Gálatas 6

Ngú bà toko nambeè mì Mbíṛì ta ndâ ꞌduù (NDZ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ndâ náꞌvindí ye mbe, ꞌbí ꞌduù gbí òkò tí yo má bàkà i lè gî, yo tí ndâ ꞌduù ŋìnó mbe kû ꞌvala ta wotí mì Bèṛi-mì-Mbíṛì nó ꞌví tùbà cèe kpokèjì ji yí ta pétékè có. Tacó bà bàkà vò i ká go bà ja ꞌduù mì gbàtàkà to. Káa yo wúnò má yaaka?
1 Irmãos, se alguém for surpreendido nalguma falta, vós, que sois espirituais, corrigi-o com espírito de brandura; e guarda-te para que não sejas também tentado.
2 Má énò à nìkì énó máa, yo bàkà go có mì Bìndi-Mbíṛì ta bà te koṛi vò i ꞌdo pààpì ndú gî.
2 Levai as cargas uns dos outros e, assim, cumprireis a lei de Cristo.
3 Tacó a ta o ꞌdáá gî káa ndâ ŋa ꞌduù ŋìnó ta gbí ndú wálá nó ká kû ndunduuku tí ndú, máa, ndâ yì ma, ji ndâ ꞌbí ka ndú.
3 Porque, se alguém julga ser alguma coisa, não sendo nada, a si mesmo se engana.
4 Má énò, ꞌduù má kû bàkà i ta ndâ ꞌbí ka wó, à nìkì máa yí ꞌviiki gbí kongbó léé kùṛo má kózò gi. Bà lê má kapí wó wálá, bìndi yí ꞌví giì cè cè-ꞌbì. Káa yí ꞌví cè cè-ꞌbì énó máa, yì me tó i gî; me énó máa, yì kpò ndâ ꞌbí ka yì gî nò lá.
4 Mas prove cada um o seu labor e, então, terá motivo de gloriar-se unicamente em si e não em outro.
5 Tacó ꞌduù ꞌdáá gî ká ta ŋa ꞌdóó du káꞌi mì wó muu wó.
5 Porque cada um levará o seu próprio fardo.
6 Ndâ ꞌduù ŋìnó náa à kû nìbà Banga-Ngú-Có mì Bìndi-Mbíṛì ji ndú nó ꞌví bàkà nambeè ji ꞌduù tí nò mbe kû nìbà i ji ndú nô.
6 Mas aquele que está sendo instruído na palavra faça participante de todas as coisas boas aquele que o instrui.
7 Yo si bà eendi tí yo mí to. Tacó ꞌbí ꞌduù jé mbe eendi Mbíṛì ta ꞌbí gbèe ṛi wálá. ꞌDuù kû kili ꞌdo gbí njí mì wó káa ŋa i ŋìnó náa yí ṛò nô.
7 Não vos enganeis: de Deus não se zomba; pois aquilo que o homem semear, isso também ceifará.
8 Má énò, ꞌduù má ꞌdè có máa, yì si njembí yì tí njí, wàa yì ꞌví je wotí a i gítí bà ṛò njì ndâ ꞌbí ŋa i ŋìnó mbe kû konì yì gítí bà bàkà ndâ i ŋìnó mbe nìkì tí Mbíṛì lá muu to tí nó mí gbí , ndâ i tí nò ta ndòngbú o wúnò bà dù tí ndâ ꞌbilì sè á tàkòcò wó. Káa ꞌduù má si a ndâ có mì Bèṛi-mì-Mbíṛì tí ndâ njì ŋa mì wó, bìndi yí ꞌví ṛò ndú mí gbí njembí wó, go bà ṛò ndâ tó njì ŋa mì mbe ji njí, ꞌduù tí nò ta ndòngbú o wúnò bà ꞌde a ꞌválá ŋìnó mbe cee lá nô.
8 Porque o que semeia para a sua própria carne da carne colherá corrupção; mas o que semeia para o Espírito do Espírito colherá vida eterna.
9 Má énò, wo ndoo ꞌví si bà co ta bà bàkà tó i mí to. Tacó ndoo má te kpo muu gítí yee bà ndòngbú , ndoo bà bè gbí bà ꞌde mboo tàkò wálá.
9 E não nos cansemos de fazer o bem, porque a seu tempo ceifaremos, se não desfalecermos.
10 Má énò, kpokèjì gítí bà bàkà tó i má kuu mì ndoo, ndoo ꞌví bàkà ji ndâ ꞌduù ꞌdáá gî. Káa ndoo ꞌví bàkà ji ndâ ka ndoo mbe ùnje gítí Bìndi-Mbíṛì ndii sè ndâ ꞌbí ꞌduù ꞌdáá gî.
10 Por isso, enquanto tivermos oportunidade, façamos o bem a todos, mas principalmente aos da família da fé.
11 Yo ŋò ndâ kpo-kpò mbó wáràgà tí nó wálá gî? A ye ta ꞌbì ye ká kû cu ji yo.
11 Vede com que letras grandes vos escrevi de meu próprio punho.
12 Ndâ ꞌduù tí nò mbe kû pèè ta bà yòòngò yo, máa yo ya gí gbí gàzâ go i gbí tàkìì mì ndâ Jùdéyà nò, kû bàkà ndâ i tí nò cuki ká tacó bà mòò ṛo ndú, delè tacó bà wu gbí ndâ i ŋìnó náa ndâ ꞌduù kû ŋò ta ṛo ndú nô. Ndú kû bàkà énò cuki ká tacó wàa à ꞌví mèèkèꞌi tí ndâ yì á muu njèèkpè mû mì Bìndi-Mbíṛì lá.
12 Todos os que querem ostentar-se na carne, esses vos constrangem a vos circuncidardes, somente para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Kpêtí ká énò, ꞌdóó ndâ mbe kû yòòngò ndâ ꞌduù máa ndú ya gí gbí gàzâ go có gbí tàkìì mì ndâ Jùdéyà nò ngbá kpolo tí ndâ tàkìì mì ndâ Jùdéyà lá. Ndú kû bàkà káa tí ndú tacó wàa yo ꞌví mèlè ta ndi ndâ yì.
13 Pois nem mesmo aqueles que se deixam circuncidar guardam a lei; antes, querem que vos circuncideis, para se gloriarem na vossa carne.
14 Káa à má gítí bà miṛi ye, ꞌbí i mì ye kákáꞌi muu to tí nó náa ye ꞌví wu gbí bìndi ndeṛè bà cì Mbe tí ndoo Jézù tí Bìndi-Mbíṛì mítí njèèkpè mû nò wálá. Tacó ŋìnò a i ŋìnó mbe zi njembí ye ꞌdo tí ndâ i muu to tí nó ꞌdáá gî nô.
14 Mas longe esteja de mim gloriar-me, senão na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, pela qual o mundo está crucificado para mim, e eu, para o mundo.
15 Kpóló-kpolo có mì ndoo kpónó me ŋìnó máa, «ꞌDuù ŋìnó ya gí gbí gàzâ go i gbí tàkìì mì ndâ Jùdéyà gî, káa ŋìzó ya lá,» nò lá. Cèe kpo có tí nó náa ndoo kpónó nje nó a ŋìnó máa, Mbíṛì suu ndi ndoo tí ndâ ngú ꞌduù gî wè?
15 Pois nem a circuncisão é coisa alguma, nem a incircuncisão, mas o ser nova criatura.
16 Ye kû ꞌdeke tí ye máa, Mbíṛì ꞌví si ndâ ꞌduù ŋìnó mbe kû ꞌvala go có tí nó náa ye ꞌdè nó ꞌví dù nìkì maa. Mbíṛì delè ꞌví ŋò yê ṛo ndú ta ndâ sè ndâ ꞌduù mì wó tí Mbíṛì ꞌdáá gî.
16 E, a todos quantos andarem de conformidade com esta regra, paz e misericórdia sejam sobre eles e sobre o Israel de Deus.
17 Ndòngbú có mì ye ji yo máa, ꞌbí ꞌduù ꞌví pèè mbí ye kákáꞌi ta ṛè ꞌbí i máa, gàzâ mì ndâ Jùdéyà nò, lá, tacó ndâ ꞌbèè kà muu Jézù kuu tí kû ye.
17 Quanto ao mais, ninguém me moleste; porque eu trago no corpo as marcas de Jesus.
18 Ye kû ꞌdeke tí ye ji Mbe tí ndoo Jézù tí Bìndi-Mbíṛì, máa, yí ꞌví bàkà nambeè ji yo ꞌdáá gî, ndâ náꞌvindí ye. Go-i-tí-nò.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja, irmãos, com o vosso espírito. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.