João 17

Ngú bà toko nambeè mì Mbíṛì ta ndâ ꞌduù (NDZ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Jézù mâ giì cee ta bà ꞌdè ndâ có tí nò ji ndâ mbe tala có mì wó gî, yí giì zekeꞌo gí gbíṛì, bìndi yí giì ꞌdeke tí wó ji Mbíṛì, máa,
1 Depois de dizer essas coisas, Jesus olhou para o céu e disse:
2 Wò kaa ndâ ꞌduù muu to tí nó ꞌdáá gî mí ꞌbì wó gî.
2 Pois tens dado ao Filho autoridade sobre todos os seres humanos para que ele dê a vida eterna a todos os que lhe deste.
3 Káa ṛè i mbe je ꞌválá tí nò mbe cee lá nò
3 E a vida eterna é esta: que eles conheçam a ti, que és o único Deus verdadeiro; e conheçam também Jesus Cristo, que enviaste ao mundo.
4 Ye tùbà wotí mì lo ji ndâ ꞌduù muu to tí nó
4 Eu revelei no mundo a tua natureza gloriosa, terminando assim o trabalho que me deste para fazer.
5 Nògí, te duù Mítí ye kpónó, Bu ye.
5 E agora, Pai, dá-me na tua presença a mesma grandeza divina que eu tinha contigo antes de o mundo existir.
6 Ye tùbà tí lo á ji ndâ ꞌduù tí nó náa wò ṛuka ndú ji ye
6 — Eu mostrei quem tu és para aqueles que tiraste do mundo e me deste. Eles eram teus, e tu os deste para mim. Eles têm obedecido à tua mensagem
7 Ndú kpónó ŋò ni gî máa,
7 e agora sabem que tudo o que me tens dado vem de ti.
8 Tacó ye ꞌdè ndi ndâ có tí nó náa
8 Pois eu lhes entreguei a mensagem que tu me deste, e eles a receberam, e ficaram sabendo que é verdade que eu vim de ti, e creram que tu me enviaste.
9 Ye kpónó kû ꞌdeke tí ye ji wò nó a i tacó tí ndú.
9 — Eu peço em favor deles. Não peço em favor do mundo, mas por aqueles que me deste, pois são teus.
10 Ndâ ꞌduù mì ye ꞌdáá gî a ndâ ꞌduù mì lo.
10 Tudo o que é meu é teu, e tudo o que é teu é meu; e a minha natureza divina se revela por meio daqueles que me deste.
11 Tacó a ndú ká bà dù á muu to tí nô.
11 Agora estou indo para perto de ti. Eles continuam no mundo, mas eu não estou mais no mundo. Pai santo, pelo poder do teu nome, o nome que me deste, guarda-os para que sejam um, assim como tu e eu somos um.
12 Ye táánò kpolo tí ndú si ze ta ndú bà gbèe to nó a i ta ṛè lo,
12 Quando estava com eles no mundo, eu os guardava pelo poder do teu nome, o mesmo nome que me deste. Tomei conta deles; e nenhum se perdeu, a não ser aquele que já ia se perder para que se cumprisse o que as
13 Ye kpónó kèjì gí mì lo,
13 E agora estou indo para perto de ti. Mas digo isso enquanto estou no mundo para que o coração deles fique cheio da minha alegria.
14 Ye ꞌdòkò có mì lo táánò náa wò ꞌdè ji ye nó ji ndú gî.
14 Eu lhes dei a tua mensagem, mas o mundo ficou com ódio deles porque eles não são do mundo, como eu também não sou.
15 Ye kû ꞌdeke tí ye ji wò me énó máa,
15 Não peço que os tires do mundo, mas que os guardes do Maligno .
16 Tacó ze kpónó ta ndú kákáꞌi me ndâ ꞌduù
16 Assim como eu não sou do mundo, eles também não são.
17 Kaa ndú mò gítí kpokèjì mì yúcó,
17 Que eles sejam teus por meio da verdade; a tua mensagem é a verdade.
18 Ye kû tuu ndú ta ndi muu to,
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, eu também os enviei.
19 Ye kaa tí ye ji wò á tacó tí ndú,
19 Em favor deles eu me entrego completamente a ti. Faço isso para que, de fato, eles também sejam completamente teus.
20 Káa ye kû ꞌdeke tí ye me ká tacó tí ndú cuki lá.
20 — Não peço somente por eles, mas também em favor das pessoas que vão crer em mim por meio da mensagem deles.
21 Ye kû ꞌdeke tí ye, máa,
21 E peço que todos sejam um. E assim como tu, meu Pai, estás unido comigo, e eu estou unido contigo, que todos os que crerem também estejam unidos a nós para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Ye le bèṛè tí nó náa wò le ji ye nó ji ndú gî,
22 A natureza divina que tu me deste eu reparti com eles a fim de que possam ser um, assim como tu e eu somos um.
23 Ye le ji ndú tacó wàa,
23 Eu estou unido com eles, e tu estás unido comigo, para que eles sejam completamente unidos, a fim de que o mundo saiba que me enviaste e que amas os meus seguidores como também me amas.
24 Có gbí njembí ye énó máa,
24 — Pai, quero que, onde eu estiver, aqueles que me deste estejam comigo a fim de que vejam a minha natureza divina, que tu me deste; pois me amaste antes da criação do mundo.
25 Wò a ꞌduù jáá, Bu ye!
25 Pai justo, o mundo não te conhece, mas eu te conheço; e aqueles que me deste sabem que tu me enviaste.
26 Ye tùbà tí lo ngbáṛángàꞌi énó ji ndú gî, Bu ye!
26 Eu fiz com que eles te conheçam e continuarei a fazer isso para que o amor que tens por mim esteja neles e para que eu também esteja unido com eles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.