Judas 1

Ngú bà toko nambeè mì Mbíṛì ta ndâ ꞌduù (NDZ) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ŋìnó a ye tí Júdà, tí bòò mì Jézù tí Bìndi-Mbíṛì, delè tí náꞌvindí Jákòmò, ká kû cu wáràgà tí nó ji ndâ ꞌduù tí nó náa Mbíṛì cu ꞌbì wó mítí ndú, mbe kû ꞌvala ꞌdo gbí tó bà zè tí mì Mbíṛì Buù, delè ꞌdo gbí bà kpolo tí ndú mì Jézù tí Bìndi-Mbíṛì nô.
1 Judas, servo de Jesus Cristo, e irmão de Tiago, aos chamados, amados em Deus Pai, e guardados em Jesus Cristo:
2 Ye kû ꞌdeke tí ye á ji Mbíṛì, máa yí ꞌví ŋò yê ṛo yo, yí ꞌví si ꞌbí i ꞌví ba muu yo lá, yí delè ꞌví zè yo nìkì túkàꞌi.
2 Misericórdia, paz e amor vos sejam multiplicados.
3 Ndâ tó kómbe ye, àá táánò gbí njembí ye kpolo ma a có bà cu wáràgà ji yo gítí gbèe ꞌválá tí nó náa Mbíṛì je ji ndoo ta ndoo nô. Káa ye kpónó giì ŋò énó máa, kpóló-kpolo có a bà cu wáràgà tacó bà je wotí ji yo gítí bà tì muu yúcó tí nó náa Mbíṛì táánò ꞌdè ji ndoo ta bà gbaànjé ngbé, máa ndoo kpolo tí tacó tí ndâ ꞌduù nô.
3 Amados, enquanto eu empregava toda a diligência para escrever-vos acerca da salvação que nos é comum, senti a necessidade de vos escrever, exortando-vos a pelejar pela fé que de uma vez para sempre foi entregue aos santos.
4 Tacó ndâ ꞌbí vò ꞌduù ta Mbíṛì mì ndú wálá, náa à cu có gítí ndú mì gbí wáràgà mì Mbíṛì sàà gî, kpónó pomboo tí ndú gí gbí òkò tí ndoo ta ngìŋò gî. Ndú delè bè Mbe tí ndoo Jézù, tí Bìndi-Mbíṛì, tí gbèe Gba mì ndoo cuki nó gî.
4 Porque se introduziram furtivamente certos homens, que já desde há muito estavam destinados para este juízo, homens ímpios, que convertem em dissolução a graça de nosso Deus, e negam o nosso único Soberano e Senhor, Jesus Cristo.
5 Yo tà kpêtí má ꞌdi có tí nó náa ye kpónó kèjì gí bà cu mí gbí wáràgà tí nó ji yo nó sàà kùṛo gî, go bà ꞌva mbí yo á gítí kuu tí ye, máa, Mbíṛì táánò ꞌvala ndâ ꞌduù mì ndâ Ìzìrìyélì ta bà kaa ndú ꞌdáá gî ꞌdo Másìrì gî, káa bìndi yí giì mìì ndâ ꞌduù ŋìnó mbe kpò có mì wó gî nó léé gî.
5 Ora, quero lembrar-vos, se bem que já de uma vez para sempre soubestes tudo isto, que, havendo o Senhor salvo um povo, tirando-o da terra do Egito, destruiu depois os que não creram;
6 Mbíṛì delè si ndâ basìlì tí nó mbe bàkà i ndii muu wotí tí nó náa yí táánò je ji ndú gî nó, me sínò lá. Yí eṛe ndú ta njì wú náa à jé bà kaṛa wálá nó, bìndi yí giì kpolo tí ndú mì gbí ꞌdíꞌdiꞌo yee tí o bà co ṛi mì Gbolò o bà waa có.
6 aos anjos que não guardaram o seu principado, mas deixaram a sua própria habitação, ele os tem reservado em prisões eternas na escuridão para o juízo do grande dia,
7 Yo delè ꞌví si mbí yo ꞌví dù tí ndâ ꞌduù gbí ndâ gbata Sòdómà ta Gòmórà, ta ndâ ꞌbí gbata ŋìnó dê-dê ṛègbà tí ndú nô. Ndâ ꞌduù tí nò táánò gbètèkè tí ndú tí ŋa ŋìnó náa ndâ ꞌdakò kû sì ta ndâ ka ndú ꞌdakò. Káa Mbíṛì giì doo ndú ta wu ŋìnó jé mbe mee lá dúú bà ya tí nó, tacó wàa, ndâ ꞌduù ꞌdáá gî ꞌví ŋò ta ṛo ndú máa, bà waa có mítí ndâ mbe bàkà vò i ta wu á bìndi ku mì ndú kuu tí .
7 assim como Sodoma e Gomorra, e as cidades circunvizinhas, que, havendo-se prostituído como aqueles anjos, e ido após outra carne, foram postas como exemplo, sofrendo a pena do fogo eterno.
8 Ndâ vò ꞌduù tí nò kû ṛi ṛiì ká gítí ndâ vò i mbe kû si ndú ꞌví volo tí ndú ta kpéétí ndú; ndú ŋò Mbíṛì tí mbe wotí ṛo ndú tí i lá, ndú delè kû ꞌdè vò i gítí ndâ i gbíṛì.
8 Contudo, semelhantemente também estes falsos mestres, sonhando, contaminam a sua carne, rejeitam toda autoridade e blasfemam das dignidades.
9 Káa à kpêtí káa Mìkélè, tí gba mì ndâ basìlì mì Mbíṛì, yí táánò ꞌdè vò có gítí Gba-vò-i ta o tí nó náa ndú tò ta kponje ta yí muu ku Mòze nó lá; kòcò wó ji Gba-vò-i cuki ká énò, máa, «Mbe tí ndoo bà ꞌdè vò i ji wò!»
9 Mas quando o arcanjo Miguel, discutindo com o Diabo, disputava a respeito do corpo de Moisés, não ousou pronunciar contra ele juízo de maldição, mas disse: O Senhor te repreenda
10 Káa ndâ ꞌduù tí nò kû go ndâ i ŋìnó náa ndú ŋò ndú ni lá nó ꞌdáá gî ká go; káa ndâ i ŋìnó náa ndú ŋò ndú ni ꞌdo tí bà ji tàmuu ndú, me ta bà koṛo có lá, go i mì ndâ nò ta muu tí ndú wálá nó, a ndâ i ŋìnó mbe kû volo ndú nô.
10 Estes, porém, blasfemam de tudo o que não entendem; e, naquilo que compreendem de modo natural, como os seres irracionais, mesmo nisso se corrompem.
11 Ndú bà ŋò mítí ndú! Tacó ndú kû mèlè a ndi Kàyínò; ndú kû ṛu a ndi lókó-loko kpokèjì mì ꞌdakò tí nó tí Bàláámù táánò nó tacó bà ꞌde i gbí i; ndú a ndâ mbe kû jòò gbí có ta Mbíṛì á go i mì ꞌdakò tí nó táánò ta ṛè wó a Kórà nó, káa ndú bà mìì go yí.
11 Ai deles! porque foram pelo caminho de Caim, e por amor do lucro se atiraram ao erro de Balaão, e pereceram na rebelião de Coré.
12 Ndâ ꞌduù tí nò a ndâ zu ꞌduù gbí òkò tí yo ta o tí nó náa yo má kili ta bà muu yo kû zò i nô. I tí ndú a bà gbala gbí só ndâ niì ta nô ṛo ndú wálá. Ndú kû koṛo có ká gítí miṛi ndú cuki. Ndú go kùlù mù mbe kû te gbí pípìṛi ta ngo mù gbí wálá; ndú go ndâ mû ŋìnó mbe ṛì ta o bà ṛì ndâ ꞌbí ka ndú ta bèmbílì lá; ndú go ndâ mû ŋìnó náa à ndoo ndú ta tà teè ndú gî, ndú cì ta bà só.
12 Estes são os escolhidos em vossos ágapes, quando se banqueteiam convosco, pastores que se apascentam a si mesmos sem temor; são nuvens sem água, levadas pelos ventos; são árvores sem folhas nem fruto, duas vezes mortas, desarraigadas;
13 Ndâ i-nô mì ndú kû gbo pù go pù á muu ngo mbe kû ngbàngà gbí pù. Ndú kû nò ká sàkàmàà énò, kû mà ngba ndú go ngba ndâ yii, káa Mbíṛì ꞌviindi bàndò bà dù ndú dúú bà ya tí , ù ta ndi ndú mí gbí ꞌdíꞌdiꞌo ŋìnó njíkiṛíí nó sàà gî.
13 ondas furiosas do mar, espumando as suas próprias torpezas, estrelas errantes, para as quais tem sido reservado para sempre o negrume das trevas.
14 Énòkì tí bà vô-nje só bà ꞌdòkò bà jò tí bìndi Ádàmà táánò ꞌdè-kòcò gítí ndú máa, «Yo sè tù yo! Mbe tí ndoo gí ta ndâ basìlì mì wó me mbè go mbílì tí ꞌbá
14 Para estes também profetizou Enoque, o sétimo depois de Adão, dizendo: Eis que veio o Senhor com os seus milhares de santos,
15 gí bà waa có mì ndâ ꞌduù muu to tí nó ꞌdáá gî, gí bà waa có mítí ndâ ꞌduù tí nó ta Mbíṛì mì ndú wálá nó, tacó ndâ vò i mì ndú náa ndú kû bàkà nó, delè tacó ndâ vò có tí nó ꞌdáá gî náa ndú ꞌdè gítí Mbíṛì nô.»
15 para executar juízo sobre todos e convencer a todos os ímpios de todas as obras de impiedade, que impiamente cometeram, e de todas as duras palavras que ímpios pecadores contra ele proferiram.
16 Ndâ ꞌduù tí nò a ndâ mbe kitiki có, ndú delè a ndâ mbe kaa có mí muu ndâ ꞌbí ꞌduù ndú a ndâ mbe kû ṛu káa ndi ndâ vò i ndú mbe nìkì ká tí ndú, ndú a ndâ mbe ngàà nje, ndú delè a ndâ mbe toṛo bàà mítí có tacó bà ꞌde i do tí ndâ ꞌduù.
16 Estes são murmuradores, queixosos, andando segundo as suas concupiscências; e a sua boca diz coisas muito arrogantes, adulando pessoas por causa do interesse.
17 Káa mbí yo ꞌví dù tí có tí nó náa ndâ tú mì Mbe tí ndoo Jézù tí Bìndi-Mbíṛì táánò ꞌdè ji yo nô, ndâ tó kómbe ye.
17 Mas vós, amados, lembrai-vos das palavras que foram preditas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo;
18 Kòcò ndú táánò ji yo énó máa, «Ndâ mbe kû ŋo ndâ ꞌduù, ta nèté mì ndú káa bà mòkò tàkò ndâ i muu to tí nó nó, bà oloko gí ṛo ṛi gí bà ŋo yo gbí ndâ ndòngbú sili tí nó kèjì nô.»
18 os quais vos diziam: Nos últimos tempos haverá escarnecedores, andando segundo as suas ímpias concupiscências.
19 Ndú a ndâ mbe kû bàkà ꞌbè mí gbí òkò tí yo; à tí ndú káa go ndâ vò i muu to tí nô; Bèṛi-mì-Mbíṛì gbí njembí ndú wálá.
19 Estes são os que causam divisões; são sensuais, e não têm o Espírito.
20 Káa yo tí ndâ tó kómbe ye, yo ꞌví dù tí ndâ yú ꞌduù ꞌdo gbí tó bà tee njembí yo mítí Mbíṛì ta ŋa wálá,
20 Mas vós, amados, edificando-vos sobre a vossa santíssima fé, orando no Espírito Santo,
21 wàa yo ꞌví dù tí ndâ ꞌduù ŋìnó náa Mbíṛì zè yo nìkì maa á kpónó si yo kû ùndi bà gì Mbe tí ndoo Jézù tí Bìndi-Mbíṛì tí mbe kû ŋò yê ṛo ndâ ꞌduù gí bà je ꞌválá ŋìnó mbe cee lá nó ji yo nô;
21 conservai-vos no amor de Deus, esperando a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo para a vida eterna.
22 yo delè ꞌví ŋò yê ndâ ꞌduù ŋìnó mbe kû me wê-wê nô;
22 E apiedai-vos de alguns que estão na dúvida,
23 yo ꞌví ꞌvala ndâ ꞌbí ta bà ṛa ndú ꞌdo gbí wu, wàa yo ꞌvala ndâ ꞌbí ta bà ŋò yê ṛo ndú; káa yo ꞌví kpolo tí yo, máa, ndú ꞌví e zì ndú mítí yo lá.
23 e salvai-os, arrebatando-os do fogo; e de outros tende misericórdia com temor, abominação até a túnica manchada pela carne.
24 À ùlù Mbíṛì tí nó ta wotí bà ꞌvala yo ꞌdo tí ndâ vò i á tí wó, tí mbe ya ta yo gí gbí ngba wó tí ndâ yê ta vò i mì yo wálá ta pétékè tàkòcò yo nô;
24 Ora, àquele que é poderoso para vos guardar de tropeçar, e apresentar-vos ante a sua glória imaculados e jubilosos,
25 à ùlù gbèe Mbíṛì tí nó tí mbe ꞌvala yo ta ṛè mì Jézù tí Bìndi-Mbíṛì tí Mbe tí ndoo nó. Yí a ngbaꞌo, yí a gbolò gba, yí a mbe to tí nô, yí delè a mbe wotí, yí sàà kuu tí á kùṛo bà suu to tí nô, yí kpónó kuu tí , yí delè bà dù ká kpòò ya tí ! Go-i-tí-nò.
25 ao único Deus, nosso Salvador, por Jesus Cristo nosso Senhor, glória, majestade, domínio e poder, antes de todos os séculos, e agora, e para todo o sempre. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.