João 14

Ngú bà toko nambeè mì Mbíṛì ta ndâ ꞌduù (NDZ) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Jézù giì tò làmbu ꞌdê ngo mí njembí ndâ mbe tala có mì wó á bìndi bà kaṛa ṛé ndú mì wó ta ṛè bà ya yí ꞌdo tí ndú gî nó, ta bà yìì ndú máa,
1 Não se turbe o vosso coração; credes em Deus, crede também em mim.
2 Tacó yê bàndò bà dù ndâ ꞌduù tí á ꞌbá mì Bu ye wálá.
2 Na casa de meu Pai há muitas moradas; se não fosse assim, eu vo-lo teria dito. Vou preparar-vos lugar.
3 Ye má cee ta nèté bà ꞌviindi bàndò ù ta ndi yo gî,
3 E quando eu for, e vos preparar lugar, virei outra vez, e vos levarei para mim mesmo, para que onde eu estiver estejais vós também.
4 Yo ŋò kpokèjì bà ya gítí to tí nò náa ye kû ya gítí nò ni gî.»
4 Mesmo vós sabeis para onde vou, e conheceis o caminho.
5 Káa Tòmázò, tí ꞌbí mbe tala có mì Jézù gbaànjé, giì ꞌvee yí máa, «Ze ŋò ni lá nó káa bàndò tí nò náa wò kû ya gítí nò nó, ze bà giì ŋò jé káa kpokèjì bà ya gítí , Mbe tí ze?»
5 Disse-lhe Tomé: Senhor, nós não sabemos para onde vais; e como podemos saber o caminho?
6 Káa Jézù giì ꞌvìsì có ji yí máa,
6 Disse-lhe Jesus: Eu sou o caminho, e a verdade e a vida; ninguém vem ao Pai, senão por mim.
7 Yo kùtàá má ŋò ye ni gî,
7 Se vós me conhecêsseis a mim, também conheceríeis a meu Pai; e já desde agora o conheceis, e o tendes visto.
8 Fìlípò bà-i-nò giì ꞌvìsì có ji Jézù máa, «Tùbà tí Bu lo ji ze, wàa có mì ze ꞌví cee gî.»
8 Disse-lhe Filipe: Senhor, mostra-nos o Pai, o que nos basta.
9 Káa Jézù giì ꞌvee Fìlípò máa, «Cèe kôndi bà dù ndà ta ndà nó, wò jé nô ŋò ye ni lá, Fìlípò?
9 Disse-lhe Jesus: Estou há tanto tempo convosco, e não me tendes conhecido, Filipe? Quem me vê a mim vê o Pai; e como dizes tu: Mostra-nos o Pai?
10 Wò ùnje lá, máa,
10 Não crês tu que eu estou no Pai, e que o Pai está em mim? As palavras que eu vos digo não as digo de mim mesmo, mas o Pai, que está em mim, é quem faz as obras.
11 Yo ùnje gítí có tí nó náa ye ꞌdè ji yo máa,
11 Crede-me que estou no Pai, e o Pai em mim; crede-me, ao menos, por causa das mesmas obras.
12 ꞌDuù mbe tee njembí wó mítí ye ta o ꞌdáá gî gî,
12 Na verdade, na verdade vos digo que aquele que crê em mim também fará as obras que eu faço, e as fará maiores do que estas, porque eu vou para meu Pai.
13 tacó énò, yo má yù ꞌbí ŋa i ta ṛe ye ꞌdo mì Bu ye,
13 E tudo quanto pedirdes em meu nome eu o farei, para que o Pai seja glorificado no Filho.
14 Yo má yù i ta ṛè ye,
14 Se pedirdes alguma coisa em meu nome, eu o farei.
15 Yo má zè ye nìkì maa,
15 Se me amais, guardai os meus mandamentos.
16 Ye bà ꞌdeke tí ye ji Bu ye,
16 E eu rogarei ao Pai, e ele vos dará outro Consolador, para que fique convosco para sempre;
17 ꞌDuù tí nò náa Bu ye bà tuu yí ji yo tí mbe konì yo nò a Bèṛi-mì-Mbíṛì,
17 O Espírito de verdade, que o mundo não pode receber, porque não o vê nem o conhece; mas vós o conheceis, porque habita convosco, e estará em vós.
18 Ye bà si yo ꞌví jìꞌvì njò wálá.
18 Não vos deixarei órfãos; voltarei para vós.
19 Sè ká njíꞌdí,
19 Ainda um pouco, e o mundo não me verá mais, mas vós me vereis; porque eu vivo, e vós vivereis.
20 Yo ta ṛi tí nò bà ŋò ni gî máa,
20 Naquele dia conhecereis que estou em meu Pai, e vós em mim, e eu em vós.
21 ꞌDuù mbe ꞌdi ndâ có mì ye,
21 Aquele que tem os meus mandamentos e os guarda esse é o que me ama; e aquele que me ama será amado de meu Pai, e eu o amarei, e me manifestarei a ele.
22 Mâ giì zekeꞌo, ꞌbí mbe tala có mì Jézù ta ṛè wó a Júdà, me Júdà ŋìnó tí Júdà Ìsìkàrìyótè nò lá, giì ꞌvee Jézù máa, «Wò bà tùbà tí lo ji ze ta bà muu ze nó, si sè ndâ ꞌbí ꞌduù mí to, ta ŋa kpokèjì ngàyi, Mbe tí ze?»
22 Disse-lhe Judas (não o Iscariotes): Senhor, de onde vem que te hás de manifestar a nós, e não ao mundo?
23 Káa Jézù giì ꞌvìsì có ji Júdà tí nò máa,
23 Jesus respondeu, e disse-lhe: Se alguém me ama, guardará a minha palavra, e meu Pai o amará, e viremos para ele, e faremos nele morada.
24 Ndâ mbe zè ye nìkì lá, kpolo tí ndâ có mì ye lá.
24 Quem não me ama não guarda as minhas palavras; ora, a palavra que ouvistes não é minha, mas do Pai que me enviou.
25 Ye kû ꞌdè ndâ có tí nò ji yo kpónó si ndoo a kuu ta ndoo nô.
25 Tenho-vos dito isto, estando convosco.
26 Káa a Bèṛi tí nó náa Bu ye ba giì tuu yí ji yo,
26 Mas aquele Consolador, o Espírito Santo, que o Pai enviará em meu nome, esse vos ensinará todas as coisas, e vos fará lembrar de tudo quanto vos tenho dito.
27 Yo dù ta ꞌdê njembí yo.
27 Deixo-vos a paz, a minha paz vos dou; não vo-la dou como o mundo a dá. Não se turbe o vosso coração, nem se atemorize.
28 Yo ꞌdi ꞌdo gbí nje ye ta tù yo énó máa,
28 Ouvistes que eu vos disse: Vou, e venho para vós. Se me amásseis, certamente exultaríeis porque eu disse: Vou para o Pai; porque meu Pai é maior do que eu.
29 Ye kû ci nó a yo kùṛo bà bàkà tí mì i tí nò.
29 Eu vo-lo disse agora antes que aconteça, para que, quando acontecer, vós acrediteis.
30 O mì ye tacó bà dù kû ꞌdè có kpòò ji yo wálá,
30 Já não falarei muito convosco, porque se aproxima o príncipe deste mundo, e nada tem em mim;
31 Káa ye kû bàkà go có tí nó náa Bu ye ꞌdè ji ye nô.
31 Mas é para que o mundo saiba que eu amo o Pai, e que faço como o Pai me mandou. Levantai-vos, vamo-nos daqui.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.