Tiago 1

Ngú bà toko nambeè mì Mbíṛì ta ndâ ꞌduù (NDZ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ŋìnó a wáràgà ꞌdo mì ye tí Jákòmò, tí bòò mì ndâ Mbíṛì ta Mbe tí ndoo Jézù tí Bìndi-Mbíṛì ji yo tí ndâ ꞌduù mì Mbíṛì mbe ꞌvaaka cee muu to ꞌdáá gî. Ye ꞌvee yo ꞌdáá gî ma.
1 Eu, Tiago, escravo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, envio esta carta às doze tribos espalhadas pelo mundo. Saudações.
2 Ndâ náꞌvindí ye, ye kû cu wáràgà tí nó tacó bà ꞌdè có ji yo máa, ta ndâ o tí nó náa ndâ ŋa ndâ vò i muu to tí nó ꞌdáá gî má kû tala yo nó, yo ꞌví si ndâ o tí nò tí ndâ líkíꞌo.
2 Meus irmãos, considerem motivo de grande alegria sempre que passarem por qualquer tipo de provação,
3 Ndâ ŋa ndâ vò o tí nò a ndâ o tacó bà ŋò máa, njembí yo má dú kuu tí Mbíṛì, tacó yo ŋò ni gî máa, bà tala bà ùnje mì yo nò kû jò yú njembí.
3 pois sabem que, quando sua fé é provada, a perseverança tem a oportunidade de crescer.
4 Káa yú njembí delè ꞌví si yo ꞌví dù tí ndâ cèe ꞌduù, ta bà lê tì yo wálá, ta ꞌbí i mbe gboo á ꞌdo mì yo delè wálá.
4 E é necessário que ela cresça, pois quando estiver plenamente desenvolvida vocês serão maduros e completos, sem que nada lhes falte.
5 Má énò, ꞌbí ꞌduù gbaànjé gbí òkò tí yo má ŋò i tí nó náa yí ꞌví bàkà gbí o vò o nó lá, à nìkì máa, yí yù bà ꞌdi gbí-o ꞌdo mì Mbíṛì tí mbe kû je i ji ndâ ꞌduù ká sínò ta có tàkò wálá nô. Bìndi Mbíṛì bá je bà ꞌdi gbí-o ji yí gî.
5 Se algum de vocês precisar de sabedoria, peça a nosso Deus generoso, e receberá. Ele não os repreenderá por pedirem.
6 Káa ta o tí nó náa wò má kû ꞌdeke tí lo ji Mbíṛì nó, wò ꞌví si njembí lo ꞌví dù ká gbaànjé, wò ꞌví me wê-wê lá. Tacó ꞌduù ŋìnó mbe kû me wê-wê nó ká
6 Mas, quando pedirem, façam-no com fé, sem vacilar, pois aquele que duvida é como a onda do mar, empurrada e agitada pelo vento.
7 go ngo gbí pù mbe kû gbàngà ta pípìṛi, ya énô, ya ézô.
7 Ele não deve esperar receber coisa alguma do Senhor,
8 Ŋa ꞌduù tí nò mbe kû me wê-wê á kùṛo Mbíṛì go ꞌduù tí bà njèè kpokèjì, náa yí ŋò ꞌdóó kpokèjì ŋìnó náa yí ꞌví co tí lá nò, bà ŋò ꞌdóó ŋa i tí nó náa yí bà yù ꞌdo tí Mbíṛì nó ni wálá. Má énò, yí ꞌví si bà koṛo có gítí bà ꞌde ꞌbí ŋa i á ꞌdo mì Mbíṛì mí to.
8 pois tem a mente dividida e é instável em tudo que faz.
9 Ndâ náꞌvindí ye, à nìkì máa, mbe yê tí mbe kû ṛu ndi Jézù ꞌví dù ta líkíꞌo tí wó, tacó Mbíṛì te yí gí yaà gî.
9 O irmão que é pobre tem motivo para se orgulhar, porque é digno de honra.
10 Wàa ꞌduù ŋìnò ta ndâ i mì wó me gbolò mbe kû ṛu ndi Jézù nó delè ꞌví dù ta líkíꞌo bà ꞌvii tí wó ta ndâ mbe yê tí nó mbe kû ṛu ndi Jézù nô, tacó ndâ mbe kpo-kpò i bà mìì ta ndâ kpo-kpò i mì ndú nò ꞌdo muu to tí nó ká go bà mìì ndâ ꞌvì mbílì,
10 E o que é rico deve se orgulhar porque é insignificante. Ele murchará como uma pequena flor do campo.
11 náa ju gó ṛi má mo mbílì gî, ndâ ꞌvì wó giì ꞌduku ꞌdáá gî, bìndi ndâ banga i tí nó kùtàá nó kákáꞌi wálá. À ꞌvii ká ꞌvii ta ꞌduù ŋìnó ta ndâ i mì wó me gbolò nô. Yí bà cì ká mí nje nèté ndâ i tí nò.
11 O sol quente se levanta e a grama seca; a flor perde o viço e cai, e sua beleza desaparece. Da mesma forma murchará o rico com todas as suas realizações.
12 À nìkì tí ꞌduù ŋìnó mbe ꞌdò kò wó mí to tí kpoò gbí ndâ o vò i nó, tacó Mbíṛì bà ko mboo bà kònò séꞌi mì wó nò ji yí ta ꞌválá ŋìnó mbe cee lá, náa yí tí Mbíṛì ci ndâ ꞌduù ŋìnó mbe zè yí nìkì ta tó njembí ndú nó gítí nô.
12 Feliz é aquele que suporta com paciência as provações e tentações, porque depois receberá a coroa da vida que Deus prometeu àqueles que o amam.
13 Má énò, ta o tí nó náa ꞌbí i má kû eendi yo gítí bà bàkà vò i nó, yo ꞌví ꞌdè cò máa, «A Mbíṛì ká tuu i tí nò» nò, jé lá, tacó Mbíṛì jé eendi ꞌduù gítí bà bàkà vò i lá.
13 E, quando vocês forem tentados, não digam: “Esta tentação vem de Deus”, pois Deus nunca é tentado a fazer o mal, e ele mesmo nunca tenta alguém.
14 À kû yòòngò ꞌduù gítí bà bàkà vò i káa njembí wó, ta bà legee miṛi wó gí tàkò có mì njembí wó.
14 A tentação vem de nossos próprios desejos, que nos seduzem e nos arrastam.
15 Vò njembí kû jò vò i, káa vò i má zèè to gî, yí kû jò ku.
15 Esses desejos dão à luz o pecado, e quando o pecado se desenvolve plenamente, gera a morte.
16 Má énò, yo si bà eendi tí yo, máa, a Mbíṛì ká kû yòòngò ndâ vò i gítí yo nò mí to, ndâ náꞌvindí ye.
16 Não se deixem enganar, meus amados irmãos.
17 Tacó à káa ndâ ngbáṛángà i, ta ndâ i ŋìnó ta bà lê tí ndú wálá nó, ká gì ꞌdo gbíṛì mì Mbíṛì tí mbe suu ndâ ṛi, ta pì, ta ndâ yii mbe kû tòngbaà á tàṛì. Ṛi tòngbaà ta bèbìlì lá, delè ndâ pì ta ndâ yii, tòngbaà ta gó ṛì lá. Káa síí gbí o bà tòngbaà mì Mbíṛì go ndâ i tí nò wàlà; Mbíṛì ta o ꞌdáá gî ká ngbèzèè kuu bàndò mì wó.
17 Toda dádiva que é boa e perfeita vem do alto, do Pai que criou as luzes no céu. Nele não há variação nem sombra de mudança.
18 À káa ꞌdóó có mì Mbíṛì gbí muu wó ká si yí ꞌví bàkà ndoo tí ndâ ꞌviì mì wó, tacó wàa ndoo ꞌví dù gbí òkò tí ndâ i tí nó náa yì suu ndú mí muu to tí nó tí ndâ kpédélé i gbí njí náa à kû ci ji yì tí Mbíṛì nô.
18 Por sua própria vontade, ele nos gerou por meio de sua palavra verdadeira. E nós, dentre toda a criação, nos tornamos seus primeiros frutos.
19 Yo je mbí yo tí kpoò, ndâ náꞌvindí ye, máa, ꞌduù má kû ꞌdè cò ji yo, yo ꞌví sè tù yo tí kpoò. Yo ꞌví bàkà tí yo tí ndâ muu có lá. Yo delè ꞌví co gálà gí bà òkòlòwò lá.
19 Entendam isto, meus amados irmãos: estejam todos prontos para ouvir, mas não se apressem em falar nem em se irar.
20 Tacó mbe kpo-tàkòcò bà ni bà bàkà i ŋìnó mbe nìkì tí Mbíṛì nó wálá.
20 A ira humana não produz a justiça divina.
21 Má énò, yo duu ndâ i zuù tí nó ꞌdáá náa yo kû bàkà nó mí tà to. À nìkì máa yo biya ndâ ŋa ndâ vò i ꞌdáá gî. Yo si tí yo ji Mbíṛì. Yo sè tù yo gítí có tí nó náa Mbíṛì cu mí gbí njembí yo nô, tacó à tí có tí nò a wotí bà njaanga miṛi yo ꞌdo gbí ku.
21 Portanto, removam toda impureza e maldade e aceitem humildemente a palavra que lhes foi implantada no coração, pois ela tem poder para salvá-los.
22 Yo delè ꞌví bàkà ndâ i tí nó náa Mbíṛì ꞌdè có ji yo máa yo bàkà ndú nô. Yo sè me káa tù yo cuki lá. Tacó ꞌduù má sè káa tù wó gítí có, káa yí bàkà ndâ i go có tí nò náa yí ꞌdi nò lá, ꞌduù tí nò kû ee a ndi tí wó.
22 Não se limitem, porém, a ouvir a palavra; ponham-na em prática. Do contrário, só enganarão a si mesmos.
23 ꞌDuù má sè káa tù wó gítí có, káa yí bàkà go có tí nò lá, gbí máa, yí go ꞌduù mbe zeke gbíṛo wó gbí mándàrà,
23 Pois, se ouvirem a palavra e não a praticarem, serão como alguém que olha no espelho,
24 Káa à káa póó bà te mándàrà ꞌdo ꞌbì wó mí to, yí ngé giì ò-bà-mbí cè tí gbíṛo wó gî.
24 vê a si mesmo, mas, assim que se afasta, esquece como era sua aparência.
25 Káa ꞌduù ŋìnó mbe ꞌdi ndâ có mì Mbíṛì ngbáṛángàꞌi, bìndi yí giì kpolo tí ndú mí gbí njembí wó, delè yí giì bàkà go ndú nó, Mbíṛì bà cù ꞌdê ngo cù mítí i tí nò náa yí kû bàkà nò.
25 Se, contudo, observarem atentamente a lei perfeita que os liberta, perseverarem nela e a puserem em prática sem esquecer o que ouviram, serão felizes no que fizerem.
26 ꞌDuù má si tí wó tí mbe ṛu ndi kòcò Mbíṛì, káa yí ni bà kpolo tí mè wó lá, gbí có bà ṛu ndi kòcò Mbíṛì mì wó nò wálá, yí delè kû ee a ndi tí wó ta kpéétí wó.
26 Se algum de vocês afirma ser religioso, mas não controla a língua, engana a si mesmo e sua religião não tem valor.
27 Bà bàkà nambeè ta búlù tí wálá á ta Bu ndoo tí Mbíṛì a bà ya gí bà konì ndâ nawù ku, ta ndâ njò, ta o tí nó náa ndú má gbí mbugo, delè ta bà kììꞌbà ꞌdo tí ndâ vò i muu to tí nô, tacó wàa ndú ꞌví ŋònòkò muu ꞌduù lá.
27 A religião pura e verdadeira aos olhos de Deus, o Pai, é esta: cuidar dos órfãos e das viúvas em suas dificuldades e não se deixar corromper pelo mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.