Gálatas 6
Ngú bà toko nambeè mì Mbíṛì ta ndâ ꞌduù (NDZ) vs ARIB
1 Ndâ náꞌvindí ye mbe, ꞌbí ꞌduù gbí òkò tí yo má bàkà i lè gî, yo tí ndâ ꞌduù ŋìnó mbe kû ꞌvala ta wotí mì Bèṛi-mì-Mbíṛì nó ꞌví tùbà cèe kpokèjì ji yí ta pétékè có. Tacó bà bàkà vò i ká go bà ja ꞌduù mì gbàtàkà to. Káa yo wúnò má yaaka?
1 Irmãos, se um homem chegar a ser surpreendido em algum delito, vós que sois espirituais corrigi o tal com espírito de mansidão; e olha por ti mesmo, para que também tu não sejas tentado.
2 Má énò à nìkì énó máa, yo bàkà go có mì Bìndi-Mbíṛì ta bà te koṛi vò i ꞌdo pààpì ndú gî.
2 Levai as cargas uns dos outros, e assim cumprireis a lei de Cristo.
3 Tacó a ta o ꞌdáá gî káa ndâ ŋa ꞌduù ŋìnó ta gbí ndú wálá nó ká kû ndunduuku tí ndú, máa, ndâ yì ma, ji ndâ ꞌbí ka ndú.
3 Pois, se alguém pensa ser alguma coisa, não sendo nada, engana-se a si mesmo.
4 Má énò, ꞌduù má kû bàkà i ta ndâ ꞌbí ka wó, à nìkì máa yí ꞌviiki gbí kongbó léé kùṛo má kózò gi. Bà lê má kapí wó wálá, bìndi yí ꞌví giì cè cè-ꞌbì. Káa yí ꞌví cè cè-ꞌbì énó máa, yì me tó i gî; me énó máa, yì kpò ndâ ꞌbí ka yì gî nò lá.
4 Mas prove cada um a sua própria obra, e então terá motivo de glória somente em si mesmo, e não em outrem;
5 Tacó ꞌduù ꞌdáá gî ká ta ŋa ꞌdóó du káꞌi mì wó muu wó.
5 porque cada qual levará o seu próprio fardo.
6 Ndâ ꞌduù ŋìnó náa à kû nìbà Banga-Ngú-Có mì Bìndi-Mbíṛì ji ndú nó ꞌví bàkà nambeè ji ꞌduù tí nò mbe kû nìbà i ji ndú nô.
6 E o que está sendo instruído na palavra, faça participante em todas as boas coisas aquele que o instrui.
7 Yo si bà eendi tí yo mí to. Tacó ꞌbí ꞌduù jé mbe eendi Mbíṛì ta ꞌbí gbèe ṛi wálá. ꞌDuù kû kili ꞌdo gbí njí mì wó káa ŋa i ŋìnó náa yí ṛò nô.
7 Não vos enganeis; Deus não se deixa escarnecer; pois tudo o que o homem semear, isso também ceifará.
8 Má énò, ꞌduù má ꞌdè có máa, yì si njembí yì tí njí, wàa yì ꞌví je wotí a i gítí bà ṛò njì ndâ ꞌbí ŋa i ŋìnó mbe kû konì yì gítí bà bàkà ndâ i ŋìnó mbe nìkì tí Mbíṛì lá muu to tí nó mí gbí , ndâ i tí nò ta ndòngbú o wúnò bà dù tí ndâ ꞌbilì sè á tàkòcò wó. Káa ꞌduù má si a ndâ có mì Bèṛi-mì-Mbíṛì tí ndâ njì ŋa mì wó, bìndi yí ꞌví ṛò ndú mí gbí njembí wó, go bà ṛò ndâ tó njì ŋa mì mbe ji njí, ꞌduù tí nò ta ndòngbú o wúnò bà ꞌde a ꞌválá ŋìnó mbe cee lá nô.
8 Porque quem semeia na sua carne, da carne ceifará a corrupção; mas quem semeia no Espírito, do Espírito ceifará a vida eterna.
9 Má énò, wo ndoo ꞌví si bà co ta bà bàkà tó i mí to. Tacó ndoo má te kpo muu gítí yee bà ndòngbú , ndoo bà bè gbí bà ꞌde mboo tàkò wálá.
9 E não nos cansemos de fazer o bem, porque a seu tempo ceifaremos, se não houvermos desfalecido.
10 Má énò, kpokèjì gítí bà bàkà tó i má kuu mì ndoo, ndoo ꞌví bàkà ji ndâ ꞌduù ꞌdáá gî. Káa ndoo ꞌví bàkà ji ndâ ka ndoo mbe ùnje gítí Bìndi-Mbíṛì ndii sè ndâ ꞌbí ꞌduù ꞌdáá gî.
10 Então, enquanto temos oportunidade, façamos bem a todos, mas principalmente aos domésticos da fé.
11 Yo ŋò ndâ kpo-kpò mbó wáràgà tí nó wálá gî? A ye ta ꞌbì ye ká kû cu ji yo.
11 Vede com que grandes letras vos escrevo com minha própria mão.
12 Ndâ ꞌduù tí nò mbe kû pèè ta bà yòòngò yo, máa yo ya gí gbí gàzâ go i gbí tàkìì mì ndâ Jùdéyà nò, kû bàkà ndâ i tí nò cuki ká tacó bà mòò ṛo ndú, delè tacó bà wu gbí ndâ i ŋìnó náa ndâ ꞌduù kû ŋò ta ṛo ndú nô. Ndú kû bàkà énò cuki ká tacó wàa à ꞌví mèèkèꞌi tí ndâ yì á muu njèèkpè mû mì Bìndi-Mbíṛì lá.
12 Todos os que querem ostentar boa aparência na carne, esses vos obrigam a circuncidar-vos, somente para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Kpêtí ká énò, ꞌdóó ndâ mbe kû yòòngò ndâ ꞌduù máa ndú ya gí gbí gàzâ go có gbí tàkìì mì ndâ Jùdéyà nò ngbá kpolo tí ndâ tàkìì mì ndâ Jùdéyà lá. Ndú kû bàkà káa tí ndú tacó wàa yo ꞌví mèlè ta ndi ndâ yì.
13 Porque nem ainda esses mesmos que se circuncidam guardam a lei, mas querem que vos circuncideis, para se gloriarem na vossa carne.
14 Káa à má gítí bà miṛi ye, ꞌbí i mì ye kákáꞌi muu to tí nó náa ye ꞌví wu gbí bìndi ndeṛè bà cì Mbe tí ndoo Jézù tí Bìndi-Mbíṛì mítí njèèkpè mû nò wálá. Tacó ŋìnò a i ŋìnó mbe zi njembí ye ꞌdo tí ndâ i muu to tí nó ꞌdáá gî nô.
14 Mas longe esteja de mim gloriar-me, a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, pela qual o mundo está crucificado para mim e eu para o mundo.
15 Kpóló-kpolo có mì ndoo kpónó me ŋìnó máa, «ꞌDuù ŋìnó ya gí gbí gàzâ go i gbí tàkìì mì ndâ Jùdéyà gî, káa ŋìzó ya lá,» nò lá. Cèe kpo có tí nó náa ndoo kpónó nje nó a ŋìnó máa, Mbíṛì suu ndi ndoo tí ndâ ngú ꞌduù gî wè?
15 Pois nem a circuncisão nem a incircuncisão é coisa alguma, mas sim o ser uma nova criatura.
16 Ye kû ꞌdeke tí ye máa, Mbíṛì ꞌví si ndâ ꞌduù ŋìnó mbe kû ꞌvala go có tí nó náa ye ꞌdè nó ꞌví dù nìkì maa. Mbíṛì delè ꞌví ŋò yê ṛo ndú ta ndâ sè ndâ ꞌduù mì wó tí Mbíṛì ꞌdáá gî.
16 E a todos quantos andarem conforme esta norma, paz e misericórdia sejam sobre eles e sobre o Israel de Deus.
17 Ndòngbú có mì ye ji yo máa, ꞌbí ꞌduù ꞌví pèè mbí ye kákáꞌi ta ṛè ꞌbí i máa, gàzâ mì ndâ Jùdéyà nò, lá, tacó ndâ ꞌbèè kà muu Jézù kuu tí kû ye.
17 Daqui em diante ninguém me moleste; porque eu trago no meu corpo as marcas de Jesus.
18 Ye kû ꞌdeke tí ye ji Mbe tí ndoo Jézù tí Bìndi-Mbíṛì, máa, yí ꞌví bàkà nambeè ji yo ꞌdáá gî, ndâ náꞌvindí ye. Go-i-tí-nò.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja, irmãos, com o vosso espírito. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.