Gálatas 5
Ngú bà toko nambeè mì Mbíṛì ta ndâ ꞌduù (NDZ) vs ARIB
1 Bìndi-Mbíṛì táánò njaanga miṛi ndoo ꞌdo gbí tàkìì mì ndâ Jùdéyà tacó wàa nèté mì ndoo ꞌví du ta tàkìì mì ndâ Jùdéyà kákáꞌi wálá. Má énò, yo ꞌdò kò yo mí to tí kpoò, wàa yo ꞌví dù tí ndâ ꞌdakò. Tacó wàa yo ꞌví si ꞌbí ꞌduù ꞌví bàkà yo tí ndâ i mì tàkìì mì ndâ Jùdéyà kákáꞌi lá.
1 Para a liberdade Cristo nos libertou; permanecei, pois, firmes e não vos dobreis novamente a um jogo de escravidão.
2 Má énò, kòcò ye tí Páwòlò ji yo máa, yo má ùnje gítí bà ya gí gbí gàzâ go i gbí tàkìì mì ndâ Jùdéyà gî, gbí máa, nambeè mì Bìndi-Mbíṛì tacó tí yo gbaànjé wálá.
2 Eis que eu, Paulo, vos digo que, se vos deixardes circuncidar, Cristo de nada vos aproveitará.
3 Ye kpónó kû ci nó a yo kákáꞌi, máa, ꞌbí ꞌduù ꞌdo gbí òkò tí yo má ùnje gítí bà ya gí gbí gàzâ mì ndâ Jùdéyà á bìndi có tí nó náa ye kû ꞌdè ji yo nó, ꞌduù tí nò ꞌví o muu ꞌbí có gbí tàkìì mì ndâ Jùdéyà gbaànjé kákáꞌi lá.
3 E de novo testifico a todo homem que se deixa circuncidar, que está obrigado a guardar toda a lei.
4 Ndâ ꞌduù ŋìnó gbí òkò tí yo mbe kû jè ta bà ꞌviindi nambeè gbí òkò tí ndú ta Mbíṛì ta bà ṛu ndi tàkìì mì ndâ Jùdéyà nó mò tí ndú ꞌdo tí Bìndi-Mbíṛì gî. Ndú delè bè gbí nambeè mì Mbíṛì gî.
4 Separados estais de Cristo, vós os que vos justificais pela lei; da graça decaístes.
5 Káa à má gítí ndoo tí ndâ ꞌduù mì Bìndi-Mbíṛì, a Bèṛi-mì-Mbíṛì ká ꞌdè có ji ndoo máa, ndoo bà ꞌde ndâ tó i tí nó náa ndâ tó ꞌduù mì Mbíṛì kû ù nó a i ꞌdo gbí bà tee njembí ndoo mítí Bìndi-Mbíṛì.
5 Nós, entretanto, pelo Espírito aguardamos a esperança da justiça que provém da fé.
6 Tacó ndâ mbe ya gí gbí gàzâ go tàkìì mì ndâ Jùdéyà ta ndâ mbe ya gí gbí gàzâ mì ndâ Jùdéyà lá ꞌdáá ꞌvii ká ꞌvii, náa ndoo má gbí nambeè ta ndâ Bìndi-Mbíṛì tí Jézù nò. Kpóló-kpolo có gbaànjé káa bà ùnje gítí Bìndi-Mbíṛì ta njembí ndoo gbaànjé, náa à kû ŋò ni mítí banga nambeè gbí òkò tí ndoo.
6 Porque em Cristo Jesus nem a circuncisão nem a incircuncisão vale coisa alguma; mas sim a fé que opera pelo amor.
7 Yo táánò kû ꞌdi có mì Bìndi-Mbíṛì ta banga tí , káa a ꞌdi kpónó ká kû volo muu yo ꞌdo tí ?
7 Corríeis bem; quem vos impediu de obedecer à verdade?
8 Àá bà dù me Mbíṛì tí mbe tèꞌé tí yo ká kû volo muu yo lá.
8 Esta persuasão não vem daquele que vos chama.
9 Ndâ ꞌduù kû ꞌdè dú káa yúcó, máa, «Gbèe kínì volo yâ.»
9 Um pouco de fermento leveda a massa toda.
10 Káa ye bà ŋò me mítí yo lá. Tacó ye ŋò ni ngbáṛángàꞌi gî máa, ŋa nambeè tí nó gbí òkò tí ndoo ta Bìndi-Mbíṛì nò bà si yo ꞌví koṛo ꞌbí ŋa tende có wálá. Ye delè ŋò ni ta kponje gítí wálá gî, máa, à kpêtí má káa ꞌdi wè ká kû ŋònòkò muu, yo Mbíṛì bà waa có mítí wó gî.
10 Confio de vós, no Senhor, que de outro modo não haveis de pensar; mas aquele que vos perturba, seja quem for, sofrerá a condenação.
11 Káa à má gítí kùùkpò dìì ye, ndâ náꞌvindí ye, ye kùtàá nò má kpòò kû ma có bà ya gí gbí gàzâ mì ndâ Jùdéyà ji ndâ ꞌduù, a ꞌdi kpónó ká bà mèèkèꞌi tí ye? À má dú káa yúcó máa ye kpónó ká kpòò kuu nje nèté bà ma có bà ya gí gbí gàzâ mì ndâ Jùdéyà ji ndâ ꞌduù, bà ma có gítí njèèkpè mû mì Bìndi-Mbíṛì kùtàá bà gì ji ye a i ta kpo-se-muu.
11 Eu, porém, irmãos, se é que prego ainda a circuncisão, por que ainda sou perseguido? Nesse caso o escândalo da cruz estaria aniquilado.
12 Àá kùtàá má go có gbí muu ye, má wálá wàa ndâ mbe kû ŋònòkò muu yo ꞌdo tí bà ꞌdi Banga-Ngú-Có mì Bìndi-Mbíṛì, máa, ṛè ꞌbí kpóló-kpolo i má a bà ya gí gbí gàzâ mì ndâ Jùdéyà nò, ꞌví ba kpuu ndú á gí tàkò bà waaka nje kû nò tí ndú nò kpêkù gî.
12 Oxalá se mutilassem aqueles que vos andam inquietando.
13 À má gítí yo tí ndâ náꞌvindí ye, Mbíṛì táánò tèꞌé tí yo a i tacó bà njaanga miṛi yo á ꞌdo gbí tàkìì mì ndâ Jùdéyà gî. Káa gbí bà tèꞌé tí yo tacó bà njaanga miṛi yo. Káa yo ꞌví si bà njaanga miṛi yo mì Mbíṛì nò ꞌví dù tí ndeṛè bà legee miṛi yo gí tàkò có mì go ndâ i muu to tí nó nò lá. Yí bàkà énò tacó wàa yo ꞌví konì tí yo gbí òkò tí yo go i mì ndâ mbe tó nambeè.
13 Porque vós, irmãos, fostes chamados à liberdade. Mas não useis da liberdade para dar ocasião à carne, antes pelo amor servi-vos uns aos outros.
14 Tacó ndò có tí nó máa, «Zè ꞌbí ka lo nìkì go bà zè ꞌdóó tí lo nìkì mì lo» nó kili sè ndâ có tí nò ꞌdáá gî.
14 Pois toda a lei se cumpre numa só palavra, a saber: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
15 Káa má énò lá, wàa yo má dù kû kaꞌvaka tí yo gbí òkò tí yo ta bà bàkà séꞌi mítí yo gbí òkò tí yo go i mì ndâ kàzà nó, yo ꞌbu nò a ŋa yo gî.
15 Se vós, porém, vos mordeis e devorais uns aos outros, vede não vos consumais uns aos outros.
16 Káa có mì ye gbí njembí ye ji yo máa, yo ꞌvala go có mì Bèṛi-mì-Mbíṛì. Yo si bà ꞌvala go ꞌdóó có mì yo gbí njembí yo mí to.
16 Digo, porém: Andai pelo Espírito, e não haveis de cumprir a cobiça da carne.
17 Tacó i ŋìnó ta go tí ndâ ꞌduù nó, go ta o ꞌdáá gî tí Bèṛi-mì-Mbíṛì wálá. Bìndi i ŋìnó ta go tí Bèṛi-mì-Mbíṛì nó, go ta o ꞌdáá gî tí ndâ ꞌduù wálá. Gbí có tí nò énó máa, yo má kû ꞌvala go có mì Bèṛi-mì-Mbíṛì, kpokèjì bà ꞌvala yo go i mì ndâ ꞌduù nè gî. Tacó ndâ kpokèjì mì Bèṛi-mì-Mbíṛì toko ta kpokèjì mì ndâ ꞌduù lá.
17 Porque a carne luta contra o Espírito, e o Espírito contra a carne; e estes se opõem um ao outro, para que não façais o que quereis.
18 Yo má kû ꞌvala go có mì Bèṛi-mì-Mbíṛì, có mì tàkìì mì ndâ Jùdéyà kákáꞌi ta yo wálá.
18 Mas, se sois guiados pelo Espírito, não estais debaixo da lei.
19 Ŋa ndâ i mì ndâ ꞌduù jé giṛi tí lá. Go bà-nò-vò-ndô, ta bà bàkà gìlìnì, ta bà gbètèkè tí ndú go i mì ndâ nò,
19 Ora, as obras da carne são manifestas, as quais são: a prostituição, a impureza, a lascívia,
20 ta ba te duù mítí ndâ ꞌbí tende i go bà te duù mítí Mbíṛì, ta bà bàkà go có mì ndâ mbe kóꞌdú, ta bà sogo tí, ta bà toko có lá, ta vò njembí, ta bà dù ta go ndâ tó i ꞌdáá ká gítí miṛi ꞌduù, ta bà bàkà ꞌbè mì gbí òkò tí ndâ ꞌduù,
20 a idolatria, a feitiçaria, as inimizades, as contendas, os ciúmes, as iras, as facções, as dissensões, os partidos,
21 ta bà bàkà ndâ ꞌbí ŋa i mbe lè gî kákáꞌi, a go bà tò kiì, ta bà sa ta pe, ta bà bàkà vò muu ta pe, ta bà bàkà ndâ ꞌbí ŋa i mbe nìkì lá. Ye táánò ci yo sàà á kùṛo gî. Káa ye kpónó bà ci ndi yo ká gítí gbèe có tí nò kákáꞌi máa, ndâ ꞌduù mbe kû bàkà ŋa ndâ zu i tí nò náa ye ꞌdeke ndú ji yo nò bà dù tí ndâ mbe zèè ꞌbá mì Mbíṛì wálá.
21 as invejas, as bebedices, as orgias, e coisas semelhantes a estas, contra as quais vos previno, como já antes vos preveni, que os que tais coisas praticam não herdarão o reino de Deus.
22 Káa nambeè mì Bèṛi-mì-Mbíṛì náa yí bàkà ji ndoo tí ndâ ꞌduù mì Bìndi-Mbíṛì a ŋìnó máa, ndoo ꞌví zè tí ndoo nìkì gbí òkò tí ndoo; máa, ndoo ꞌví dù ta líkíꞌo tí ndoo; ndoo ꞌví dù ta ꞌdê njembí ndoo; ndoo ꞌví dù tí ndâ mbe du njembí; máa, ndoo ꞌví dù tí ndâ ꞌduù ta nambeè ká gbí yì ndoo, ndoo ꞌví dù tí ndâ ꞌduù; ndoo ꞌví dù tí ndâ ꞌduù ŋìnó náa àá bà ngùù i ji ndoo gî;
22 Mas o fruto do Espírito é: o amor, o gozo, a paz, a longanimidade, a benignidade, a bondade, a fidelidade.
23 ndoo ꞌví dù tí ndâ ꞌduù ŋìnó ta njembí ndoo lèè; delè ndoo ꞌví dù me tí ndâ mbe bàkà i gí tàkò có mì sé njembí lá. Ndoo má ꞌvala go có mì Bèṛi-mì-Mbíṛì nò, ꞌbí có gítí ndoo gbaànjé wálá.
23 a mansidão, o domínio próprio; contra estas coisas não há lei.
24 Ndâ ꞌduù mì Bìndi-Mbíṛì woo go ndâ i muu to tí nó ꞌdo gbí njembí ndú ꞌdáá gî gbaa gî.
24 E os que são de Cristo Jesus crucificaram a carne com as suas paixões e concupiscências.
25 Bèṛi-mì-Mbíṛì je ngú ꞌválá ji ndoo gî. Má énò, ndoo si yí ꞌví tùbà tó kpokèjì bà ꞌvala ndò ji ndoo.
25 Se vivemos pelo Espírito, andemos também pelo Espírito.
26 Ndoo ꞌví si bà bàkà tí ndoo tí ndâ i mí to. Ndoo ꞌví si bà go na-ngò vò i ji ndâ ꞌbí ka ndoo mí to. Ndoo delè ꞌví si bà tò kiì gbí òkò tí ndoo mí to.
26 Não nos tornemos vangloriosos, provocando-nos uns aos outros, invejando-nos uns aos outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.