Filipenses 4
Ngú bà toko nambeè mì Mbíṛì ta ndâ ꞌduù (NDZ) vs NVT
1 À má énò, yo tí ndâ náꞌvindí ye, ye zè yo nìkì ma, kôꞌo tí yo bà zi ye gî! Yo a ndâ mbe kû peteke tàkòcò ye! Yo a ndâ mbe kû njè muu ye! Yo tee njembí yo mítí Mbe tí ndoo tí kpoò, ndâ tó kómbe ye.
1 Portanto, meus amados irmãos, permaneçam firmes no Senhor. Amo vocês e anseio vê-los, pois são minha alegria e minha coroa de recompensa.
2 Ye kû ꞌdeke tí ye ji ndâ Èvódìyà ta Síndìkè máa, ndú ꞌviindi gbí òkò tí ndú ta ṛè mì Mbe tí ndoo.
2 Agora, suplico a Evódia e a Síntique: tendo em vista que estão no Senhor, resolvam seu desentendimento.
3 Ye delè kû ꞌdeke tí ye ji wò tí Sìzìgúsù tí ꞌdóó ka ye mbe te koṛi á go gbí ṛè lo tí nò, máa, wò ꞌví konì ndâ niì tí nò náa ye nì ṛè ndú sósòꞌô nò, tacó a ndú táánò ká ṛò tíyò seè tí ye gbí gó muu Banga-Ngú-Có, ndú sósòꞌô nò, giì je Kèlèméndè, giì je ndâ ꞌbí ka nèté mì ye ꞌdáá gî. Ṛè ndú nò ꞌdáá gî kû gbí wáràgà mì ndâ ꞌválá.
3 E peço a você, meu fiel colaborador, que ajude essas duas mulheres, pois elas trabalharam arduamente comigo na propagação das boas-novas, e também com Clemente e com meus outros colaboradores, cujos nomes estão escritos no livro da vida.
4 Có gbí njembí ye ji yo énó máa, yo ꞌvala ta Mbe tí ndoo ta pétékè tàkòcò yo. Ye bà bùù gbí ndi có tí nò ji yo. Có mì ye ji yo énó máa, yo dù ta pétékè tàkòcò yo.
4 Alegrem-se sempre no Senhor. Repito: alegrem-se!
5 Yo ꞌví ꞌvala ta ndâ ŋa ndâ ꞌduù ꞌdáá gî ta tó njembí yo, tacó Mbe tí ndoo kpónó-kpónó kèjì.
5 Que todos vejam que vocês são amáveis em tudo que fazem. Lembrem-se de que o Senhor virá em breve.
6 Njembí yo ꞌví mù tacó ꞌbí ŋa i ngé gî lá. I má mì yo wálá, yo ꞌví ꞌdeke tí yo ji Mbíṛì, yo tù ꞌbì yo ji yí, yo ꞌdeke ṛè ndâ i tí nó náa ndú mì yo wálá nó ji yí, yo ꞌdè nìkì maa ji yí.
6 Não vivam preocupados com coisa alguma; em vez disso, orem a Deus pedindo aquilo de que precisam e agradecendo-lhe por tudo que ele já fez.
7 Bìndi ŋa ꞌdê njembí tí nó mì wó tí Mbíṛì náa ŋa mì ꞌbí ꞌduù muu to tí nó ngé gî wálá nó ꞌví kpolo tí njembí yo, yí delè ꞌví kpolo tí bà koṛo có mí yo tacó yo a ndâ ŋìnó mì Bìndi-Mbíṛì tí Jézù.
7 Então vocês experimentarão a paz de Deus, que excede todo entendimento e que guardará seu coração e sua mente em Cristo Jesus.
8 Ndòngbú có mì ye ji yo énó máa, yo ꞌví si à ꞌví yè gbí njembí yo káa yúcó, ndâ náꞌvindí ye. Yo si à ꞌví dù gbí muu yo káa cèe có, ta có ŋìnó jáá, ta có ŋìnó tí tó có, ta ngbáṛángà có, ta tó ṛè. Yo ꞌví koṛo có ká gítí ndâ i ŋìnó mbe ꞌvii tí ndâ i náa à ꞌví ùlù ndú nô.
8 Por fim, irmãos, quero lhes dizer só mais uma coisa. Concentrem-se em tudo que é verdadeiro, tudo que é nobre, tudo que é correto, tudo que é puro, tudo que é amável e tudo que é admirável. Pensem no que é excelente e digno de louvor.
9 Yo ya gí kùṛo ta bà bàkà ndâ i tí nó náa yo táánò tala bà bàkà ndú ꞌdo mì ye, ta ndâ i ŋìnó náa ye nìbà ndú ji yo nô. Yo bàkà go ndâ có ŋìnó náa yo ꞌdi ꞌdo gbí nje ye, ta ndâ i ŋìnó náa yo táánò ŋò ye kû bàkà nô, bìndi Mbíṛì tí mbe je ꞌdê njembí ji yo bà si yo ꞌví dù nìkì maa dúú bà ya tí .
9 Continuem a praticar tudo que aprenderam e receberam de mim, tudo que ouviram de mim e me viram fazer. Então o Deus da paz estará com vocês.
10 ꞌBí có mì ye tacó bà ꞌdè ji yo a ŋìnó máa, tàkòcò ye peteke gítí yo tacó bà konì ye mì yo ngé ndii gî. Tàkòcò ye delè giì peteke gítí Mbe tí ndoo ngé ndii gî, tacó yo kpónó ꞌbìtà bà koṛo có gítí bà tù ꞌbì yo ji ye kákáꞌi gî. Yo táánò kû koṛo có tí ye, káa a i náa yo ꞌde kpokèjì bà tùbà tí yo tí gí sè lá.
10 Como eu me alegro no Senhor por vocês terem voltado a se preocupar comigo! Sei que sempre se preocuparam comigo, mas não tinham oportunidade de me ajudar.
11 Ye kû ꞌdè có tí nò me tacó máa ye kû ce a célè yê tí ye á ji yo nò lá. Tacó ye ni bà ꞌvala miṛi ye ta ŋa i ŋìnó náa à kuu mì ye nó gî.
11 Não digo isso por estar necessitado, pois aprendi a ficar satisfeito com o que tenho.
12 Ye ni bà ꞌvala gbí yê gî. Ye delè ni bà ꞌvala gbí dà gî. Ye a ká gàzâ, ye ŋò tiṛì gítí bà ꞌvala tí ndâ bàndò ꞌdáá gî ni gî. Ye giì ŋò tiṛì gítí bà ꞌvala gbí tó o, ta bà ꞌvala gbí vò o ni gî. Ye má ta yéŋì, có mì ye wálá. Ye delè má ta go tí ye, có mì ye wálá. I má mì ye wálá, ye ŋò lìꞌvì gítí bà ꞌvala ye gî. I delè má jee tí mítí ye á to, ye ŋò lìꞌvì gítí bà ꞌvala ye delè gî.
12 Sei viver na necessidade e também na fartura. Aprendi o segredo de viver em qualquer situação, de estômago cheio ou vazio, com pouco ou muito.
13 Wotí bà bàkà ndâ i ꞌdáá ta ṛè ꞌDuù tí nò mbe je wotí á ji ye nó kuu tí ye.
13 Posso todas as coisas por meio de Cristo, que me dá forças.
14 Kpêtí ká énò, yo táánò bàkà ji ye a nambeè, náa yo konì ta ye gbí vò i tí nò mbe ꞌde ye, náa ye kpónó tí kuu gbí zàà nô.
14 Mesmo assim, vocês fizeram bem em me ajudar na dificuldade pela qual estou passando.
15 Yo tí ndâ ꞌduù gbí gbata mì Fìlípò ŋò ta kpéétí yo ni gî, máa, ta o tí nó náa ye táánò kû njè nó ꞌdo gbí to Mèsìdónìyà ta o bà ꞌbìtà bà ma Banga-Ngú-Có mì ye kà nó, ndâ ꞌbí mbe kû kili ta ṛè mì Bìndi-Mbíṛì ꞌdo bà ꞌbí to jé mbe tù ꞌbì ndú ji ye, máa, «À nô» káa ye giì lì ꞌbì ye gí tà ꞌbì ndú gî nò, wálá. Àá táánò káa yo ká kû ŋò yê tí ye.
15 Como sabem, filipenses, vocês foram os únicos que me ajudaram financeiramente quando lhes anunciei as boas-novas pela primeira vez e depois segui viagem saindo da Macedônia. Nenhuma outra igreja o fez.
16 Tacó à kpêtí ká ta o tí nó táánò náa ye tí kuu gbí gbata Tèsàlónìkà nó, ye kì ꞌbì ye gítí bà konì ye mì yo yee gbí sósòꞌô.
16 Até quando eu estava em Tessalônica, vocês enviaram ajuda em mais de uma ocasião.
17 Gbí có tí nò me énó máa, ye kû mòkò a tàkò i-nambeè nò lá; ye kû mòkò a tàkò i ŋìnó mbe kû jò mboo ji yo nô.
17 Não digo isso porque quero receber uma oferta de vocês. Pelo contrário, desejo que sejam recompensados por sua bondade.
18 Ndâ i ŋìnó ta go ndú tí ye nó kpónó ꞌdáá gî kuu mì ye. Yì ye kpónó yè ngé yee tàkòcò ye. Tacó ndâ i-nambeè tí nó náa yo tuu ta Èpàfòròdítù á ji ye nó yee tí ye gî. Ndú go ndâ i ta banga pó ndú, náa à kû ci ji Mbíṛì, tí ndâ i-cí-ci mbe nìkì tí Mbíṛì, náa yí lì ꞌbì wó gí tà ndú gî.
18 No momento, tenho tudo de que preciso, e mais. Minhas necessidades foram plenamente supridas pelas contribuições que vocês enviaram por Epafrodito. Elas são um sacrifício de aroma suave, uma oferta aceitável e agradável a Deus.
19 Mbíṛì mì ye bà ko mboo nambeè mì yo náa yo bàkà ji ye nò ji yo me gbolò ta ṛè mì Bìndi-Mbíṛì tí Jézù, tacó Mbíṛì kû ꞌva ꞌbì wó ká mí gbí i.
19 E esse mesmo Deus que cuida de mim lhes suprirá todas as necessidades por meio das riquezas gloriosas que nos foram dadas em Cristo Jesus.
20 À ùlù Mbíṛì tí Bu ndoo kpòò ya tí . Go-i-tí-nò.
20 Agora, toda a glória seja a Deus, nosso Pai, para todo o sempre! Amém.
21 Ye ꞌvee ndâ ꞌduù ŋìnó mì yo kà tí ndâ tó ꞌduù mì Mbíṛì nó gbaànjé-gbaànjé ꞌdáá gî. Ndâ náꞌvindí ndoo ŋìnó mbe kû dù toko ta ye kàá nó delè ꞌvee yo ma.
21 Transmitam minhas saudações a cada um do povo santo em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo também mandam lembranças.
22 Ndâ ꞌduù mì ze kàá ꞌdáá gî, ꞌdóó ndâ ꞌduù ꞌbá mì ngáángbá gba mì ndâ Ròmánò, ꞌvee yo ngé ndii gî.
22 Todo o povo santo daqui lhes envia saudações, especialmente os que pertencem à casa de César.
23 Ye kû ꞌdeke tí ye ji Mbíṛì máa, nambeè mì Mbe tí ndoo Jézù tí Bìndi-Mbíṛì ꞌví dù gbí njembí yo ꞌdáá gî.
23 Que a graça do Senhor Jesus Cristo seja com o espírito de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.