ta ndâ i mì wó me gbolò mbe kû ṛu ndi Jézù nó delè ꞌví dù ta líkíꞌo bà ꞌvii tí wó ta ndâ mbe yê tí nó mbe kû ṛu ndi Jézù nô, tacó ndâ mbe kpo-kpò i bà mìì ta ndâ kpo-kpò i mì ndú nò ꞌdo muu to tí nó ká go bà mìì ndâ ꞌvì mbílì,
10 os ricos, pelo contrário, de sua humilhação, porque passarão como a flor dos campos.
11 náa ju gó ṛi má mo mbílì gî, ndâ ꞌvì wó giì ꞌduku ꞌdáá gî, bìndi ndâ banga i tí nó kùtàá nó kákáꞌi wálá. À ꞌvii ká ꞌvii ta ꞌduù ŋìnó ta ndâ i mì wó me gbolò nô. Yí bà cì ká mí nje nèté ndâ i tí nò.
11 Desponta o sol com ardor, seca a erva, cai sua flor e perde a beleza do seu aspecto. Assim murcha também o rico em suas empresas.
12 À nìkì tí ꞌduù ŋìnó mbe ꞌdò kò wó mí to tí kpoò gbí ndâ o vò i nó, tacó Mbíṛì bà ko mboo bà kònò séꞌi mì wó nò ji yí ta ꞌválá ŋìnó mbe cee lá, náa yí tí Mbíṛì ci ndâ ꞌduù ŋìnó mbe zè yí nìkì ta tó njembí ndú nó gítí nô.
12 Feliz o homem que suporta a tentação. Porque, depois de sofrer a provação, receberá a coroa da vida que Deus prometeu aos que o amam.
13 Má énò, ta o tí nó náa ꞌbí i má kû eendi yo gítí bà bàkà vò i nó, yo ꞌví ꞌdè cò máa, «A Mbíṛì ká tuu i tí nò» nò, jé lá, tacó Mbíṛì jé eendi ꞌduù gítí bà bàkà vò i lá.
13 Ninguém, quando for tentado, diga: É Deus quem me tenta. Deus é inacessível ao mal e não tenta a ninguém.
14 À kû yòòngò ꞌduù gítí bà bàkà vò i káa njembí wó, ta bà legee miṛi wó gí tàkò có mì njembí wó.
14 Cada um é tentado pela sua própria concupiscência, que o atrai e alicia.
15 Vò njembí kû jò vò i, káa vò i má zèè to gî, yí kû jò ku.
15 A concupiscência, depois de conceber, dá à luz o pecado; e o pecado, uma vez consumado, gera a morte.
16 Má énò, yo si bà eendi tí yo, máa, a Mbíṛì ká kû yòòngò ndâ vò i gítí yo nò mí to, ndâ náꞌvindí ye.
16 Não vos iludais, pois, irmãos meus muito amados.
17 Tacó à káa ndâ ngbáṛángà i, ta ndâ i ŋìnó ta bà lê tí ndú wálá nó, ká gì ꞌdo gbíṛì mì Mbíṛì tí mbe suu ndâ ṛi, ta pì, ta ndâ yii mbe kû tòngbaà á tàṛì. Ṛi tòngbaà ta bèbìlì lá, delè ndâ pì ta ndâ yii, tòngbaà ta gó ṛì lá. Káa síí gbí o bà tòngbaà mì Mbíṛì go ndâ i tí nò wàlà; Mbíṛì ta o ꞌdáá gî ká ngbèzèè kuu bàndò mì wó.
17 Toda dádiva boa e todo dom perfeito vêm de cima: descem do Pai das luzes, no qual não há mudança, nem mesmo aparência de instabilidade.
18 À káa ꞌdóó có mì Mbíṛì gbí muu wó ká si yí ꞌví bàkà ndoo tí ndâ ꞌviì mì wó, tacó wàa ndoo ꞌví dù gbí òkò tí ndâ i tí nó náa yì suu ndú mí muu to tí nó tí ndâ kpédélé i gbí njí náa à kû ci ji yì tí Mbíṛì nô.
18 Por sua vontade é que nos gerou pela palavra da verdade, a fim de que sejamos como que as primícias das suas criaturas.
19 Yo je mbí yo tí kpoò, ndâ náꞌvindí ye, máa, ꞌduù má kû ꞌdè cò ji yo, yo ꞌví sè tù yo tí kpoò. Yo ꞌví bàkà tí yo tí ndâ muu có lá. Yo delè ꞌví co gálà gí bà òkòlòwò lá.
19 Já o sabeis, meus diletíssimos irmãos: todo homem deve ser pronto para ouvir, porém tardo para falar e tardo para se irar;
20 Tacó mbe kpo-tàkòcò bà ni bà bàkà i ŋìnó mbe nìkì tí Mbíṛì nó wálá.
20 porque a ira do homem não cumpre a justiça de Deus.
21 Má énò, yo duu ndâ i zuù tí nó ꞌdáá náa yo kû bàkà nó mí tà to. À nìkì máa yo biya ndâ ŋa ndâ vò i ꞌdáá gî. Yo si tí yo ji Mbíṛì. Yo sè tù yo gítí có tí nó náa Mbíṛì cu mí gbí njembí yo nô, tacó à tí có tí nò a wotí bà njaanga miṛi yo ꞌdo gbí ku.
21 Rejeitai, pois, toda impureza e todo vestígio de malícia e recebei com mansidão a palavra em vós semeada, que pode salvar as vossas almas.
22 Yo delè ꞌví bàkà ndâ i tí nó náa Mbíṛì ꞌdè có ji yo máa yo bàkà ndú nô. Yo sè me káa tù yo cuki lá. Tacó ꞌduù má sè káa tù wó gítí có, káa yí bàkà ndâ i go có tí nò náa yí ꞌdi nò lá, ꞌduù tí nò kû ee a ndi tí wó.
22 Sede cumpridores da palavra e não apenas ouvintes; isto equivaleria a vos enganardes a vós mesmos.
23 ꞌDuù má sè káa tù wó gítí có, káa yí bàkà go có tí nò lá, gbí máa, yí go ꞌduù mbe zeke gbíṛo wó gbí mándàrà,
23 Aquele que escuta a palavra sem a realizar assemelha-se a alguém que contempla num espelho a fisionomia que a natureza lhe deu:
24 Káa à káa póó bà te mándàrà ꞌdo ꞌbì wó mí to, yí ngé giì ò-bà-mbí cè tí gbíṛo wó gî.
24 contempla-se e, mal sai dali, esquece-se de como era.
25 Káa ꞌduù ŋìnó mbe ꞌdi ndâ có mì Mbíṛì ngbáṛángàꞌi, bìndi yí giì kpolo tí ndú mí gbí njembí wó, delè yí giì bàkà go ndú nó, Mbíṛì bà cù ꞌdê ngo cù mítí i tí nò náa yí kû bàkà nò.
25 Mas aquele que procura meditar com atenção a lei perfeita da liberdade e nela persevera - não como ouvinte que facilmente se esquece, mas como cumpridor fiel do preceito -, este será feliz no seu proceder.
26 ꞌDuù má si tí wó tí mbe ṛu ndi kòcò Mbíṛì, káa yí ni bà kpolo tí mè wó lá, gbí có bà ṛu ndi kòcò Mbíṛì mì wó nò wálá, yí delè kû ee a ndi tí wó ta kpéétí wó.
26 Se alguém pensa ser piedoso, mas não refreia a sua língua e engana o seu coração, então é vã a sua religião.
27 Bà bàkà nambeè ta búlù tí wálá á ta Bu ndoo tí Mbíṛì a bà ya gí bà konì ndâ nawù ku, ta ndâ njò, ta o tí nó náa ndú má gbí mbugo, delè ta bà kììꞌbà ꞌdo tí ndâ vò i muu to tí nô, tacó wàa ndú ꞌví ŋònòkò muu ꞌduù lá.
27 A religião pura e sem mácula aos olhos de Deus e nosso Pai é esta: visitar os órfãos e as viúvas nas suas aflições, e conservar-se puro da corrupção deste mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.