Judas 1

Ngú bà toko nambeè mì Mbíṛì ta ndâ ꞌduù (NDZ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ŋìnó a ye tí Júdà, tí bòò mì Jézù tí Bìndi-Mbíṛì, delè tí náꞌvindí Jákòmò, ká kû cu wáràgà tí nó ji ndâ ꞌduù tí nó náa Mbíṛì cu ꞌbì wó mítí ndú, mbe kû ꞌvala ꞌdo gbí tó bà zè tí mì Mbíṛì Buù, delè ꞌdo gbí bà kpolo tí ndú mì Jézù tí Bìndi-Mbíṛì nô.
1 Eu, Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago , escrevo esta carta aos que foram chamados , isto é, aqueles a quem Deus, o Pai, ama e a quem Jesus Cristo protege.
2 Ye kû ꞌdeke tí ye á ji Mbíṛì, máa yí ꞌví ŋò yê ṛo yo, yí ꞌví si ꞌbí i ꞌví ba muu yo lá, yí delè ꞌví zè yo nìkì túkàꞌi.
2 Que vocês tenham mais e mais a misericórdia, a paz e o amor de Deus!
3 Ndâ tó kómbe ye, àá táánò gbí njembí ye kpolo ma a có bà cu wáràgà ji yo gítí gbèe ꞌválá tí nó náa Mbíṛì je ji ndoo ta ndoo nô. Káa ye kpónó giì ŋò énó máa, kpóló-kpolo có a bà cu wáràgà tacó bà je wotí ji yo gítí bà tì muu yúcó tí nó náa Mbíṛì táánò ꞌdè ji ndoo ta bà gbaànjé ngbé, máa ndoo kpolo tí tacó tí ndâ ꞌduù nô.
3 Meus queridos amigos, eu estava fazendo todo o possível para escrever a vocês a respeito da salvação que temos em comum. Então senti que era necessário escrever agora para animá-los a combater a favor da fé que, uma vez por todas, Deus deu ao seu povo.
4 Tacó ndâ ꞌbí vò ꞌduù ta Mbíṛì mì ndú wálá, náa à cu có gítí ndú mì gbí wáràgà mì Mbíṛì sàà gî, kpónó pomboo tí ndú gí gbí òkò tí ndoo ta ngìŋò gî. Ndú delè bè Mbe tí ndoo Jézù, tí Bìndi-Mbíṛì, tí gbèe Gba mì ndoo cuki nó gî.
4 Pois alguns homens que não temem a Deus entraram no meio da nossa gente sem serem notados. Eles torcem a mensagem a respeito da graça do nosso Deus a fim de arranjar uma desculpa para a sua vida imoral. E também rejeitam Jesus Cristo, o nosso único Mestre e Senhor. Há muito tempo que as Escrituras Sagradas anunciaram a condenação que eles já receberam.
5 Yo tà kpêtí má ꞌdi có tí nó náa ye kpónó kèjì gí bà cu mí gbí wáràgà tí nó ji yo nó sàà kùṛo gî, go bà ꞌva mbí yo á gítí kuu tí ye, máa, Mbíṛì táánò ꞌvala ndâ ꞌduù mì ndâ Ìzìrìyélì ta bà kaa ndú ꞌdáá gî ꞌdo Másìrì gî, káa bìndi yí giì mìì ndâ ꞌduù ŋìnó mbe kpò có mì wó gî nó léé gî.
5 Embora vocês conheçam tudo isso, quero lembrar que o Senhor salvou o povo de Israel, tirando-o da terra do Egito, mas depois destruiu aqueles que não creram.
6 Mbíṛì delè si ndâ basìlì tí nó mbe bàkà i ndii muu wotí tí nó náa yí táánò je ji ndú gî nó, me sínò lá. Yí eṛe ndú ta njì wú náa à jé bà kaṛa wálá nó, bìndi yí giì kpolo tí ndú mì gbí ꞌdíꞌdiꞌo yee tí o bà co ṛi mì Gbolò o bà waa có.
6 Lembrem dos anjos que não ficaram dentro dos limites da sua própria autoridade, mas abandonaram o lugar onde moravam. Eles estão amarrados com correntes eternas, lá embaixo na escuridão, onde Deus os está guardando para aquele grande dia em que serão condenados.
7 Yo delè ꞌví si mbí yo ꞌví dù tí ndâ ꞌduù gbí ndâ gbata Sòdómà ta Gòmórà, ta ndâ ꞌbí gbata ŋìnó dê-dê ṛègbà tí ndú nô. Ndâ ꞌduù tí nò táánò gbètèkè tí ndú tí ŋa ŋìnó náa ndâ ꞌdakò kû sì ta ndâ ka ndú ꞌdakò. Káa Mbíṛì giì doo ndú ta wu ŋìnó jé mbe mee lá dúú bà ya tí nó, tacó wàa, ndâ ꞌduù ꞌdáá gî ꞌví ŋò ta ṛo ndú máa, bà waa có mítí ndâ mbe bàkà vò i ta wu á bìndi ku mì ndú kuu tí .
7 Lembrem dos moradores de Sodoma, de Gomorra e das cidades vizinhas, que agiram como aqueles anjos e cometeram imoralidades e pecados sexuais. Eles sofreram o castigo do fogo eterno, o que é um aviso claro para todos.
8 Ndâ vò ꞌduù tí nò kû ṛi ṛiì ká gítí ndâ vò i mbe kû si ndú ꞌví volo tí ndú ta kpéétí ndú; ndú ŋò Mbíṛì tí mbe wotí ṛo ndú tí i lá, ndú delè kû ꞌdè vò i gítí ndâ i gbíṛì.
8 Do mesmo modo esses homens têm visões que os fazem pecar contra o próprio corpo deles. Desprezam a autoridade de Deus e insultam os gloriosos seres celestiais .
9 Káa à kpêtí káa Mìkélè, tí gba mì ndâ basìlì mì Mbíṛì, yí táánò ꞌdè vò có gítí Gba-vò-i ta o tí nó náa ndú tò ta kponje ta yí muu ku Mòze nó lá; kòcò wó ji Gba-vò-i cuki ká énò, máa, «Mbe tí ndoo bà ꞌdè vò i ji wò!»
9 Nem mesmo o arcanjo Miguel fez isso. Na discussão que teve com o Diabo, para decidir quem ia ficar com o corpo de Moisés, Miguel não se atreveu a condenar o Diabo com insultos, mas apenas disse: “Que o Senhor repreenda você!”
10 Káa ndâ ꞌduù tí nò kû go ndâ i ŋìnó náa ndú ŋò ndú ni lá nó ꞌdáá gî ká go; káa ndâ i ŋìnó náa ndú ŋò ndú ni ꞌdo tí bà ji tàmuu ndú, me ta bà koṛo có lá, go i mì ndâ nò ta muu tí ndú wálá nó, a ndâ i ŋìnó mbe kû volo ndú nô.
10 Mas esses homens xingam aquilo que não entendem. E as coisas que eles conhecem por instinto, como os animais selvagens, são estas que os destroem.
11 Ndú bà ŋò mítí ndú! Tacó ndú kû mèlè a ndi Kàyínò; ndú kû ṛu a ndi lókó-loko kpokèjì mì ꞌdakò tí nó tí Bàláámù táánò nó tacó bà ꞌde i gbí i; ndú a ndâ mbe kû jòò gbí có ta Mbíṛì á go i mì ꞌdakò tí nó táánò ta ṛè wó a Kórà nó, káa ndú bà mìì go yí.
11 Ai deles! Seguem o mesmo caminho de Caim. Por causa de dinheiro, eles se entregam ao mesmo erro de Balaão. E, como Corá se revoltou e foi destruído, eles também se revoltam e serão destruídos.
12 Ndâ ꞌduù tí nò a ndâ zu ꞌduù gbí òkò tí yo ta o tí nó náa yo má kili ta bà muu yo kû zò i nô. I tí ndú a bà gbala gbí só ndâ niì ta nô ṛo ndú wálá. Ndú kû koṛo có ká gítí miṛi ndú cuki. Ndú go kùlù mù mbe kû te gbí pípìṛi ta ngo mù gbí wálá; ndú go ndâ mû ŋìnó mbe ṛì ta o bà ṛì ndâ ꞌbí ka ndú ta bèmbílì lá; ndú go ndâ mû ŋìnó náa à ndoo ndú ta tà teè ndú gî, ndú cì ta bà só.
12 Com as suas vergonhosas bebedeiras, eles são como manchas de sujeira nas refeições de amizade que vocês realizam. Eles cuidam somente de si mesmos. São como nuvens levadas pelo vento, que não trazem nenhuma chuva; são como árvores que, mesmo no outono, não produzem nenhuma fruta; são como árvores que foram arrancadas pela raiz e estão completamente mortas.
13 Ndâ i-nô mì ndú kû gbo pù go pù á muu ngo mbe kû ngbàngà gbí pù. Ndú kû nò ká sàkàmàà énò, kû mà ngba ndú go ngba ndâ yii, káa Mbíṛì ꞌviindi bàndò bà dù ndú dúú bà ya tí , ù ta ndi ndú mí gbí ꞌdíꞌdiꞌo ŋìnó njíkiṛíí nó sàà gî.
13 Eles são como as ondas bravas do mar, jogando para cima a espuma das suas ações vergonhosas; são como estrelas sem rumo, para as quais Deus reservou, para sempre, um lugar na mais profunda escuridão.
14 Énòkì tí bà vô-nje só bà ꞌdòkò bà jò tí bìndi Ádàmà táánò ꞌdè-kòcò gítí ndú máa, «Yo sè tù yo! Mbe tí ndoo gí ta ndâ basìlì mì wó me mbè go mbílì tí ꞌbá
14 Foi Enoque, da sétima geração a partir de Adão, quem há muito tempo profetizou isto a respeito deles: “Olhem! O Senhor virá com muitos milhares dos seus anjos
15 gí bà waa có mì ndâ ꞌduù muu to tí nó ꞌdáá gî, gí bà waa có mítí ndâ ꞌduù tí nó ta Mbíṛì mì ndú wálá nó, tacó ndâ vò i mì ndú náa ndú kû bàkà nó, delè tacó ndâ vò có tí nó ꞌdáá gî náa ndú ꞌdè gítí Mbíṛì nô.»
15 para julgar todos. Ele virá a fim de condenar todos os que não querem saber de Deus, por causa de todas as más ações que praticaram e por causa de todas as palavras terríveis que esses pecadores incrédulos disseram contra Deus!”
16 Ndâ ꞌduù tí nò a ndâ mbe kitiki có, ndú delè a ndâ mbe kaa có mí muu ndâ ꞌbí ꞌduù ndú a ndâ mbe kû ṛu káa ndi ndâ vò i ndú mbe nìkì ká tí ndú, ndú a ndâ mbe ngàà nje, ndú delè a ndâ mbe toṛo bàà mítí có tacó bà ꞌde i do tí ndâ ꞌduù.
16 Esses homens estão sempre resmungando e acusando os outros. Eles seguem os seus próprios maus desejos, vivem se gabando e bajulam os outros porque são interesseiros.
17 Káa mbí yo ꞌví dù tí có tí nó náa ndâ tú mì Mbe tí ndoo Jézù tí Bìndi-Mbíṛì táánò ꞌdè ji yo nô, ndâ tó kómbe ye.
17 Mas vocês, meus amigos, lembrem do que foi profetizado pelos apóstolos do nosso Senhor Jesus Cristo.
18 Kòcò ndú táánò ji yo énó máa, «Ndâ mbe kû ŋo ndâ ꞌduù, ta nèté mì ndú káa bà mòkò tàkò ndâ i muu to tí nó nó, bà oloko gí ṛo ṛi gí bà ŋo yo gbí ndâ ndòngbú sili tí nó kèjì nô.»
18 Eles disseram a vocês: “Quando chegarem os últimos tempos, aparecerão pessoas que vão zombar de vocês, pessoas que não querem saber de Deus e seguem os seus próprios desejos.”
19 Ndú a ndâ mbe kû bàkà ꞌbè mí gbí òkò tí yo; à tí ndú káa go ndâ vò i muu to tí nô; Bèṛi-mì-Mbíṛì gbí njembí ndú wálá.
19 São essas pessoas que causam divisões, pois são dominadas pelos seus desejos naturais e não têm o Espírito de Deus.
20 Káa yo tí ndâ tó kómbe ye, yo ꞌví dù tí ndâ yú ꞌduù ꞌdo gbí tó bà tee njembí yo mítí Mbíṛì ta ŋa wálá,
20 Porém vocês, meus amigos, continuem a progredir na sua fé, que é a fé mais sagrada que existe. Orem guiados pelo Espírito Santo.
21 wàa yo ꞌví dù tí ndâ ꞌduù ŋìnó náa Mbíṛì zè yo nìkì maa á kpónó si yo kû ùndi bà gì Mbe tí ndoo Jézù tí Bìndi-Mbíṛì tí mbe kû ŋò yê ṛo ndâ ꞌduù gí bà je ꞌválá ŋìnó mbe cee lá nó ji yo nô;
21 E continuem vivendo no amor de Deus, esperando que o nosso Senhor Jesus Cristo, na sua misericórdia, dê a vocês a vida eterna.
22 yo delè ꞌví ŋò yê ndâ ꞌduù ŋìnó mbe kû me wê-wê nô;
22 Tenham misericórdia dos que têm dúvidas;
23 yo ꞌví ꞌvala ndâ ꞌbí ta bà ṛa ndú ꞌdo gbí wu, wàa yo ꞌvala ndâ ꞌbí ta bà ŋò yê ṛo ndú; káa yo ꞌví kpolo tí yo, máa, ndú ꞌví e zì ndú mítí yo lá.
23 salvem outros, tirando-os do fogo; e para com outros mostrem misericórdia com medo, odiando até as roupas deles, manchadas pelos seus desejos pecaminosos.
24 À ùlù Mbíṛì tí nó ta wotí bà ꞌvala yo ꞌdo tí ndâ vò i á tí wó, tí mbe ya ta yo gí gbí ngba wó tí ndâ yê ta vò i mì yo wálá ta pétékè tàkòcò yo nô;
24 Deus pode evitar que vocês caiam e pode apresentá-los sem defeito e cheios de alegria na sua gloriosa presença.
25 à ùlù gbèe Mbíṛì tí nó tí mbe ꞌvala yo ta ṛè mì Jézù tí Bìndi-Mbíṛì tí Mbe tí ndoo nó. Yí a ngbaꞌo, yí a gbolò gba, yí a mbe to tí nô, yí delè a mbe wotí, yí sàà kuu tí á kùṛo bà suu to tí nô, yí kpónó kuu tí , yí delè bà dù ká kpòò ya tí ! Go-i-tí-nò.
25 Por meio de Jesus Cristo, o nosso Senhor, louvemos o único Deus, o nosso Salvador, a quem pertencem a glória , a grandeza, o poder e a autoridade, desde todos os tempos, agora e para sempre! Amém !

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.