Tiago 1
Ngú bà toko nambeè mì Mbíṛì ta ndâ ꞌduù (NDZ) vs ARIB
1 Ŋìnó a wáràgà ꞌdo mì ye tí Jákòmò, tí bòò mì ndâ Mbíṛì ta Mbe tí ndoo Jézù tí Bìndi-Mbíṛì ji yo tí ndâ ꞌduù mì Mbíṛì mbe ꞌvaaka cee muu to ꞌdáá gî. Ye ꞌvee yo ꞌdáá gî ma.
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos da Dispersão, saúde.
2 Ndâ náꞌvindí ye, ye kû cu wáràgà tí nó tacó bà ꞌdè có ji yo máa, ta ndâ o tí nó náa ndâ ŋa ndâ vò i muu to tí nó ꞌdáá gî má kû tala yo nó, yo ꞌví si ndâ o tí nò tí ndâ líkíꞌo.
2 Meus irmãos, tende por motivo de grande gozo o passardes por várias provações,
3 Ndâ ŋa ndâ vò o tí nò a ndâ o tacó bà ŋò máa, njembí yo má dú kuu tí Mbíṛì, tacó yo ŋò ni gî máa, bà tala bà ùnje mì yo nò kû jò yú njembí.
3 sabendo que a aprovação da vossa fé produz a perseverança;
4 Káa yú njembí delè ꞌví si yo ꞌví dù tí ndâ cèe ꞌduù, ta bà lê tì yo wálá, ta ꞌbí i mbe gboo á ꞌdo mì yo delè wálá.
4 e a perseverança tenha a sua obra perfeita, para que sejais perfeitos e completos, não faltando em coisa alguma.
5 Má énò, ꞌbí ꞌduù gbaànjé gbí òkò tí yo má ŋò i tí nó náa yí ꞌví bàkà gbí o vò o nó lá, à nìkì máa, yí yù bà ꞌdi gbí-o ꞌdo mì Mbíṛì tí mbe kû je i ji ndâ ꞌduù ká sínò ta có tàkò wálá nô. Bìndi Mbíṛì bá je bà ꞌdi gbí-o ji yí gî.
5 Ora, se algum de vós tem falta de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos dá liberalmente e não censura, e ser-lhe-á dada.
6 Káa ta o tí nó náa wò má kû ꞌdeke tí lo ji Mbíṛì nó, wò ꞌví si njembí lo ꞌví dù ká gbaànjé, wò ꞌví me wê-wê lá. Tacó ꞌduù ŋìnó mbe kû me wê-wê nó ká
6 Peça-a, porém, com fé, não duvidando; pois aquele que duvida é semelhante à onda do mar, que é sublevada e agitada pelo vento.
7 go ngo gbí pù mbe kû gbàngà ta pípìṛi, ya énô, ya ézô.
7 Não pense tal homem que receberá do Senhor alguma coisa,
8 Ŋa ꞌduù tí nò mbe kû me wê-wê á kùṛo Mbíṛì go ꞌduù tí bà njèè kpokèjì, náa yí ŋò ꞌdóó kpokèjì ŋìnó náa yí ꞌví co tí lá nò, bà ŋò ꞌdóó ŋa i tí nó náa yí bà yù ꞌdo tí Mbíṛì nó ni wálá. Má énò, yí ꞌví si bà koṛo có gítí bà ꞌde ꞌbí ŋa i á ꞌdo mì Mbíṛì mí to.
8 homem vacilante que é, e inconstante em todos os seus caminhos.
9 Ndâ náꞌvindí ye, à nìkì máa, mbe yê tí mbe kû ṛu ndi Jézù ꞌví dù ta líkíꞌo tí wó, tacó Mbíṛì te yí gí yaà gî.
9 Mas o irmão de condição humilde glorie-se na sua exaltação,
10 Wàa ꞌduù ŋìnò ta ndâ i mì wó me gbolò mbe kû ṛu ndi Jézù nó delè ꞌví dù ta líkíꞌo bà ꞌvii tí wó ta ndâ mbe yê tí nó mbe kû ṛu ndi Jézù nô, tacó ndâ mbe kpo-kpò i bà mìì ta ndâ kpo-kpò i mì ndú nò ꞌdo muu to tí nó ká go bà mìì ndâ ꞌvì mbílì,
10 e o rico no seu abatimento; porque ele passará como a flor da erva.
11 náa ju gó ṛi má mo mbílì gî, ndâ ꞌvì wó giì ꞌduku ꞌdáá gî, bìndi ndâ banga i tí nó kùtàá nó kákáꞌi wálá. À ꞌvii ká ꞌvii ta ꞌduù ŋìnó ta ndâ i mì wó me gbolò nô. Yí bà cì ká mí nje nèté ndâ i tí nò.
11 Pois o sol se levanta em seu ardor e faz secar a erva; a sua flor cai e a beleza do seu aspecto perece; assim murchará também o rico em seus caminhos.
12 À nìkì tí ꞌduù ŋìnó mbe ꞌdò kò wó mí to tí kpoò gbí ndâ o vò i nó, tacó Mbíṛì bà ko mboo bà kònò séꞌi mì wó nò ji yí ta ꞌválá ŋìnó mbe cee lá, náa yí tí Mbíṛì ci ndâ ꞌduù ŋìnó mbe zè yí nìkì ta tó njembí ndú nó gítí nô.
12 Bem-aventurado o homem que suporta a provação; porque, depois de aprovado, receberá a coroa da vida, que o Senhor prometeu aos que o amam.
13 Má énò, ta o tí nó náa ꞌbí i má kû eendi yo gítí bà bàkà vò i nó, yo ꞌví ꞌdè cò máa, «A Mbíṛì ká tuu i tí nò» nò, jé lá, tacó Mbíṛì jé eendi ꞌduù gítí bà bàkà vò i lá.
13 Ninguém, sendo tentado, diga: Sou tentado por Deus; porque Deus não pode ser tentado pelo mal e ele a ninguém tenta.
14 À kû yòòngò ꞌduù gítí bà bàkà vò i káa njembí wó, ta bà legee miṛi wó gí tàkò có mì njembí wó.
14 Cada um, porém, é tentado, quando atraído e engodado pela sua própria concupiscência;
15 Vò njembí kû jò vò i, káa vò i má zèè to gî, yí kû jò ku.
15 então a concupiscência, havendo concebido, dá à luz o pecado; e o pecado, sendo consumado, gera a morte.
16 Má énò, yo si bà eendi tí yo, máa, a Mbíṛì ká kû yòòngò ndâ vò i gítí yo nò mí to, ndâ náꞌvindí ye.
16 Não vos enganeis, meus amados irmãos.
17 Tacó à káa ndâ ngbáṛángà i, ta ndâ i ŋìnó ta bà lê tí ndú wálá nó, ká gì ꞌdo gbíṛì mì Mbíṛì tí mbe suu ndâ ṛi, ta pì, ta ndâ yii mbe kû tòngbaà á tàṛì. Ṛi tòngbaà ta bèbìlì lá, delè ndâ pì ta ndâ yii, tòngbaà ta gó ṛì lá. Káa síí gbí o bà tòngbaà mì Mbíṛì go ndâ i tí nò wàlà; Mbíṛì ta o ꞌdáá gî ká ngbèzèè kuu bàndò mì wó.
17 Toda boa dádiva e todo dom perfeito vêm do alto, descendo do Pai das luzes, em quem não há mudança nem sombra de variação.
18 À káa ꞌdóó có mì Mbíṛì gbí muu wó ká si yí ꞌví bàkà ndoo tí ndâ ꞌviì mì wó, tacó wàa ndoo ꞌví dù gbí òkò tí ndâ i tí nó náa yì suu ndú mí muu to tí nó tí ndâ kpédélé i gbí njí náa à kû ci ji yì tí Mbíṛì nô.
18 Segundo a sua própria vontade, ele nos gerou pela palavra da verdade, para que fôssemos como que primícias das suas criaturas.
19 Yo je mbí yo tí kpoò, ndâ náꞌvindí ye, máa, ꞌduù má kû ꞌdè cò ji yo, yo ꞌví sè tù yo tí kpoò. Yo ꞌví bàkà tí yo tí ndâ muu có lá. Yo delè ꞌví co gálà gí bà òkòlòwò lá.
19 Sabei isto, meus amados irmãos: Todo homem seja pronto para ouvir, tardio para falar e tardio para se irar.
20 Tacó mbe kpo-tàkòcò bà ni bà bàkà i ŋìnó mbe nìkì tí Mbíṛì nó wálá.
20 Porque a ira do homem não opera a justiça de Deus.
21 Má énò, yo duu ndâ i zuù tí nó ꞌdáá náa yo kû bàkà nó mí tà to. À nìkì máa yo biya ndâ ŋa ndâ vò i ꞌdáá gî. Yo si tí yo ji Mbíṛì. Yo sè tù yo gítí có tí nó náa Mbíṛì cu mí gbí njembí yo nô, tacó à tí có tí nò a wotí bà njaanga miṛi yo ꞌdo gbí ku.
21 Pelo que, despojando-vos de toda sorte de imundícia e de todo vestígio do mal, recebei com mansidão a palavra em vós implantada, a qual é poderosa para salvar as vossas almas.
22 Yo delè ꞌví bàkà ndâ i tí nó náa Mbíṛì ꞌdè có ji yo máa yo bàkà ndú nô. Yo sè me káa tù yo cuki lá. Tacó ꞌduù má sè káa tù wó gítí có, káa yí bàkà ndâ i go có tí nò náa yí ꞌdi nò lá, ꞌduù tí nò kû ee a ndi tí wó.
22 E sede cumpridores da palavra e não somente ouvintes, enganando-vos a vós mesmos.
23 ꞌDuù má sè káa tù wó gítí có, káa yí bàkà go có tí nò lá, gbí máa, yí go ꞌduù mbe zeke gbíṛo wó gbí mándàrà,
23 Pois se alguém é ouvinte da palavra e não cumpridor, é semelhante a um homem que contempla no espelho o seu rosto natural;
24 Káa à káa póó bà te mándàrà ꞌdo ꞌbì wó mí to, yí ngé giì ò-bà-mbí cè tí gbíṛo wó gî.
24 porque se contempla a si mesmo e vai-se, e logo se esquece de como era.
25 Káa ꞌduù ŋìnó mbe ꞌdi ndâ có mì Mbíṛì ngbáṛángàꞌi, bìndi yí giì kpolo tí ndú mí gbí njembí wó, delè yí giì bàkà go ndú nó, Mbíṛì bà cù ꞌdê ngo cù mítí i tí nò náa yí kû bàkà nò.
25 Entretanto aquele que atenta bem para a lei perfeita, a da liberdade, e nela persevera, não sendo ouvinte esquecido, mas executor da obra, este será bem-aventurado no que fizer.
26 ꞌDuù má si tí wó tí mbe ṛu ndi kòcò Mbíṛì, káa yí ni bà kpolo tí mè wó lá, gbí có bà ṛu ndi kòcò Mbíṛì mì wó nò wálá, yí delè kû ee a ndi tí wó ta kpéétí wó.
26 Se alguém cuida ser religioso e não refreia a sua língua, mas engana o seu coração, a sua religião é vã.
27 Bà bàkà nambeè ta búlù tí wálá á ta Bu ndoo tí Mbíṛì a bà ya gí bà konì ndâ nawù ku, ta ndâ njò, ta o tí nó náa ndú má gbí mbugo, delè ta bà kììꞌbà ꞌdo tí ndâ vò i muu to tí nô, tacó wàa ndú ꞌví ŋònòkò muu ꞌduù lá.
27 A religião pura e imaculada diante de nosso Deus e Pai é esta: Visitar os órfãos e as viúvas nas suas aflições e guardar-se isento da corrupção do mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.