Judas 1

Ngú bà toko nambeè mì Mbíṛì ta ndâ ꞌduù (NDZ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ŋìnó a ye tí Júdà, tí bòò mì Jézù tí Bìndi-Mbíṛì, delè tí náꞌvindí Jákòmò, ká kû cu wáràgà tí nó ji ndâ ꞌduù tí nó náa Mbíṛì cu ꞌbì wó mítí ndú, mbe kû ꞌvala ꞌdo gbí tó bà zè tí mì Mbíṛì Buù, delè ꞌdo gbí bà kpolo tí ndú mì Jézù tí Bìndi-Mbíṛì nô.
1 Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, aos que foram chamados, amados por Deus Pai e guardados por Jesus Cristo:
2 Ye kû ꞌdeke tí ye á ji Mbíṛì, máa yí ꞌví ŋò yê ṛo yo, yí ꞌví si ꞌbí i ꞌví ba muu yo lá, yí delè ꞌví zè yo nìkì túkàꞌi.
2 Misericórdia, paz e amor lhes sejam multiplicados.
3 Ndâ tó kómbe ye, àá táánò gbí njembí ye kpolo ma a có bà cu wáràgà ji yo gítí gbèe ꞌválá tí nó náa Mbíṛì je ji ndoo ta ndoo nô. Káa ye kpónó giì ŋò énó máa, kpóló-kpolo có a bà cu wáràgà tacó bà je wotí ji yo gítí bà tì muu yúcó tí nó náa Mbíṛì táánò ꞌdè ji ndoo ta bà gbaànjé ngbé, máa ndoo kpolo tí tacó tí ndâ ꞌduù nô.
3 Amados, embora estivesse muito ansioso por lhes escrever acerca da salvação que compartilhamos, senti que era necessário escrever-lhes insistindo que batalhassem pela fé uma vez por todas confiada aos santos.
4 Tacó ndâ ꞌbí vò ꞌduù ta Mbíṛì mì ndú wálá, náa à cu có gítí ndú mì gbí wáràgà mì Mbíṛì sàà gî, kpónó pomboo tí ndú gí gbí òkò tí ndoo ta ngìŋò gî. Ndú delè bè Mbe tí ndoo Jézù, tí Bìndi-Mbíṛì, tí gbèe Gba mì ndoo cuki nó gî.
4 Pois certos homens, cuja condenação já estava sentenciada há muito tempo, infiltraram-se dissimuladamente no meio de vocês. Estes são ímpios, e transformam a graça de nosso Deus em libertinagem e negam Jesus Cristo, nosso único Soberano e Senhor.
5 Yo tà kpêtí má ꞌdi có tí nó náa ye kpónó kèjì gí bà cu mí gbí wáràgà tí nó ji yo nó sàà kùṛo gî, go bà ꞌva mbí yo á gítí kuu tí ye, máa, Mbíṛì táánò ꞌvala ndâ ꞌduù mì ndâ Ìzìrìyélì ta bà kaa ndú ꞌdáá gî ꞌdo Másìrì gî, káa bìndi yí giì mìì ndâ ꞌduù ŋìnó mbe kpò có mì wó gî nó léé gî.
5 Embora vocês já tenham conhecimento de tudo isso, quero lembrar-lhes que o Senhor libertou um povo do Egito mas, posteriormente, destruiu os que não creram.
6 Mbíṛì delè si ndâ basìlì tí nó mbe bàkà i ndii muu wotí tí nó náa yí táánò je ji ndú gî nó, me sínò lá. Yí eṛe ndú ta njì wú náa à jé bà kaṛa wálá nó, bìndi yí giì kpolo tí ndú mì gbí ꞌdíꞌdiꞌo yee tí o bà co ṛi mì Gbolò o bà waa có.
6 E aos anjos que não conservaram suas posições de autoridade mas abandonaram sua própria morada, ele os tem guardado em trevas, presos com correntes eternas para o juízo do grande Dia.
7 Yo delè ꞌví si mbí yo ꞌví dù tí ndâ ꞌduù gbí ndâ gbata Sòdómà ta Gòmórà, ta ndâ ꞌbí gbata ŋìnó dê-dê ṛègbà tí ndú nô. Ndâ ꞌduù tí nò táánò gbètèkè tí ndú tí ŋa ŋìnó náa ndâ ꞌdakò kû sì ta ndâ ka ndú ꞌdakò. Káa Mbíṛì giì doo ndú ta wu ŋìnó jé mbe mee lá dúú bà ya tí nó, tacó wàa, ndâ ꞌduù ꞌdáá gî ꞌví ŋò ta ṛo ndú máa, bà waa có mítí ndâ mbe bàkà vò i ta wu á bìndi ku mì ndú kuu tí .
7 De modo semelhante a estes, Sodoma e Gomorra e as cidades em redor se entregaram à imoralidade e a relações sexuais antinaturais. Estando sob o castigo do fogo eterno, elas servem de exemplo.
8 Ndâ vò ꞌduù tí nò kû ṛi ṛiì ká gítí ndâ vò i mbe kû si ndú ꞌví volo tí ndú ta kpéétí ndú; ndú ŋò Mbíṛì tí mbe wotí ṛo ndú tí i lá, ndú delè kû ꞌdè vò i gítí ndâ i gbíṛì.
8 Da mesma forma, estes sonhadores contaminam seus próprios corpos, rejeitam as autoridades e difamam os seres celestiais.
9 Káa à kpêtí káa Mìkélè, tí gba mì ndâ basìlì mì Mbíṛì, yí táánò ꞌdè vò có gítí Gba-vò-i ta o tí nó náa ndú tò ta kponje ta yí muu ku Mòze nó lá; kòcò wó ji Gba-vò-i cuki ká énò, máa, «Mbe tí ndoo bà ꞌdè vò i ji wò!»
9 Contudo, nem mesmo o arcanjo Miguel, quando estava disputando com o diabo acerca do corpo de Moisés, ousou fazer acusação injuriosa contra ele, mas disse: "O Senhor o repreenda! "
10 Káa ndâ ꞌduù tí nò kû go ndâ i ŋìnó náa ndú ŋò ndú ni lá nó ꞌdáá gî ká go; káa ndâ i ŋìnó náa ndú ŋò ndú ni ꞌdo tí bà ji tàmuu ndú, me ta bà koṛo có lá, go i mì ndâ nò ta muu tí ndú wálá nó, a ndâ i ŋìnó mbe kû volo ndú nô.
10 Todavia, esses tais difamam tudo o que não entendem; e as coisas que entendem por instinto, como animais irracionais, nessas mesmas coisas se corrompem.
11 Ndú bà ŋò mítí ndú! Tacó ndú kû mèlè a ndi Kàyínò; ndú kû ṛu a ndi lókó-loko kpokèjì mì ꞌdakò tí nó tí Bàláámù táánò nó tacó bà ꞌde i gbí i; ndú a ndâ mbe kû jòò gbí có ta Mbíṛì á go i mì ꞌdakò tí nó táánò ta ṛè wó a Kórà nó, káa ndú bà mìì go yí.
11 Ai deles! Pois seguiram o caminho de Caim, buscando o lucro, caíram no erro de Balaão e foram destruídos na rebelião de Corá.
12 Ndâ ꞌduù tí nò a ndâ zu ꞌduù gbí òkò tí yo ta o tí nó náa yo má kili ta bà muu yo kû zò i nô. I tí ndú a bà gbala gbí só ndâ niì ta nô ṛo ndú wálá. Ndú kû koṛo có ká gítí miṛi ndú cuki. Ndú go kùlù mù mbe kû te gbí pípìṛi ta ngo mù gbí wálá; ndú go ndâ mû ŋìnó mbe ṛì ta o bà ṛì ndâ ꞌbí ka ndú ta bèmbílì lá; ndú go ndâ mû ŋìnó náa à ndoo ndú ta tà teè ndú gî, ndú cì ta bà só.
12 Esses homens são rochas submersas nas festas de fraternidade que vocês fazem, comendo com vocês de maneira desonrosa. São pastores que só cuidam de si mesmos. São nuvens sem água, impelidas pelo vento; árvores de outono, sem frutos, duas vezes mortas, arrancadas pela raiz.
13 Ndâ i-nô mì ndú kû gbo pù go pù á muu ngo mbe kû ngbàngà gbí pù. Ndú kû nò ká sàkàmàà énò, kû mà ngba ndú go ngba ndâ yii, káa Mbíṛì ꞌviindi bàndò bà dù ndú dúú bà ya tí , ù ta ndi ndú mí gbí ꞌdíꞌdiꞌo ŋìnó njíkiṛíí nó sàà gî.
13 São ondas bravias do mar, espumando seus próprios atos vergonhosos; estrelas errantes, para as quais estão reservadas para sempre as mais densas trevas.
14 Énòkì tí bà vô-nje só bà ꞌdòkò bà jò tí bìndi Ádàmà táánò ꞌdè-kòcò gítí ndú máa, «Yo sè tù yo! Mbe tí ndoo gí ta ndâ basìlì mì wó me mbè go mbílì tí ꞌbá
14 Enoque, o sétimo a partir de Adão, profetizou acerca deles: "Vejam, o Senhor vem com milhares de milhares de seus santos,
15 gí bà waa có mì ndâ ꞌduù muu to tí nó ꞌdáá gî, gí bà waa có mítí ndâ ꞌduù tí nó ta Mbíṛì mì ndú wálá nó, tacó ndâ vò i mì ndú náa ndú kû bàkà nó, delè tacó ndâ vò có tí nó ꞌdáá gî náa ndú ꞌdè gítí Mbíṛì nô.»
15 para julgar a todos e convencer a todos os ímpios a respeito de todos os atos de impiedade que eles cometeram impiamente e acerca de todas as palavras insolentes que os pecadores ímpios falaram contra ele".
16 Ndâ ꞌduù tí nò a ndâ mbe kitiki có, ndú delè a ndâ mbe kaa có mí muu ndâ ꞌbí ꞌduù ndú a ndâ mbe kû ṛu káa ndi ndâ vò i ndú mbe nìkì ká tí ndú, ndú a ndâ mbe ngàà nje, ndú delè a ndâ mbe toṛo bàà mítí có tacó bà ꞌde i do tí ndâ ꞌduù.
16 Essas pessoas vivem se queixando e são descontentes com a sua sorte, seguem os seus próprios desejos impuros; são cheias de si e adulam os outros por interesse.
17 Káa mbí yo ꞌví dù tí có tí nó náa ndâ tú mì Mbe tí ndoo Jézù tí Bìndi-Mbíṛì táánò ꞌdè ji yo nô, ndâ tó kómbe ye.
17 Todavia, amados, lembrem-se do que foi predito pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo.
18 Kòcò ndú táánò ji yo énó máa, «Ndâ mbe kû ŋo ndâ ꞌduù, ta nèté mì ndú káa bà mòkò tàkò ndâ i muu to tí nó nó, bà oloko gí ṛo ṛi gí bà ŋo yo gbí ndâ ndòngbú sili tí nó kèjì nô.»
18 Eles diziam a vocês: "Nos últimos tempos haverá zombadores que seguirão os seus próprios desejos ímpios".
19 Ndú a ndâ mbe kû bàkà ꞌbè mí gbí òkò tí yo; à tí ndú káa go ndâ vò i muu to tí nô; Bèṛi-mì-Mbíṛì gbí njembí ndú wálá.
19 Estes são os que causam divisões entre vocês, os quais seguem a tendência da sua própria alma e não têm o Espírito.
20 Káa yo tí ndâ tó kómbe ye, yo ꞌví dù tí ndâ yú ꞌduù ꞌdo gbí tó bà tee njembí yo mítí Mbíṛì ta ŋa wálá,
20 Edifiquem-se, porém, amados, na santíssima fé que vocês têm, orando no Espírito Santo.
21 wàa yo ꞌví dù tí ndâ ꞌduù ŋìnó náa Mbíṛì zè yo nìkì maa á kpónó si yo kû ùndi bà gì Mbe tí ndoo Jézù tí Bìndi-Mbíṛì tí mbe kû ŋò yê ṛo ndâ ꞌduù gí bà je ꞌválá ŋìnó mbe cee lá nó ji yo nô;
21 Mantenham-se no amor de Deus, enquanto esperam que a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo os leve para a vida eterna.
22 yo delè ꞌví ŋò yê ndâ ꞌduù ŋìnó mbe kû me wê-wê nô;
22 Tenham compaixão daqueles que duvidam;
23 yo ꞌví ꞌvala ndâ ꞌbí ta bà ṛa ndú ꞌdo gbí wu, wàa yo ꞌvala ndâ ꞌbí ta bà ŋò yê ṛo ndú; káa yo ꞌví kpolo tí yo, máa, ndú ꞌví e zì ndú mítí yo lá.
23 a outros, salvem-nos, arrebatando-os do fogo; a outros ainda, mostrem misericórdia com temor, odiando até a roupa contaminada pela carne.
24 À ùlù Mbíṛì tí nó ta wotí bà ꞌvala yo ꞌdo tí ndâ vò i á tí wó, tí mbe ya ta yo gí gbí ngba wó tí ndâ yê ta vò i mì yo wálá ta pétékè tàkòcò yo nô;
24 Àquele que é poderoso para impedi-los de cair e para apresentá-los diante da sua glória sem mácula e com grande alegria,
25 à ùlù gbèe Mbíṛì tí nó tí mbe ꞌvala yo ta ṛè mì Jézù tí Bìndi-Mbíṛì tí Mbe tí ndoo nó. Yí a ngbaꞌo, yí a gbolò gba, yí a mbe to tí nô, yí delè a mbe wotí, yí sàà kuu tí á kùṛo bà suu to tí nô, yí kpónó kuu tí , yí delè bà dù ká kpòò ya tí ! Go-i-tí-nò.
25 ao único Deus, nosso Salvador, sejam glória, majestade, poder e autoridade, mediante Jesus Cristo, nosso Senhor, antes de todos os tempos, agora e para todo o sempre! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.