Filipenses 4

Ngú bà toko nambeè mì Mbíṛì ta ndâ ꞌduù (NDZ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 À má énò, yo tí ndâ náꞌvindí ye, ye zè yo nìkì ma, kôꞌo tí yo bà zi ye gî! Yo a ndâ mbe kû peteke tàkòcò ye! Yo a ndâ mbe kû njè muu ye! Yo tee njembí yo mítí Mbe tí ndoo tí kpoò, ndâ tó kómbe ye.
1 Portanto, meus amados irmãos, de quem tenho muita saudade, vocês que são a minha alegria e coroa, sim, meus amados, permaneçam, deste modo, firmes no Senhor.
2 Ye kû ꞌdeke tí ye ji ndâ Èvódìyà ta Síndìkè máa, ndú ꞌviindi gbí òkò tí ndú ta ṛè mì Mbe tí ndoo.
2 Peço a Evódia e peço a Síntique que, no Senhor, tenham o mesmo modo de pensar.
3 Ye delè kû ꞌdeke tí ye ji wò tí Sìzìgúsù tí ꞌdóó ka ye mbe te koṛi á go gbí ṛè lo tí nò, máa, wò ꞌví konì ndâ niì tí nò náa ye nì ṛè ndú sósòꞌô nò, tacó a ndú táánò ká ṛò tíyò seè tí ye gbí gó muu Banga-Ngú-Có, ndú sósòꞌô nò, giì je Kèlèméndè, giì je ndâ ꞌbí ka nèté mì ye ꞌdáá gî. Ṛè ndú nò ꞌdáá gî kû gbí wáràgà mì ndâ ꞌválá.
3 E peço também a você, fiel companheiro de jugo, que auxilie essas mulheres, pois juntas se esforçaram comigo no evangelho, juntamente com Clemente e com os demais cooperadores meus, cujos nomes se encontram no Livro da Vida.
4 Có gbí njembí ye ji yo énó máa, yo ꞌvala ta Mbe tí ndoo ta pétékè tàkòcò yo. Ye bà bùù gbí ndi có tí nò ji yo. Có mì ye ji yo énó máa, yo dù ta pétékè tàkòcò yo.
4 Alegrem-se sempre no Senhor; outra vez digo: alegrem-se!
5 Yo ꞌví ꞌvala ta ndâ ŋa ndâ ꞌduù ꞌdáá gî ta tó njembí yo, tacó Mbe tí ndoo kpónó-kpónó kèjì.
5 Que a moderação de vocês seja conhecida por todos. Perto está o Senhor.
6 Njembí yo ꞌví mù tacó ꞌbí ŋa i ngé gî lá. I má mì yo wálá, yo ꞌví ꞌdeke tí yo ji Mbíṛì, yo tù ꞌbì yo ji yí, yo ꞌdeke ṛè ndâ i tí nó náa ndú mì yo wálá nó ji yí, yo ꞌdè nìkì maa ji yí.
6 Não fiquem preocupados com coisa alguma, mas, em tudo, sejam conhecidos diante de Deus os pedidos de vocês, pela oração e pela súplica, com ações de graças.
7 Bìndi ŋa ꞌdê njembí tí nó mì wó tí Mbíṛì náa ŋa mì ꞌbí ꞌduù muu to tí nó ngé gî wálá nó ꞌví kpolo tí njembí yo, yí delè ꞌví kpolo tí bà koṛo có mí yo tacó yo a ndâ ŋìnó mì Bìndi-Mbíṛì tí Jézù.
7 E a paz de Deus, que excede todo entendimento, guardará o coração e a mente de vocês em Cristo Jesus.
8 Ndòngbú có mì ye ji yo énó máa, yo ꞌví si à ꞌví yè gbí njembí yo káa yúcó, ndâ náꞌvindí ye. Yo si à ꞌví dù gbí muu yo káa cèe có, ta có ŋìnó jáá, ta có ŋìnó tí tó có, ta ngbáṛángà có, ta tó ṛè. Yo ꞌví koṛo có ká gítí ndâ i ŋìnó mbe ꞌvii tí ndâ i náa à ꞌví ùlù ndú nô.
8 Finalmente, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é respeitável, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se alguma virtude há e se algum louvor existe, seja isso o que ocupe o pensamento de vocês.
9 Yo ya gí kùṛo ta bà bàkà ndâ i tí nó náa yo táánò tala bà bàkà ndú ꞌdo mì ye, ta ndâ i ŋìnó náa ye nìbà ndú ji yo nô. Yo bàkà go ndâ có ŋìnó náa yo ꞌdi ꞌdo gbí nje ye, ta ndâ i ŋìnó náa yo táánò ŋò ye kû bàkà nô, bìndi Mbíṛì tí mbe je ꞌdê njembí ji yo bà si yo ꞌví dù nìkì maa dúú bà ya tí .
9 O que também aprenderam, receberam e ouviram de mim, e o que viram em mim, isso ponham em prática; e o Deus da paz estará com vocês.
10 ꞌBí có mì ye tacó bà ꞌdè ji yo a ŋìnó máa, tàkòcò ye peteke gítí yo tacó bà konì ye mì yo ngé ndii gî. Tàkòcò ye delè giì peteke gítí Mbe tí ndoo ngé ndii gî, tacó yo kpónó ꞌbìtà bà koṛo có gítí bà tù ꞌbì yo ji ye kákáꞌi gî. Yo táánò kû koṛo có tí ye, káa a i náa yo ꞌde kpokèjì bà tùbà tí yo tí gí sè lá.
10 Fiquei muito alegre no Senhor porque, agora, uma vez mais, renasceu o cuidado que vocês têm por mim. Na verdade, vocês já tinham esse cuidado antes, só que lhes faltava oportunidade.
11 Ye kû ꞌdè có tí nò me tacó máa ye kû ce a célè yê tí ye á ji yo nò lá. Tacó ye ni bà ꞌvala miṛi ye ta ŋa i ŋìnó náa à kuu mì ye nó gî.
11 Digo isto, não porque esteja necessitado, porque aprendi a viver contente em toda e qualquer situação.
12 Ye ni bà ꞌvala gbí yê gî. Ye delè ni bà ꞌvala gbí dà gî. Ye a ká gàzâ, ye ŋò tiṛì gítí bà ꞌvala tí ndâ bàndò ꞌdáá gî ni gî. Ye giì ŋò tiṛì gítí bà ꞌvala gbí tó o, ta bà ꞌvala gbí vò o ni gî. Ye má ta yéŋì, có mì ye wálá. Ye delè má ta go tí ye, có mì ye wálá. I má mì ye wálá, ye ŋò lìꞌvì gítí bà ꞌvala ye gî. I delè má jee tí mítí ye á to, ye ŋò lìꞌvì gítí bà ꞌvala ye delè gî.
12 Sei o que é passar necessidade e sei também o que é ter em abundância; aprendi o segredo de toda e qualquer circunstância, tanto de estar alimentado como de ter fome, tanto de ter em abundância como de passar necessidade.
13 Wotí bà bàkà ndâ i ꞌdáá ta ṛè ꞌDuù tí nò mbe je wotí á ji ye nó kuu tí ye.
13 Tudo posso naquele que me fortalece.
14 Kpêtí ká énò, yo táánò bàkà ji ye a nambeè, náa yo konì ta ye gbí vò i tí nò mbe ꞌde ye, náa ye kpónó tí kuu gbí zàà nô.
14 No entanto, vocês fizeram bem, associando-se comigo nas aflições.
15 Yo tí ndâ ꞌduù gbí gbata mì Fìlípò ŋò ta kpéétí yo ni gî, máa, ta o tí nó náa ye táánò kû njè nó ꞌdo gbí to Mèsìdónìyà ta o bà ꞌbìtà bà ma Banga-Ngú-Có mì ye kà nó, ndâ ꞌbí mbe kû kili ta ṛè mì Bìndi-Mbíṛì ꞌdo bà ꞌbí to jé mbe tù ꞌbì ndú ji ye, máa, «À nô» káa ye giì lì ꞌbì ye gí tà ꞌbì ndú gî nò, wálá. Àá táánò káa yo ká kû ŋò yê tí ye.
15 E como vocês, filipenses, sabem muito bem, no início da pregação do evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja se associou comigo nessa questão de dar e receber, exceto vocês, somente.
16 Tacó à kpêtí ká ta o tí nó táánò náa ye tí kuu gbí gbata Tèsàlónìkà nó, ye kì ꞌbì ye gítí bà konì ye mì yo yee gbí sósòꞌô.
16 Porque até quando eu estava em Tessalônica, por mais de uma vez vocês mandaram o bastante para as minhas necessidades.
17 Gbí có tí nò me énó máa, ye kû mòkò a tàkò i-nambeè nò lá; ye kû mòkò a tàkò i ŋìnó mbe kû jò mboo ji yo nô.
17 Não que eu esteja pedindo ajuda, pois o que realmente me interessa é o fruto que aumente o crédito na conta de vocês.
18 Ndâ i ŋìnó ta go ndú tí ye nó kpónó ꞌdáá gî kuu mì ye. Yì ye kpónó yè ngé yee tàkòcò ye. Tacó ndâ i-nambeè tí nó náa yo tuu ta Èpàfòròdítù á ji ye nó yee tí ye gî. Ndú go ndâ i ta banga pó ndú, náa à kû ci ji Mbíṛì, tí ndâ i-cí-ci mbe nìkì tí Mbíṛì, náa yí lì ꞌbì wó gí tà ndú gî.
18 Recebi tudo e tenho até de sobra. Estou suprido, desde que Epafrodito me entregou o que vocês me mandaram, que é uma oferta de aroma agradável, um sacrifício que Deus aceita e que lhe agrada.
19 Mbíṛì mì ye bà ko mboo nambeè mì yo náa yo bàkà ji ye nò ji yo me gbolò ta ṛè mì Bìndi-Mbíṛì tí Jézù, tacó Mbíṛì kû ꞌva ꞌbì wó ká mí gbí i.
19 E o meu Deus, segundo a sua riqueza em glória, há de suprir, em Cristo Jesus, tudo aquilo de que vocês precisam.
20 À ùlù Mbíṛì tí Bu ndoo kpòò ya tí . Go-i-tí-nò.
20 A nosso Deus e Pai seja a glória para todo o sempre. Amém!
21 Ye ꞌvee ndâ ꞌduù ŋìnó mì yo kà tí ndâ tó ꞌduù mì Mbíṛì nó gbaànjé-gbaànjé ꞌdáá gî. Ndâ náꞌvindí ndoo ŋìnó mbe kû dù toko ta ye kàá nó delè ꞌvee yo ma.
21 Saúdem cada um dos santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo mandam saudações.
22 Ndâ ꞌduù mì ze kàá ꞌdáá gî, ꞌdóó ndâ ꞌduù ꞌbá mì ngáángbá gba mì ndâ Ròmánò, ꞌvee yo ngé ndii gî.
22 Todos os santos mandam saudações, especialmente os da casa de César.
23 Ye kû ꞌdeke tí ye ji Mbíṛì máa, nambeè mì Mbe tí ndoo Jézù tí Bìndi-Mbíṛì ꞌví dù gbí njembí yo ꞌdáá gî.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.