Filipenses 4
Ngú bà toko nambeè mì Mbíṛì ta ndâ ꞌduù (NDZ) vs VC
1 À má énò, yo tí ndâ náꞌvindí ye, ye zè yo nìkì ma, kôꞌo tí yo bà zi ye gî! Yo a ndâ mbe kû peteke tàkòcò ye! Yo a ndâ mbe kû njè muu ye! Yo tee njembí yo mítí Mbe tí ndoo tí kpoò, ndâ tó kómbe ye.
1 Portanto, meus muito amados e saudosos irmãos, alegria e coroa minha, continuai assim firmes no Senhor, caríssimos.
2 Ye kû ꞌdeke tí ye ji ndâ Èvódìyà ta Síndìkè máa, ndú ꞌviindi gbí òkò tí ndú ta ṛè mì Mbe tí ndoo.
2 Exorto a Evódia, exorto igualmente a Síntique que vivam em paz no Senhor.
3 Ye delè kû ꞌdeke tí ye ji wò tí Sìzìgúsù tí ꞌdóó ka ye mbe te koṛi á go gbí ṛè lo tí nò, máa, wò ꞌví konì ndâ niì tí nò náa ye nì ṛè ndú sósòꞌô nò, tacó a ndú táánò ká ṛò tíyò seè tí ye gbí gó muu Banga-Ngú-Có, ndú sósòꞌô nò, giì je Kèlèméndè, giì je ndâ ꞌbí ka nèté mì ye ꞌdáá gî. Ṛè ndú nò ꞌdáá gî kû gbí wáràgà mì ndâ ꞌválá.
3 E a ti, fiel Sínzigo, também rogo que as ajudes, pois que trabalharam comigo no Evangelho, com Clemente e com os demais colaboradores meus, cujos nomes estão inscritos no livro da vida.
4 Có gbí njembí ye ji yo énó máa, yo ꞌvala ta Mbe tí ndoo ta pétékè tàkòcò yo. Ye bà bùù gbí ndi có tí nò ji yo. Có mì ye ji yo énó máa, yo dù ta pétékè tàkòcò yo.
4 Alegrai-vos sempre no Senhor. Repito: alegrai-vos!
5 Yo ꞌví ꞌvala ta ndâ ŋa ndâ ꞌduù ꞌdáá gî ta tó njembí yo, tacó Mbe tí ndoo kpónó-kpónó kèjì.
5 Seja conhecida de todos os homens a vossa bondade. O Senhor está próximo.
6 Njembí yo ꞌví mù tacó ꞌbí ŋa i ngé gî lá. I má mì yo wálá, yo ꞌví ꞌdeke tí yo ji Mbíṛì, yo tù ꞌbì yo ji yí, yo ꞌdeke ṛè ndâ i tí nó náa ndú mì yo wálá nó ji yí, yo ꞌdè nìkì maa ji yí.
6 Não vos inquieteis com nada! Em todas as circunstâncias apresentai a Deus as vossas preocupações, mediante a oração, as súplicas e a ação de graças.
7 Bìndi ŋa ꞌdê njembí tí nó mì wó tí Mbíṛì náa ŋa mì ꞌbí ꞌduù muu to tí nó ngé gî wálá nó ꞌví kpolo tí njembí yo, yí delè ꞌví kpolo tí bà koṛo có mí yo tacó yo a ndâ ŋìnó mì Bìndi-Mbíṛì tí Jézù.
7 E a paz de Deus, que excede toda a inteligência, haverá de guardar vossos corações e vossos pensamentos, em Cristo Jesus.
8 Ndòngbú có mì ye ji yo énó máa, yo ꞌví si à ꞌví yè gbí njembí yo káa yúcó, ndâ náꞌvindí ye. Yo si à ꞌví dù gbí muu yo káa cèe có, ta có ŋìnó jáá, ta có ŋìnó tí tó có, ta ngbáṛángà có, ta tó ṛè. Yo ꞌví koṛo có ká gítí ndâ i ŋìnó mbe ꞌvii tí ndâ i náa à ꞌví ùlù ndú nô.
8 Além disso, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é nobre, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, tudo o que é virtuoso e louvável, eis o que deve ocupar vossos pensamentos.
9 Yo ya gí kùṛo ta bà bàkà ndâ i tí nó náa yo táánò tala bà bàkà ndú ꞌdo mì ye, ta ndâ i ŋìnó náa ye nìbà ndú ji yo nô. Yo bàkà go ndâ có ŋìnó náa yo ꞌdi ꞌdo gbí nje ye, ta ndâ i ŋìnó náa yo táánò ŋò ye kû bàkà nô, bìndi Mbíṛì tí mbe je ꞌdê njembí ji yo bà si yo ꞌví dù nìkì maa dúú bà ya tí .
9 O que aprendestes, recebestes, ouvistes e observastes em mim, isto praticai, e o Deus da paz estará convosco.
10 ꞌBí có mì ye tacó bà ꞌdè ji yo a ŋìnó máa, tàkòcò ye peteke gítí yo tacó bà konì ye mì yo ngé ndii gî. Tàkòcò ye delè giì peteke gítí Mbe tí ndoo ngé ndii gî, tacó yo kpónó ꞌbìtà bà koṛo có gítí bà tù ꞌbì yo ji ye kákáꞌi gî. Yo táánò kû koṛo có tí ye, káa a i náa yo ꞌde kpokèjì bà tùbà tí yo tí gí sè lá.
10 Fiquei imensamente contente, no Senhor, porque, finalmente, vi reflorescer o vosso interesse por mim. É verdade que sempre pensáveis nisso, mas vos faltava oportunidade de mostrá-lo.
11 Ye kû ꞌdè có tí nò me tacó máa ye kû ce a célè yê tí ye á ji yo nò lá. Tacó ye ni bà ꞌvala miṛi ye ta ŋa i ŋìnó náa à kuu mì ye nó gî.
11 Não é minha penúria que me faz falar. Aprendi a contentar-me com o que tenho.
12 Ye ni bà ꞌvala gbí yê gî. Ye delè ni bà ꞌvala gbí dà gî. Ye a ká gàzâ, ye ŋò tiṛì gítí bà ꞌvala tí ndâ bàndò ꞌdáá gî ni gî. Ye giì ŋò tiṛì gítí bà ꞌvala gbí tó o, ta bà ꞌvala gbí vò o ni gî. Ye má ta yéŋì, có mì ye wálá. Ye delè má ta go tí ye, có mì ye wálá. I má mì ye wálá, ye ŋò lìꞌvì gítí bà ꞌvala ye gî. I delè má jee tí mítí ye á to, ye ŋò lìꞌvì gítí bà ꞌvala ye delè gî.
12 Sei viver na penúria, e sei também viver na abundância. Estou acostumado a todas as vicissitudes: a ter fartura e a passar fome, a ter abundância e a padecer necessidade.
13 Wotí bà bàkà ndâ i ꞌdáá ta ṛè ꞌDuù tí nò mbe je wotí á ji ye nó kuu tí ye.
13 Tudo posso naquele que me conforta.
14 Kpêtí ká énò, yo táánò bàkà ji ye a nambeè, náa yo konì ta ye gbí vò i tí nò mbe ꞌde ye, náa ye kpónó tí kuu gbí zàà nô.
14 Contudo, fizestes bem em tomar parte na minha tribulação.
15 Yo tí ndâ ꞌduù gbí gbata mì Fìlípò ŋò ta kpéétí yo ni gî, máa, ta o tí nó náa ye táánò kû njè nó ꞌdo gbí to Mèsìdónìyà ta o bà ꞌbìtà bà ma Banga-Ngú-Có mì ye kà nó, ndâ ꞌbí mbe kû kili ta ṛè mì Bìndi-Mbíṛì ꞌdo bà ꞌbí to jé mbe tù ꞌbì ndú ji ye, máa, «À nô» káa ye giì lì ꞌbì ye gí tà ꞌbì ndú gî nò, wálá. Àá táánò káa yo ká kû ŋò yê tí ye.
15 Vós que sois de Filipos, bem sabeis como, no início do meu ministério evangélico, quando parti da Macedônia, nenhuma comunidade abriu comigo contas de deve-haver, senão vós somente.
16 Tacó à kpêtí ká ta o tí nó táánò náa ye tí kuu gbí gbata Tèsàlónìkà nó, ye kì ꞌbì ye gítí bà konì ye mì yo yee gbí sósòꞌô.
16 Já por duas vezes mandastes para Tessalônica o que me era necessário.
17 Gbí có tí nò me énó máa, ye kû mòkò a tàkò i-nambeè nò lá; ye kû mòkò a tàkò i ŋìnó mbe kû jò mboo ji yo nô.
17 Não é o donativo em si que eu procuro, e sim os lucros que vão aumentando a vosso crédito.
18 Ndâ i ŋìnó ta go ndú tí ye nó kpónó ꞌdáá gî kuu mì ye. Yì ye kpónó yè ngé yee tàkòcò ye. Tacó ndâ i-nambeè tí nó náa yo tuu ta Èpàfòròdítù á ji ye nó yee tí ye gî. Ndú go ndâ i ta banga pó ndú, náa à kû ci ji Mbíṛì, tí ndâ i-cí-ci mbe nìkì tí Mbíṛì, náa yí lì ꞌbì wó gí tà ndú gî.
18 Recebi tudo, e em abundância. Estou bem provido, depois que recebi de Epafrodito a vossa oferta: foi um suave perfume, um sacrifício que Deus aceita com agrado.
19 Mbíṛì mì ye bà ko mboo nambeè mì yo náa yo bàkà ji ye nò ji yo me gbolò ta ṛè mì Bìndi-Mbíṛì tí Jézù, tacó Mbíṛì kû ꞌva ꞌbì wó ká mí gbí i.
19 Em recompensa, o meu Deus há de prover magnificamente a todas as vossas necessidades, segundo a sua glória, em Jesus Cristo.
20 À ùlù Mbíṛì tí Bu ndoo kpòò ya tí . Go-i-tí-nò.
20 A Deus, nosso Pai, seja a glória, por toda a eternidade! Amém.
21 Ye ꞌvee ndâ ꞌduù ŋìnó mì yo kà tí ndâ tó ꞌduù mì Mbíṛì nó gbaànjé-gbaànjé ꞌdáá gî. Ndâ náꞌvindí ndoo ŋìnó mbe kû dù toko ta ye kàá nó delè ꞌvee yo ma.
21 Saudai em Jesus Cristo todos os santos. Os irmãos que estão comigo vos saúdam.
22 Ndâ ꞌduù mì ze kàá ꞌdáá gî, ꞌdóó ndâ ꞌduù ꞌbá mì ngáángbá gba mì ndâ Ròmánò, ꞌvee yo ngé ndii gî.
22 Todos os santos vos saúdam, especialmente os da casa de César.
23 Ye kû ꞌdeke tí ye ji Mbíṛì máa, nambeè mì Mbe tí ndoo Jézù tí Bìndi-Mbíṛì ꞌví dù gbí njembí yo ꞌdáá gî.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o vosso espírito!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.