Gálatas 6
Ngú bà toko nambeè mì Mbíṛì ta ndâ ꞌduù (NDZ) vs NVI
1 Ndâ náꞌvindí ye mbe, ꞌbí ꞌduù gbí òkò tí yo má bàkà i lè gî, yo tí ndâ ꞌduù ŋìnó mbe kû ꞌvala ta wotí mì Bèṛi-mì-Mbíṛì nó ꞌví tùbà cèe kpokèjì ji yí ta pétékè có. Tacó bà bàkà vò i ká go bà ja ꞌduù mì gbàtàkà to. Káa yo wúnò má yaaka?
1 Irmãos, se alguém for surpreendido em algum pecado, vocês, que são espirituais deverão restaurá-lo com mansidão. Cuide-se, porém, cada um para que também não seja tentado.
2 Má énò à nìkì énó máa, yo bàkà go có mì Bìndi-Mbíṛì ta bà te koṛi vò i ꞌdo pààpì ndú gî.
2 Levem os fardos pesados uns dos outros e, assim, cumpram a lei de Cristo.
3 Tacó a ta o ꞌdáá gî káa ndâ ŋa ꞌduù ŋìnó ta gbí ndú wálá nó ká kû ndunduuku tí ndú, máa, ndâ yì ma, ji ndâ ꞌbí ka ndú.
3 Se alguém se considera alguma coisa, não sendo nada, engana-se a si mesmo.
4 Má énò, ꞌduù má kû bàkà i ta ndâ ꞌbí ka wó, à nìkì máa yí ꞌviiki gbí kongbó léé kùṛo má kózò gi. Bà lê má kapí wó wálá, bìndi yí ꞌví giì cè cè-ꞌbì. Káa yí ꞌví cè cè-ꞌbì énó máa, yì me tó i gî; me énó máa, yì kpò ndâ ꞌbí ka yì gî nò lá.
4 Cada um examine os próprios atos, e então poderá orgulhar-se de si mesmo, sem se comparar com ninguém,
5 Tacó ꞌduù ꞌdáá gî ká ta ŋa ꞌdóó du káꞌi mì wó muu wó.
5 pois cada um deverá levar a própria carga.
6 Ndâ ꞌduù ŋìnó náa à kû nìbà Banga-Ngú-Có mì Bìndi-Mbíṛì ji ndú nó ꞌví bàkà nambeè ji ꞌduù tí nò mbe kû nìbà i ji ndú nô.
6 O que está sendo instruído na palavra partilhe todas as coisas boas com quem o instrui.
7 Yo si bà eendi tí yo mí to. Tacó ꞌbí ꞌduù jé mbe eendi Mbíṛì ta ꞌbí gbèe ṛi wálá. ꞌDuù kû kili ꞌdo gbí njí mì wó káa ŋa i ŋìnó náa yí ṛò nô.
7 Não se deixem enganar: de Deus não se zomba. Pois o que o homem semear, isso também colherá.
8 Má énò, ꞌduù má ꞌdè có máa, yì si njembí yì tí njí, wàa yì ꞌví je wotí a i gítí bà ṛò njì ndâ ꞌbí ŋa i ŋìnó mbe kû konì yì gítí bà bàkà ndâ i ŋìnó mbe nìkì tí Mbíṛì lá muu to tí nó mí gbí , ndâ i tí nò ta ndòngbú o wúnò bà dù tí ndâ ꞌbilì sè á tàkòcò wó. Káa ꞌduù má si a ndâ có mì Bèṛi-mì-Mbíṛì tí ndâ njì ŋa mì wó, bìndi yí ꞌví ṛò ndú mí gbí njembí wó, go bà ṛò ndâ tó njì ŋa mì mbe ji njí, ꞌduù tí nò ta ndòngbú o wúnò bà ꞌde a ꞌválá ŋìnó mbe cee lá nô.
8 Quem semeia para a sua carne, da carne colherá destruição; mas quem semeia para o Espírito, do Espírito colherá a vida eterna.
9 Má énò, wo ndoo ꞌví si bà co ta bà bàkà tó i mí to. Tacó ndoo má te kpo muu gítí yee bà ndòngbú , ndoo bà bè gbí bà ꞌde mboo tàkò wálá.
9 E não nos cansemos de fazer o bem, pois no tempo próprio colheremos, se não desanimarmos.
10 Má énò, kpokèjì gítí bà bàkà tó i má kuu mì ndoo, ndoo ꞌví bàkà ji ndâ ꞌduù ꞌdáá gî. Káa ndoo ꞌví bàkà ji ndâ ka ndoo mbe ùnje gítí Bìndi-Mbíṛì ndii sè ndâ ꞌbí ꞌduù ꞌdáá gî.
10 Portanto, enquanto temos oportunidade, façamos o bem a todos, especialmente aos da família da fé.
11 Yo ŋò ndâ kpo-kpò mbó wáràgà tí nó wálá gî? A ye ta ꞌbì ye ká kû cu ji yo.
11 Vejam com que letras grandes estou lhes escrevendo de próprio punho!
12 Ndâ ꞌduù tí nò mbe kû pèè ta bà yòòngò yo, máa yo ya gí gbí gàzâ go i gbí tàkìì mì ndâ Jùdéyà nò, kû bàkà ndâ i tí nò cuki ká tacó bà mòò ṛo ndú, delè tacó bà wu gbí ndâ i ŋìnó náa ndâ ꞌduù kû ŋò ta ṛo ndú nô. Ndú kû bàkà énò cuki ká tacó wàa à ꞌví mèèkèꞌi tí ndâ yì á muu njèèkpè mû mì Bìndi-Mbíṛì lá.
12 Os que desejam causar boa impressão exteriormente, tentando obrigá-los a se circuncidarem, agem desse modo apenas para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Kpêtí ká énò, ꞌdóó ndâ mbe kû yòòngò ndâ ꞌduù máa ndú ya gí gbí gàzâ go có gbí tàkìì mì ndâ Jùdéyà nò ngbá kpolo tí ndâ tàkìì mì ndâ Jùdéyà lá. Ndú kû bàkà káa tí ndú tacó wàa yo ꞌví mèlè ta ndi ndâ yì.
13 Nem mesmo os que são circuncidados cumprem a lei; querem, no entanto, que vocês sejam circuncidados a fim de se gloriarem no corpo de vocês.
14 Káa à má gítí bà miṛi ye, ꞌbí i mì ye kákáꞌi muu to tí nó náa ye ꞌví wu gbí bìndi ndeṛè bà cì Mbe tí ndoo Jézù tí Bìndi-Mbíṛì mítí njèèkpè mû nò wálá. Tacó ŋìnò a i ŋìnó mbe zi njembí ye ꞌdo tí ndâ i muu to tí nó ꞌdáá gî nô.
14 Quanto a mim, que eu jamais me glorie, a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, por meio da qual o mundo foi crucificado para mim, e eu para o mundo.
15 Kpóló-kpolo có mì ndoo kpónó me ŋìnó máa, «ꞌDuù ŋìnó ya gí gbí gàzâ go i gbí tàkìì mì ndâ Jùdéyà gî, káa ŋìzó ya lá,» nò lá. Cèe kpo có tí nó náa ndoo kpónó nje nó a ŋìnó máa, Mbíṛì suu ndi ndoo tí ndâ ngú ꞌduù gî wè?
15 De nada vale ser circuncidado ou não. O que importa é ser uma nova criação.
16 Ye kû ꞌdeke tí ye máa, Mbíṛì ꞌví si ndâ ꞌduù ŋìnó mbe kû ꞌvala go có tí nó náa ye ꞌdè nó ꞌví dù nìkì maa. Mbíṛì delè ꞌví ŋò yê ṛo ndú ta ndâ sè ndâ ꞌduù mì wó tí Mbíṛì ꞌdáá gî.
16 Paz e misericórdia estejam sobre todos os que andam conforme essa regra, e também sobre o Israel de Deus.
17 Ndòngbú có mì ye ji yo máa, ꞌbí ꞌduù ꞌví pèè mbí ye kákáꞌi ta ṛè ꞌbí i máa, gàzâ mì ndâ Jùdéyà nò, lá, tacó ndâ ꞌbèè kà muu Jézù kuu tí kû ye.
17 Sem mais, que ninguém me perturbe, pois trago em meu corpo as marcas de Jesus.
18 Ye kû ꞌdeke tí ye ji Mbe tí ndoo Jézù tí Bìndi-Mbíṛì, máa, yí ꞌví bàkà nambeè ji yo ꞌdáá gî, ndâ náꞌvindí ye. Go-i-tí-nò.
18 Irmãos, que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com o espírito de vocês. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.