Filipenses 4
Ngú bà toko nambeè mì Mbíṛì ta ndâ ꞌduù (NDZ) vs NVI
1 À má énò, yo tí ndâ náꞌvindí ye, ye zè yo nìkì ma, kôꞌo tí yo bà zi ye gî! Yo a ndâ mbe kû peteke tàkòcò ye! Yo a ndâ mbe kû njè muu ye! Yo tee njembí yo mítí Mbe tí ndoo tí kpoò, ndâ tó kómbe ye.
1 Portanto, meus irmãos, a quem amo e de quem tenho saudade, vocês que são a minha alegria e a minha coroa, permaneçam assim firmes no Senhor, ó amados!
2 Ye kû ꞌdeke tí ye ji ndâ Èvódìyà ta Síndìkè máa, ndú ꞌviindi gbí òkò tí ndú ta ṛè mì Mbe tí ndoo.
2 O que eu rogo a Evódia e também a Síntique é que vivam em harmonia no Senhor.
3 Ye delè kû ꞌdeke tí ye ji wò tí Sìzìgúsù tí ꞌdóó ka ye mbe te koṛi á go gbí ṛè lo tí nò, máa, wò ꞌví konì ndâ niì tí nò náa ye nì ṛè ndú sósòꞌô nò, tacó a ndú táánò ká ṛò tíyò seè tí ye gbí gó muu Banga-Ngú-Có, ndú sósòꞌô nò, giì je Kèlèméndè, giì je ndâ ꞌbí ka nèté mì ye ꞌdáá gî. Ṛè ndú nò ꞌdáá gî kû gbí wáràgà mì ndâ ꞌválá.
3 Sim, e peço a você, leal companheiro de jugo, que as ajude; pois lutaram ao meu lado na causa do evangelho, com Clemente e meus demais cooperadores. Os seus nomes estão no livro da vida.
4 Có gbí njembí ye ji yo énó máa, yo ꞌvala ta Mbe tí ndoo ta pétékè tàkòcò yo. Ye bà bùù gbí ndi có tí nò ji yo. Có mì ye ji yo énó máa, yo dù ta pétékè tàkòcò yo.
4 Alegrem-se sempre no Senhor. Novamente direi: alegrem-se!
5 Yo ꞌví ꞌvala ta ndâ ŋa ndâ ꞌduù ꞌdáá gî ta tó njembí yo, tacó Mbe tí ndoo kpónó-kpónó kèjì.
5 Seja a amabilidade de vocês conhecida por todos. Perto está o Senhor.
6 Njembí yo ꞌví mù tacó ꞌbí ŋa i ngé gî lá. I má mì yo wálá, yo ꞌví ꞌdeke tí yo ji Mbíṛì, yo tù ꞌbì yo ji yí, yo ꞌdeke ṛè ndâ i tí nó náa ndú mì yo wálá nó ji yí, yo ꞌdè nìkì maa ji yí.
6 Não andem ansiosos por coisa alguma, mas em tudo, pela oração e súplicas, e com ação de graças, apresentem seus pedidos a Deus.
7 Bìndi ŋa ꞌdê njembí tí nó mì wó tí Mbíṛì náa ŋa mì ꞌbí ꞌduù muu to tí nó ngé gî wálá nó ꞌví kpolo tí njembí yo, yí delè ꞌví kpolo tí bà koṛo có mí yo tacó yo a ndâ ŋìnó mì Bìndi-Mbíṛì tí Jézù.
7 E a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará os seus corações e as suas mentes em Cristo Jesus.
8 Ndòngbú có mì ye ji yo énó máa, yo ꞌví si à ꞌví yè gbí njembí yo káa yúcó, ndâ náꞌvindí ye. Yo si à ꞌví dù gbí muu yo káa cèe có, ta có ŋìnó jáá, ta có ŋìnó tí tó có, ta ngbáṛángà có, ta tó ṛè. Yo ꞌví koṛo có ká gítí ndâ i ŋìnó mbe ꞌvii tí ndâ i náa à ꞌví ùlù ndú nô.
8 Finalmente, irmãos, tudo o que for verdadeiro, tudo o que for nobre, tudo o que for correto, tudo o que for puro, tudo o que for amável, tudo o que for de boa fama, se houver algo de excelente ou digno de louvor, pensem nessas coisas.
9 Yo ya gí kùṛo ta bà bàkà ndâ i tí nó náa yo táánò tala bà bàkà ndú ꞌdo mì ye, ta ndâ i ŋìnó náa ye nìbà ndú ji yo nô. Yo bàkà go ndâ có ŋìnó náa yo ꞌdi ꞌdo gbí nje ye, ta ndâ i ŋìnó náa yo táánò ŋò ye kû bàkà nô, bìndi Mbíṛì tí mbe je ꞌdê njembí ji yo bà si yo ꞌví dù nìkì maa dúú bà ya tí .
9 Tudo o que vocês aprenderam, receberam, ouviram e viram em mim, ponham-no em prática. E o Deus da paz estará com vocês.
10 ꞌBí có mì ye tacó bà ꞌdè ji yo a ŋìnó máa, tàkòcò ye peteke gítí yo tacó bà konì ye mì yo ngé ndii gî. Tàkòcò ye delè giì peteke gítí Mbe tí ndoo ngé ndii gî, tacó yo kpónó ꞌbìtà bà koṛo có gítí bà tù ꞌbì yo ji ye kákáꞌi gî. Yo táánò kû koṛo có tí ye, káa a i náa yo ꞌde kpokèjì bà tùbà tí yo tí gí sè lá.
10 Alegro-me grandemente no Senhor, porque finalmente vocês renovaram o seu interesse por mim. De fato, vocês já se interessavam, mas não tinham oportunidade para demonstrá-lo.
11 Ye kû ꞌdè có tí nò me tacó máa ye kû ce a célè yê tí ye á ji yo nò lá. Tacó ye ni bà ꞌvala miṛi ye ta ŋa i ŋìnó náa à kuu mì ye nó gî.
11 Não estou dizendo isso porque esteja necessitado, pois aprendi a adaptar-me a toda e qualquer circunstância.
12 Ye ni bà ꞌvala gbí yê gî. Ye delè ni bà ꞌvala gbí dà gî. Ye a ká gàzâ, ye ŋò tiṛì gítí bà ꞌvala tí ndâ bàndò ꞌdáá gî ni gî. Ye giì ŋò tiṛì gítí bà ꞌvala gbí tó o, ta bà ꞌvala gbí vò o ni gî. Ye má ta yéŋì, có mì ye wálá. Ye delè má ta go tí ye, có mì ye wálá. I má mì ye wálá, ye ŋò lìꞌvì gítí bà ꞌvala ye gî. I delè má jee tí mítí ye á to, ye ŋò lìꞌvì gítí bà ꞌvala ye delè gî.
12 Sei o que é passar necessidade e sei o que é ter fartura. Aprendi o segredo de viver contente em toda e qualquer situação, seja bem alimentado, seja com fome, tendo muito, ou passando necessidade.
13 Wotí bà bàkà ndâ i ꞌdáá ta ṛè ꞌDuù tí nò mbe je wotí á ji ye nó kuu tí ye.
13 Tudo posso naquele que me fortalece.
14 Kpêtí ká énò, yo táánò bàkà ji ye a nambeè, náa yo konì ta ye gbí vò i tí nò mbe ꞌde ye, náa ye kpónó tí kuu gbí zàà nô.
14 Apesar disso, vocês fizeram bem em participar de minhas tribulações.
15 Yo tí ndâ ꞌduù gbí gbata mì Fìlípò ŋò ta kpéétí yo ni gî, máa, ta o tí nó náa ye táánò kû njè nó ꞌdo gbí to Mèsìdónìyà ta o bà ꞌbìtà bà ma Banga-Ngú-Có mì ye kà nó, ndâ ꞌbí mbe kû kili ta ṛè mì Bìndi-Mbíṛì ꞌdo bà ꞌbí to jé mbe tù ꞌbì ndú ji ye, máa, «À nô» káa ye giì lì ꞌbì ye gí tà ꞌbì ndú gî nò, wálá. Àá táánò káa yo ká kû ŋò yê tí ye.
15 Como vocês sabem, filipenses, nos seus primeiros dias no evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja partilhou comigo no que se refere a dar e receber, exceto vocês;
16 Tacó à kpêtí ká ta o tí nó táánò náa ye tí kuu gbí gbata Tèsàlónìkà nó, ye kì ꞌbì ye gítí bà konì ye mì yo yee gbí sósòꞌô.
16 pois, estando eu em Tessalônica, vocês me mandaram ajuda, não apenas uma vez, mas duas, quando tive necessidade.
17 Gbí có tí nò me énó máa, ye kû mòkò a tàkò i-nambeè nò lá; ye kû mòkò a tàkò i ŋìnó mbe kû jò mboo ji yo nô.
17 Não que eu esteja procurando ofertas, mas o que pode ser creditado na conta de vocês.
18 Ndâ i ŋìnó ta go ndú tí ye nó kpónó ꞌdáá gî kuu mì ye. Yì ye kpónó yè ngé yee tàkòcò ye. Tacó ndâ i-nambeè tí nó náa yo tuu ta Èpàfòròdítù á ji ye nó yee tí ye gî. Ndú go ndâ i ta banga pó ndú, náa à kû ci ji Mbíṛì, tí ndâ i-cí-ci mbe nìkì tí Mbíṛì, náa yí lì ꞌbì wó gí tà ndú gî.
18 Recebi tudo, e o que tenho é mais que suficiente. Estou amplamente suprido, agora que recebi de Epafrodito os donativos que vocês enviaram. Elas são uma oferta de aroma suave, um sacrifício aceitável e agradável a Deus.
19 Mbíṛì mì ye bà ko mboo nambeè mì yo náa yo bàkà ji ye nò ji yo me gbolò ta ṛè mì Bìndi-Mbíṛì tí Jézù, tacó Mbíṛì kû ꞌva ꞌbì wó ká mí gbí i.
19 O meu Deus suprirá todas as necessidades de vocês, de acordo com as suas gloriosas riquezas em Cristo Jesus.
20 À ùlù Mbíṛì tí Bu ndoo kpòò ya tí . Go-i-tí-nò.
20 A nosso Deus e Pai seja a glória para todo o sempre. Amém.
21 Ye ꞌvee ndâ ꞌduù ŋìnó mì yo kà tí ndâ tó ꞌduù mì Mbíṛì nó gbaànjé-gbaànjé ꞌdáá gî. Ndâ náꞌvindí ndoo ŋìnó mbe kû dù toko ta ye kàá nó delè ꞌvee yo ma.
21 Saúdem a todos os santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo enviam saudações.
22 Ndâ ꞌduù mì ze kàá ꞌdáá gî, ꞌdóó ndâ ꞌduù ꞌbá mì ngáángbá gba mì ndâ Ròmánò, ꞌvee yo ngé ndii gî.
22 Todos os santos lhes enviam saudações, especialmente os que estão no palácio de César.
23 Ye kû ꞌdeke tí ye ji Mbíṛì máa, nambeè mì Mbe tí ndoo Jézù tí Bìndi-Mbíṛì ꞌví dù gbí njembí yo ꞌdáá gî.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o espírito de vocês. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.