Tiago 1

Ngú bà toko nambeè mì Mbíṛì ta ndâ ꞌduù (NDZ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ŋìnó a wáràgà ꞌdo mì ye tí Jákòmò, tí bòò mì ndâ Mbíṛì ta Mbe tí ndoo Jézù tí Bìndi-Mbíṛì ji yo tí ndâ ꞌduù mì Mbíṛì mbe ꞌvaaka cee muu to ꞌdáá gî. Ye ꞌvee yo ꞌdáá gî ma.
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos dispersas entre as nações: Saudações.
2 Ndâ náꞌvindí ye, ye kû cu wáràgà tí nó tacó bà ꞌdè có ji yo máa, ta ndâ o tí nó náa ndâ ŋa ndâ vò i muu to tí nó ꞌdáá gî má kû tala yo nó, yo ꞌví si ndâ o tí nò tí ndâ líkíꞌo.
2 Meus irmãos, considerem motivo de grande alegria o fato de passarem por diversas provações,
3 Ndâ ŋa ndâ vò o tí nò a ndâ o tacó bà ŋò máa, njembí yo má dú kuu tí Mbíṛì, tacó yo ŋò ni gî máa, bà tala bà ùnje mì yo nò kû jò yú njembí.
3 pois vocês sabem que a prova da sua fé produz perseverança.
4 Káa yú njembí delè ꞌví si yo ꞌví dù tí ndâ cèe ꞌduù, ta bà lê tì yo wálá, ta ꞌbí i mbe gboo á ꞌdo mì yo delè wálá.
4 E a perseverança deve ter ação completa, a fim de que vocês sejam maduros e íntegros, sem lhes faltar coisa alguma.
5 Má énò, ꞌbí ꞌduù gbaànjé gbí òkò tí yo má ŋò i tí nó náa yí ꞌví bàkà gbí o vò o nó lá, à nìkì máa, yí yù bà ꞌdi gbí-o ꞌdo mì Mbíṛì tí mbe kû je i ji ndâ ꞌduù ká sínò ta có tàkò wálá nô. Bìndi Mbíṛì bá je bà ꞌdi gbí-o ji yí gî.
5 Se algum de vocês tem falta de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos dá livremente, de boa vontade; e lhe será concedida.
6 Káa ta o tí nó náa wò má kû ꞌdeke tí lo ji Mbíṛì nó, wò ꞌví si njembí lo ꞌví dù ká gbaànjé, wò ꞌví me wê-wê lá. Tacó ꞌduù ŋìnó mbe kû me wê-wê nó ká
6 Peça-a, porém, com fé, sem duvidar, pois aquele que duvida é semelhante à onda do mar, levada e agitada pelo vento.
7 go ngo gbí pù mbe kû gbàngà ta pípìṛi, ya énô, ya ézô.
7 Não pense tal homem que receberá coisa alguma do Senhor;
8 Ŋa ꞌduù tí nò mbe kû me wê-wê á kùṛo Mbíṛì go ꞌduù tí bà njèè kpokèjì, náa yí ŋò ꞌdóó kpokèjì ŋìnó náa yí ꞌví co tí lá nò, bà ŋò ꞌdóó ŋa i tí nó náa yí bà yù ꞌdo tí Mbíṛì nó ni wálá. Má énò, yí ꞌví si bà koṛo có gítí bà ꞌde ꞌbí ŋa i á ꞌdo mì Mbíṛì mí to.
8 é alguém que tem mente dividida e é instável em tudo o que faz.
9 Ndâ náꞌvindí ye, à nìkì máa, mbe yê tí mbe kû ṛu ndi Jézù ꞌví dù ta líkíꞌo tí wó, tacó Mbíṛì te yí gí yaà gî.
9 O irmão de condição humilde deve orgulhar-se quando estiver em elevada posição.
10 Wàa ꞌduù ŋìnò ta ndâ i mì wó me gbolò mbe kû ṛu ndi Jézù nó delè ꞌví dù ta líkíꞌo bà ꞌvii tí wó ta ndâ mbe yê tí nó mbe kû ṛu ndi Jézù nô, tacó ndâ mbe kpo-kpò i bà mìì ta ndâ kpo-kpò i mì ndú nò ꞌdo muu to tí nó ká go bà mìì ndâ ꞌvì mbílì,
10 E o rico deve orgulhar-se se passar a viver em condição humilde, porque passará como a flor do campo.
11 náa ju gó ṛi má mo mbílì gî, ndâ ꞌvì wó giì ꞌduku ꞌdáá gî, bìndi ndâ banga i tí nó kùtàá nó kákáꞌi wálá. À ꞌvii ká ꞌvii ta ꞌduù ŋìnó ta ndâ i mì wó me gbolò nô. Yí bà cì ká mí nje nèté ndâ i tí nò.
11 Pois o sol se levanta, traz o calor e seca a planta; cai então a sua flor, e é destruída a beleza da sua aparência. Da mesma forma o rico murchará em meio aos seus afazeres.
12 À nìkì tí ꞌduù ŋìnó mbe ꞌdò kò wó mí to tí kpoò gbí ndâ o vò i nó, tacó Mbíṛì bà ko mboo bà kònò séꞌi mì wó nò ji yí ta ꞌválá ŋìnó mbe cee lá, náa yí tí Mbíṛì ci ndâ ꞌduù ŋìnó mbe zè yí nìkì ta tó njembí ndú nó gítí nô.
12 Feliz é o homem que persevera na provação, porque depois de aprovado receberá a coroa da vida que Deus prometeu aos que o amam.
13 Má énò, ta o tí nó náa ꞌbí i má kû eendi yo gítí bà bàkà vò i nó, yo ꞌví ꞌdè cò máa, «A Mbíṛì ká tuu i tí nò» nò, jé lá, tacó Mbíṛì jé eendi ꞌduù gítí bà bàkà vò i lá.
13 Quando alguém for tentado, jamais deverá dizer: "Estou sendo tentado por Deus". Pois Deus não pode ser tentado pelo mal, e a ninguém tenta.
14 À kû yòòngò ꞌduù gítí bà bàkà vò i káa njembí wó, ta bà legee miṛi wó gí tàkò có mì njembí wó.
14 Cada um, porém, é tentado pela própria cobiça, sendo por esta arrastado e seduzido.
15 Vò njembí kû jò vò i, káa vò i má zèè to gî, yí kû jò ku.
15 Então a cobiça, tendo engravidado, dá à luz o pecado; e o pecado, após ter-se consumado, gera a morte.
16 Má énò, yo si bà eendi tí yo, máa, a Mbíṛì ká kû yòòngò ndâ vò i gítí yo nò mí to, ndâ náꞌvindí ye.
16 Meus amados irmãos, não se deixem enganar.
17 Tacó à káa ndâ ngbáṛángà i, ta ndâ i ŋìnó ta bà lê tí ndú wálá nó, ká gì ꞌdo gbíṛì mì Mbíṛì tí mbe suu ndâ ṛi, ta pì, ta ndâ yii mbe kû tòngbaà á tàṛì. Ṛi tòngbaà ta bèbìlì lá, delè ndâ pì ta ndâ yii, tòngbaà ta gó ṛì lá. Káa síí gbí o bà tòngbaà mì Mbíṛì go ndâ i tí nò wàlà; Mbíṛì ta o ꞌdáá gî ká ngbèzèè kuu bàndò mì wó.
17 Toda boa dádiva e todo dom perfeito vêm do alto, descendo do Pai das luzes, que não muda como sombras inconstantes.
18 À káa ꞌdóó có mì Mbíṛì gbí muu wó ká si yí ꞌví bàkà ndoo tí ndâ ꞌviì mì wó, tacó wàa ndoo ꞌví dù gbí òkò tí ndâ i tí nó náa yì suu ndú mí muu to tí nó tí ndâ kpédélé i gbí njí náa à kû ci ji yì tí Mbíṛì nô.
18 Por sua decisão ele nos gerou pela palavra da verdade, para que sejamos como que os primeiros frutos de tudo o que ele criou.
19 Yo je mbí yo tí kpoò, ndâ náꞌvindí ye, máa, ꞌduù má kû ꞌdè cò ji yo, yo ꞌví sè tù yo tí kpoò. Yo ꞌví bàkà tí yo tí ndâ muu có lá. Yo delè ꞌví co gálà gí bà òkòlòwò lá.
19 Meus amados irmãos, tenham isto em mente: Sejam todos prontos para ouvir, tardios para falar e tardios para irar-se,
20 Tacó mbe kpo-tàkòcò bà ni bà bàkà i ŋìnó mbe nìkì tí Mbíṛì nó wálá.
20 pois a ira do homem não produz a justiça de Deus.
21 Má énò, yo duu ndâ i zuù tí nó ꞌdáá náa yo kû bàkà nó mí tà to. À nìkì máa yo biya ndâ ŋa ndâ vò i ꞌdáá gî. Yo si tí yo ji Mbíṛì. Yo sè tù yo gítí có tí nó náa Mbíṛì cu mí gbí njembí yo nô, tacó à tí có tí nò a wotí bà njaanga miṛi yo ꞌdo gbí ku.
21 Portanto, livrem-se de toda impureza moral e da maldade que prevalece, e aceitem humildemente a palavra implantada em vocês, a qual é poderosa para salvá-los.
22 Yo delè ꞌví bàkà ndâ i tí nó náa Mbíṛì ꞌdè có ji yo máa yo bàkà ndú nô. Yo sè me káa tù yo cuki lá. Tacó ꞌduù má sè káa tù wó gítí có, káa yí bàkà ndâ i go có tí nò náa yí ꞌdi nò lá, ꞌduù tí nò kû ee a ndi tí wó.
22 Sejam praticantes da palavra, e não apenas ouvintes, enganando-se a si mesmos.
23 ꞌDuù má sè káa tù wó gítí có, káa yí bàkà go có tí nò lá, gbí máa, yí go ꞌduù mbe zeke gbíṛo wó gbí mándàrà,
23 Aquele que ouve a palavra, mas não a põe em prática, é semelhante a um homem que olha a sua face num espelho
24 Káa à káa póó bà te mándàrà ꞌdo ꞌbì wó mí to, yí ngé giì ò-bà-mbí cè tí gbíṛo wó gî.
24 e, depois de olhar para si mesmo, sai e logo esquece a sua aparência.
25 Káa ꞌduù ŋìnó mbe ꞌdi ndâ có mì Mbíṛì ngbáṛángàꞌi, bìndi yí giì kpolo tí ndú mí gbí njembí wó, delè yí giì bàkà go ndú nó, Mbíṛì bà cù ꞌdê ngo cù mítí i tí nò náa yí kû bàkà nò.
25 Mas o homem que observa atentamente a lei perfeita que traz a liberdade, e persevera na prática dessa lei, não esquecendo o que ouviu mas praticando-o, será feliz naquilo que fizer.
26 ꞌDuù má si tí wó tí mbe ṛu ndi kòcò Mbíṛì, káa yí ni bà kpolo tí mè wó lá, gbí có bà ṛu ndi kòcò Mbíṛì mì wó nò wálá, yí delè kû ee a ndi tí wó ta kpéétí wó.
26 Se alguém se considera religioso, mas não refreia a sua língua, engana-se a si mesmo. Sua religião não tem valor algum!
27 Bà bàkà nambeè ta búlù tí wálá á ta Bu ndoo tí Mbíṛì a bà ya gí bà konì ndâ nawù ku, ta ndâ njò, ta o tí nó náa ndú má gbí mbugo, delè ta bà kììꞌbà ꞌdo tí ndâ vò i muu to tí nô, tacó wàa ndú ꞌví ŋònòkò muu ꞌduù lá.
27 A religião que Deus, o nosso Pai aceita como pura e imaculada é esta: cuidar dos órfãos e das viúvas em suas dificuldades e não se deixar corromper pelo mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.