Gálatas 6

Ngú bà toko nambeè mì Mbíṛì ta ndâ ꞌduù (NDZ) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ndâ náꞌvindí ye mbe, ꞌbí ꞌduù gbí òkò tí yo má bàkà i lè gî, yo tí ndâ ꞌduù ŋìnó mbe kû ꞌvala ta wotí mì Bèṛi-mì-Mbíṛì nó ꞌví tùbà cèe kpokèjì ji yí ta pétékè có. Tacó bà bàkà vò i ká go bà ja ꞌduù mì gbàtàkà to. Káa yo wúnò má yaaka?
1 Irmãos, se algum homem for surpreendido em uma falta, vós, que sois espirituais, restaurai o irmão no espírito de mansidão, considereis a vós mesmos para que também não sejais tentados.
2 Má énò à nìkì énó máa, yo bàkà go có mì Bìndi-Mbíṛì ta bà te koṛi vò i ꞌdo pààpì ndú gî.
2 Carregai os fardos uns dos outros para que a lei de Cristo seja cumprida.
3 Tacó a ta o ꞌdáá gî káa ndâ ŋa ꞌduù ŋìnó ta gbí ndú wálá nó ká kû ndunduuku tí ndú, máa, ndâ yì ma, ji ndâ ꞌbí ka ndú.
3 Porque, se algum homem pensa ser alguma coisa, quando nada é, ele engana-se a si mesmo.
4 Má énò, ꞌduù má kû bàkà i ta ndâ ꞌbí ka wó, à nìkì máa yí ꞌviiki gbí kongbó léé kùṛo má kózò gi. Bà lê má kapí wó wálá, bìndi yí ꞌví giì cè cè-ꞌbì. Káa yí ꞌví cè cè-ꞌbì énó máa, yì me tó i gî; me énó máa, yì kpò ndâ ꞌbí ka yì gî nò lá.
4 Porém, que cada homem prove sua própria obra, e então poderá gloriar-se em si mesmo, e não em outro.
5 Tacó ꞌduù ꞌdáá gî ká ta ŋa ꞌdóó du káꞌi mì wó muu wó.
5 Porque cada um deve carregar o seu próprio fardo.
6 Ndâ ꞌduù ŋìnó náa à kû nìbà Banga-Ngú-Có mì Bìndi-Mbíṛì ji ndú nó ꞌví bàkà nambeè ji ꞌduù tí nò mbe kû nìbà i ji ndú nô.
6 Que aquele que está sendo instruído na palavra reparta todas as coisas boas àquele a quem ensina.
7 Yo si bà eendi tí yo mí to. Tacó ꞌbí ꞌduù jé mbe eendi Mbíṛì ta ꞌbí gbèe ṛi wálá. ꞌDuù kû kili ꞌdo gbí njí mì wó káa ŋa i ŋìnó náa yí ṛò nô.
7 Não vos enganeis; de Deus não se zomba; porque tudo o que o homem semear, isso também colherá.
8 Má énò, ꞌduù má ꞌdè có máa, yì si njembí yì tí njí, wàa yì ꞌví je wotí a i gítí bà ṛò njì ndâ ꞌbí ŋa i ŋìnó mbe kû konì yì gítí bà bàkà ndâ i ŋìnó mbe nìkì tí Mbíṛì lá muu to tí nó mí gbí , ndâ i tí nò ta ndòngbú o wúnò bà dù tí ndâ ꞌbilì sè á tàkòcò wó. Káa ꞌduù má si a ndâ có mì Bèṛi-mì-Mbíṛì tí ndâ njì ŋa mì wó, bìndi yí ꞌví ṛò ndú mí gbí njembí wó, go bà ṛò ndâ tó njì ŋa mì mbe ji njí, ꞌduù tí nò ta ndòngbú o wúnò bà ꞌde a ꞌválá ŋìnó mbe cee lá nô.
8 Pois aquele que semeia na sua carne, da carne colherá a corrupção; mas aquele que semeia no Espírito, do Espírito colherá a vida eterna.
9 Má énò, wo ndoo ꞌví si bà co ta bà bàkà tó i mí to. Tacó ndoo má te kpo muu gítí yee bà ndòngbú , ndoo bà bè gbí bà ꞌde mboo tàkò wálá.
9 E não nos cansemos de fazer o bem, porque na estação certa colheremos, se não desistirmos.
10 Má énò, kpokèjì gítí bà bàkà tó i má kuu mì ndoo, ndoo ꞌví bàkà ji ndâ ꞌduù ꞌdáá gî. Káa ndoo ꞌví bàkà ji ndâ ka ndoo mbe ùnje gítí Bìndi-Mbíṛì ndii sè ndâ ꞌbí ꞌduù ꞌdáá gî.
10 Por isso, enquanto temos a oportunidade, façamos o bem a todos os homens, mas particularmente àqueles que são domésticos na fé.
11 Yo ŋò ndâ kpo-kpò mbó wáràgà tí nó wálá gî? A ye ta ꞌbì ye ká kû cu ji yo.
11 Vede com que tamanho de letras vos escrevi com minha própria mão.
12 Ndâ ꞌduù tí nò mbe kû pèè ta bà yòòngò yo, máa yo ya gí gbí gàzâ go i gbí tàkìì mì ndâ Jùdéyà nò, kû bàkà ndâ i tí nò cuki ká tacó bà mòò ṛo ndú, delè tacó bà wu gbí ndâ i ŋìnó náa ndâ ꞌduù kû ŋò ta ṛo ndú nô. Ndú kû bàkà énò cuki ká tacó wàa à ꞌví mèèkèꞌi tí ndâ yì á muu njèèkpè mû mì Bìndi-Mbíṛì lá.
12 Muitos desejam ser bem vistos na carne, eles vos constrangem a ser circuncidados, apenas para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Kpêtí ká énò, ꞌdóó ndâ mbe kû yòòngò ndâ ꞌduù máa ndú ya gí gbí gàzâ go có gbí tàkìì mì ndâ Jùdéyà nò ngbá kpolo tí ndâ tàkìì mì ndâ Jùdéyà lá. Ndú kû bàkà káa tí ndú tacó wàa yo ꞌví mèlè ta ndi ndâ yì.
13 Porque nem mesmo eles que são circuncidados observam à lei; mas querem que vós sejais circuncidados, para que possam se gloriar em vossa carne.
14 Káa à má gítí bà miṛi ye, ꞌbí i mì ye kákáꞌi muu to tí nó náa ye ꞌví wu gbí bìndi ndeṛè bà cì Mbe tí ndoo Jézù tí Bìndi-Mbíṛì mítí njèèkpè mû nò wálá. Tacó ŋìnò a i ŋìnó mbe zi njembí ye ꞌdo tí ndâ i muu to tí nó ꞌdáá gî nô.
14 Porém, de maneira alguma eu devo me gloriar, exceto na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, por quem o mundo está crucificado para mim e eu para o mundo.
15 Kpóló-kpolo có mì ndoo kpónó me ŋìnó máa, «ꞌDuù ŋìnó ya gí gbí gàzâ go i gbí tàkìì mì ndâ Jùdéyà gî, káa ŋìzó ya lá,» nò lá. Cèe kpo có tí nó náa ndoo kpónó nje nó a ŋìnó máa, Mbíṛì suu ndi ndoo tí ndâ ngú ꞌduù gî wè?
15 Porque em Jesus Cristo, nem a circuncisão e nem incircuncisão de nada valem, mas uma nova criatura.
16 Ye kû ꞌdeke tí ye máa, Mbíṛì ꞌví si ndâ ꞌduù ŋìnó mbe kû ꞌvala go có tí nó náa ye ꞌdè nó ꞌví dù nìkì maa. Mbíṛì delè ꞌví ŋò yê ṛo ndú ta ndâ sè ndâ ꞌduù mì wó tí Mbíṛì ꞌdáá gî.
16 E com todos os que andarem de acordo com esta regra, estejam sobre eles a paz e a misericórdia, e também sobre o Israel de Deus.
17 Ndòngbú có mì ye ji yo máa, ꞌbí ꞌduù ꞌví pèè mbí ye kákáꞌi ta ṛè ꞌbí i máa, gàzâ mì ndâ Jùdéyà nò, lá, tacó ndâ ꞌbèè kà muu Jézù kuu tí kû ye.
17 De agora em diante que nenhum homem me cause problema, porque trago em meu corpo as marcas do Senhor Jesus.
18 Ye kû ꞌdeke tí ye ji Mbe tí ndoo Jézù tí Bìndi-Mbíṛì, máa, yí ꞌví bàkà nambeè ji yo ꞌdáá gî, ndâ náꞌvindí ye. Go-i-tí-nò.
18 Irmãos, que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vosso espírito. Amém (Aos Gálatas escrito desde Roma).

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.