Gálatas 3
Ngú bà toko nambeè mì Mbíṛì ta ndâ ꞌduù (NDZ) vs NTLH
1 A ꞌbí ŋa i ká gbí muu yo tí ndâ ꞌduù Gàlátì! A ꞌdi ká je kóꞌdú yí giì ŋonoko ta yo ꞌdo tí có tí nó náa ye táánò ꞌdè ji yo ngbáṛángàꞌi gítí bà gbì Jézù tí Bìndi-Mbíṛì mítí njèèkpè mû nó gî?
1 Ó gálatas sem juízo! Quem foi que enfeitiçou vocês? Na minha pregação a vocês eu fiz uma descrição perfeita da morte de Jesus Cristo na cruz; por assim dizer, vocês viram Jesus na cruz.
2 Káa ꞌbí có ta go bá ꞌvee yo gítí tí ye a ŋìnó máa: Mbíṛì táánò je Bèṛi mì wó ji yo tacó yo a ndâ mbe kpolo tí tàkìì mì ndâ Jùdéyà wèè, yí je ji yo ꞌdo gbí có bà ùnje mì yo gítí Banga-Ngú-Có tí nó náa yo ꞌdi nó?
2 Respondam somente isto: vocês receberam o Espírito de Deus por terem feito o que a lei manda ou por terem ouvido a mensagem do evangelho e terem crido nela?
3 Yo kû ŋonoko tí yo énò tacó yè? Yo táánò ꞌbìtà bà ꞌvala go có mì Mbíṛì ta wotí mì Bèṛi-mì-Mbíṛì. Káa à kpónó gbí muu yo a có bà gbo nje ta ꞌdóó wotí mì yo?
3 Como é que vocês podem ter tão pouco juízo? Vocês começaram a sua vida cristã pelo poder do Espírito de Deus e agora querem ir até o fim pelas suas próprias forças?
4 À wâ nò, a cè gbí kò có mì yo gítí ndâ i tí nó mbe ꞌde yo muu Bìndi-Mbíṛì nó ká nò? A ꞌvéṛè! Yo bà ꞌdè me ŋa có tí nò ji ye lá.
4 Será que as coisas pelas quais vocês passaram não serviram para nada? Não é possível!
5 Mbíṛì kû je Bèṛi mì wó ji yo sínò, yí delè kû bàkà ndâ seṛè mí gbí òkò tí yo tacó yo a ndâ mbe kû bàkà go có mì Mòze wèè, yí bàkà ji yo énò ꞌdo gbí bà ꞌdi có tí nó táánò náa à ma ji yo nó?
5 Será que, quando Deus dá o seu Espírito e faz milagres entre vocês, é porque vocês fazem o que a lei manda? Não será que é porque vocês ouvem a mensagem e creem nela?
6 Yo koṛo muu yo gítí Àbìráámò gi. À cu mí gbí wáràgà mì Mbíṛì máa, yí táánò a ꞌduù mbe ùnje gítí Mbíṛì ta njembí wó gbaànjé, tacó énò, Mbíṛì giì bàkà nambeè ji yí.
6 Lembrem do que as Escrituras Sagradas dizem a respeito de Abraão: “Ele creu em Deus, e por isso Deus o aceitou.”
7 Yo ŋò ká gi! Ndâ ꞌduù ŋìnó kpónó mbe tee njembí ndú mítí Mbíṛì go i mì Àbìráámò nó ꞌdáá a ndâ ꞌviì mì Àbìráámò.
7 Portanto, vocês devem saber que os verdadeiros descendentes de Abraão são os que têm fé.
8 Tacó à cu mí gbí wáràgà mì Mbíṛì sàà gî, máa, Mbíṛì wúnò bà bàkà nambeè ji ndâ ꞌduù ŋìnó náa ndú me ndâ Jùdéyà lá nó ꞌdo gbí bà tee njembí ndú mítí wó tí Mbíṛì. Tacó énò, à giì cu Banga-Ngú-Có tí nó náa Mbíṛì ꞌdè ji Àbìráámò nó mí gbí wáràgà mì Mbíṛì, énó máa, «Ye bà cù dê ngo cù mítí ndâ ꞌduù muu to tí nó ꞌdáá gî ta ṛè mì lo.»
8 Antes que isso acontecesse, as Escrituras viram que Deus ia aceitar os não judeus por meio da fé. Por isso, antes de chegar o tempo, elas anunciaram a boa notícia a Abraão, dizendo: “Por meio de você, Deus abençoará todos os povos.”
9 Má énò, Mbíṛì bà cù dê ngo cù wó mítí ndâ ꞌduù ŋìnó mbe tee njembí ndú mítí wó nó go i mì Àbìráámò nò, ká go ŋa nambeè tí nó náa yí táánò bàkà ji Àbìráámò nô.
9 Abraão creu e foi abençoado; portanto, todos os que creem são abençoados como ele foi.
10 Káa Mbíṛì bà ì njà mítí ndâ ꞌduù ŋìnó mbe tee njembí ndú mítí bà ṛu ndi tàkìì mì ndâ Jùdéyà nô, go có tí nó náa à cu mí gbí wáràgà mì Mbíṛì máa, «ꞌDuù má sè tù wó gítí ndâ có tí nó náa à cu mí gbí wáràgà mì Mòze gítí tàkìì nó ꞌdáá gî lá, ye bà ì njà mítí wó» nô.
10 Os que confiam na sua obediência à lei estão debaixo da maldição de Deus. Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Quem não obedece sempre a tudo o que está escrito no Livro da Lei está debaixo da maldição de Deus.”
11 Má énò, kponje kpónó gítí có tí nó máa, bà ṛu ndi tàkìì mì ndâ Jùdéyà me i mbe njaanga wú ꞌdo tí miṛi ꞌduù á kùṛo Mbíṛì lá nó wálá. Tacó à cu mí gbí wáràgà mì Mbíṛì énó máa, «ꞌDuù ŋìnó jáá kùṛo Mbíṛì nó kû ꞌde ꞌválá a i ꞌdo gbí bà tee njembí wó mítí Mbíṛì.»
11 É claro que ninguém é aceito por Deus por meio da lei, pois as Escrituras dizem: “Viverá aquele que, por meio da fé, é aceito por Deus.”
12 Káa ndâ có gbí tàkìì mì ndâ Jùdéyà me go bà tee njembí ꞌduù mítí Mbíṛì lá. Tacó ꞌbí có kuu gbí wáràgà mì Mbíṛì énó máa, «ꞌDuù ŋìnó mbe kû bàkà go ndâ có tí nó gbí tàkìì mì ndâ Jùdéyà nó kû ꞌde ꞌválá a i ꞌdo gbí ndâ có tí nò.»
12 Mas a lei não tem nada a ver com a fé. Pelo contrário, como dizem as Escrituras: “Viverá aquele que fizer o que a lei manda.”
13 Káa Bìndi-Mbíṛì sì muu ndoo ꞌdo gbí njà tí nó náa Mbíṛì táánò ì mítí ndoo tí ndâ mbe ṛu ndi tàkìì mì ndâ Jùdéyà nó ta bà te du njà tí nò á bìndi ndoo. Go có tí nó náa a cu mí gbí wáràgà mì Mbíṛì, máa, «À má le ku ꞌduù mí nje mû, gbí énó máa ye tí Mbíṛì waa có mítí ꞌduù tí nò gî.»
13 Porém Cristo, tornando-se maldição por nós, nos livrou da maldição imposta pela lei. Como dizem as Escrituras: “Maldito todo aquele que for pendurado numa cruz!”
14 Bìndi-Mbíṛì lì miṛi wó gí tà njà á bìndi ndoo, tacó wàa Mbíṛì ꞌví bàkà ta nambeè tí nó náa yí ci Àbìráámò gítí nó ji ndâ ꞌduù ŋìnó náa ndú me ndâ Jùdéyà lá nô. Delè tacó Bèṛi-mì-Mbíṛì ꞌví gì gí muu ndâ mbe tee njembí ndú mítí Mbíṛì ta ṛè mì wó tí Bìndi-Mbíṛì go cí tí nó náa Mbíṛì ci nô.
14 Cristo fez isso para que a bênção que Deus prometeu a Abraão seja dada, por meio de Cristo Jesus, aos não judeus e para que todos nós recebamos por meio da fé o Espírito que Deus prometeu.
15 Ndâ náꞌvindí ye, ye kpónó bà ꞌdè có ji yo gítí ꞌbí ŋa i mbe kû bàkà tí gbí òkò tí ndoo ta o ꞌdáá gî: Ku má ꞌdè có mì wó gî, à waa tí ngo nje ku lá. À delè suu kò mítí kòcò ku lá.
15 Meus irmãos, vou usar um exemplo da vida diária: quando duas pessoas combinam alguma coisa e assinam um contrato, ninguém pode quebrá-lo ou acrescentar qualquer coisa a ele.
16 Nògí, Mbíṛì táánò ci cí tí nò ji ndâ Àbìráámò ta ꞌviì bìndi wó. Yo kpolo tí yo máa, à cu mí gbí wáràgà mì Mbíṛì me «ndâ ꞌviì bìndi wó» lá. À cu káa gbèe ꞌviì, tí ꞌviì bìndi wó, gbí máa, Bìndi-Mbíṛì.
16 Pois Deus fez as suas promessas a Abraão e ao seu descendente. Quando as Escrituras dizem que Deus fez as suas promessas a Abraão “e à sua descendência”, elas não querem dizer que se trata de muitas pessoas, mas de uma só, isto é, Cristo.
17 Káa có mì ye a ŋìnó máa, Mbíṛì ci cí mì wó ta ndoò 430 kùṛo có mì Mòze. Má énò, kpokèjì bà mò cí mì Mbíṛì mì có mì Mòze gí nje seè wálá.
17 O que eu quero dizer é o seguinte: Deus fez uma aliança com Abraão e prometeu cumpri-la. A lei , que foi dada quatrocentos e trinta anos depois, não pode quebrar aquela aliança, nem anular a promessa de Deus.
18 I ŋìnó tí i ndeṛè nó me go i ŋìnó náa à ci ꞌduù gítí tí i-nambeè nò lá. Káa Mbíṛì táánò ci Àbìráámò cí-ci máa, yì bà je i-nambeè ji yí.
18 Porque, se aquilo que Deus dá depende da lei, então o que ele dá já não depende da sua promessa. Mas o que Deus deu a Abraão, ele deu porque havia prometido.
19 Má énò, gbí ndeṛè tàkìì mì ndâ Jùdéyà a yè, sé náa Mbíṛì ci Àbìráámò gítí i-nambeè gî nó? Nèté mì tàkìì mì ndâ Jùdéyà a bà tùbà ndâ vò i mì ndâ ꞌduù ji ndú yee tí o bà gì ꞌviì tí nó mì Àbìráámò náa Mbíṛì ci yí gítí wó nô. Ndâ basìlì táánò ká gì ta tàkìì mì ndâ Jùdéyà ꞌdo mì Mbíṛì ji Mòze, tí ꞌduù tí nó táánò mbe kû ꞌdòkò có mì Mbíṛì ji ndâ Jùdéyà nô.
19 Então, por que é que foi dada a lei? Ela foi dada para mostrar as coisas que são contra a vontade de Deus. A lei devia durar até que viesse o descendente de Abraão, pois a promessa foi feita a esse descendente. A lei foi entregue por anjos, e um homem serviu de intermediário.
20 Mbe ꞌdòkò có ta o ꞌdáá gî kû ꞌdòkò có a i gbí òkò tí ndâ ꞌduù, me gbèe ꞌduù lá, káa Mbíṛì káa gbaànjé.
20 Porém não é preciso haver intermediário quando se está falando de uma só pessoa; e Deus é um só.
21 Má énò, gbí có tí nò máa, ndâ có gbí tàkìì mì ndâ Jùdéyà ta cí tí nó náa Mbíṛì táánò ci ta Àbìráámò ta bà me mbè nó toko lá? À me énò lá! Tacó Mbíṛì táánò má je tàkìì mì ndâ Jùdéyà ji ndoo tí i mbe njaanga miṛi ndoo ꞌdo gbí wú, tàkìì mì ndâ Jùdéyà bà ꞌvala ndoo gî.
21 Será que isso quer dizer que a lei é contra as promessas de Deus? É claro que não! Porque, se tivesse sido dada uma lei que pudesse dar vida às pessoas, então elas seriam aceitas por Deus por obedecerem a ela.
22 Káa yí bàkà me énò lá. Tacó à cu mí gbí wáràgà mì wó tí Mbíṛì énó máa, vò i zogo ndâ ꞌduù muu to tí nó ꞌdáá gî. Tacó énò, ꞌbí ꞌduù náa Mbíṛì ꞌví bàkà nambeè ta yí nó wálá, tacó ndâ ꞌduù ꞌdáá káa ndâ mbe bàkà vò i. Tacó énò, Mbíṛì giì ci ndâ ꞌduù máa, yì bà bàkà nambeè ji ndâ mbe tee njembí ndú á mítí Jézù tí Bìndi-Mbíṛì.
22 Porém as Escrituras Sagradas afirmam que o mundo inteiro está dominado pelo pecado, e isso para que as pessoas que creem recebam o que Deus promete aos que têm fé em Jesus Cristo.
23 Tàkìì mì ze tí ndâ Jùdéyà táánò kùṛo bà gì Jézù da ꞌbò mítí kò ze gî. Tàkìì mì ze tí ndâ Jùdéyà táánò eṛe ze mí bà gbèe to yee tí o bà gì Jézù gí bà nìbà bà tee njembí mítí Mbíṛì ji ze.
23 Mas, antes que chegasse o tempo da fé, nós éramos prisioneiros da lei, até que fosse revelada a fé que devia vir.
24 Tàkìì mì ze tí ndâ Jùdéyà táánò go ꞌbí ŋa i mbe kû kpolo tí ze yee tí o bà gì Bìndi-Mbíṛì, gí bà njaanga miṛi ze tí ndâ ꞌduù ŋìnó mbe tee njembí ndú mítí wó nó ꞌdo gbí wú.
24 Assim, a lei ficou tomando conta de nós até que Cristo viesse para podermos ser aceitos por Deus por meio da fé.
25 Káa Bìndi-Mbíṛì kpónó gì gî. Má énò, ndoo kákáꞌi me gbí tàkìì mì ndâ Jùdéyà lá.
25 Agora que chegou o tempo da fé, não precisamos mais da lei para tomar conta de nós.
26 Tacó à kpêtí káa yo tí ndâ ꞌduù Gàlátì, yo kpónó ꞌdáá gî a ndâ ꞌviì mì Mbíṛì ta ṛè mì Bìndi-Mbíṛì tí Jézù á ꞌdo gbí có bà tee njembí yo mítí Bìndi-Mbíṛì
26 Pois, por meio da fé em Cristo Jesus, todos vocês são filhos de Deus.
27 Tacó àá táánò caka tí yo ta ṛè mì Bìndi-Mbíṛì. Má énò, yo kpónó je ndâ cè ŋa ndâ i mì Bìndi-Mbíṛì ꞌdáá mítí yo gî.
27 Porque vocês foram batizados para ficarem unidos com Cristo e assim se revestiram com as qualidades do próprio Cristo.
28 Má énò, ꞌbè kpónó gbí òkò tí ndâ Jùdéyà ta ndâ ꞌduù ŋìnó náa ndú me ndâ Jùdéyà lá nó wálá. ꞌBè gbí òkò tí ndâ bòò ta ndâ cèe ꞌduù wálá. ꞌBè delè gbí òkò tí ndâ ꞌdakò ta ndâ niì wálá, tacó yo kpónó ꞌdáá gî a ndâ ꞌduù mì Bìndi-Mbíṛì tí Jézù.
28 Desse modo não existe diferença entre judeus e não judeus, entre escravos e pessoas livres, entre homens e mulheres: todos vocês são um só por estarem unidos com Cristo Jesus.
29 Káa yo má a ndâ ꞌduù mì Bìndi-Mbíṛì, gbí énó máa, yo a ndâ ꞌviì mì Àbìráámò, tí ndâ mbe i tí nó náa Mbíṛì táánò ci Àbìráámò gítí ta bà me mbè nô.
29 E, já que vocês pertencem a Cristo, então são descendentes de Abraão e receberão aquilo que Deus prometeu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.