Filipenses 3
Ngú bà toko nambeè mì Mbíṛì ta ndâ ꞌduù (NDZ) vs NVT
1 Ndòngbú có mì ye ji yo go énó máa, yo dù ta tàkòcò yo pétékèꞌi tacó yo a ndâ ꞌdóó ŋìnó mì Mbe tí ndoo, ndâ náꞌvindí ye. Bà cu wáràgà ji yo kákáꞌi gítí gbèe ndâ i tí nó me nèté mbe te ṛíki mí gbímbí ye lá. Káa àá bà dù a nèté tacó bà kpolo tí yo.
1 Por fim, meus irmãos, alegrem-se no Senhor. Nunca me canso de dizer-lhes estas coisas, e o faço para protegê-los.
2 Yo kpolo tí yo ꞌdo tí ndâ bô tí nó tí ndâ mbe bàkà vò i, tí ndâ mbe kû waaka nje kú tí ndú nô.
2 Cuidado com os cães, aqueles que praticam o mal, os mutiladores que exigem a circuncisão.
3 Tacó ndoo me go ndú lá. A ndoo ká ya gí gbí cèe gàzâ, a ndoo ká kû bàkà i-Mbíṛì ta wotí mì Bèṛi-mì-Mbíṛì. Ndoo delè kû cè cè-ꞌbì a i ta ṛè mì Bìndi-Mbíṛì tí Jézù, ndoo tee njembí ndoo mítí dìì ndoo lá.
3 Pois nós, que adoramos por meio do Espírito de Deus, somos os verdadeiros circuncidados. Alegramo-nos no que Cristo Jesus fez por nós. Não colocamos nenhuma confiança nos esforços humanos,
4 Ta ndâ ŋa ŋìnó ꞌdáá gî, àá kùtàá bà dù á mì ye a ndeṛè tacó bà tee njembí ye mítí dìì ye. ꞌBí ꞌdakò má ꞌdè có énó máa, àá mì yì a ndeṛè tacó bà tee njembí yì mítí dìì yì, ndeṛè mì wó nò bà ndii ndeṛè mì ye wálá.
4 ainda que, se outros pensam ter motivos para confiar nos próprios esforços, eu teria ainda mais!
5 Tacó à má gítí ye, à ya ta ye gí gbí gàzâ ta sili bìndi bà jò ye vô-nje taꞌô, go i gbí tàkìì mì ndâ Jùdéyà gî. Ŋa ye a Ìzìrìyélì, tí ꞌviì kòtí Bènjàmínò, tí Ìzìrìyélì gbúú-gbuu, náa ndâ bu ye ta nawu ye só káa ndâ Ìzìrìyélì. À má gítí có bà ṛu ndi tàkìì mì ndâ Jùdéyà, ye táánò a mbe kpolo tí tàkìì mì ndâ Jùdéyà
5 Fui circuncidado com oito dias de vida. Sou israelita de nascimento, da tribo de Benjamim, um verdadeiro hebreu. Era membro dos fariseus, extremamente obediente à lei judaica.
6 À má gítí có bà tì muu tàkìì mì ndâ Jùdéyà, ye táánò a mbe kû mèèkèꞌi tí ndâ mbe kû kili ta ṛè mì Bìndi-Mbíṛì. À mâ giì gì gítí có bà co jáá tí kpokèjì mì có mì Mòze, bà lê táánò tí ye gbaànjé wálá.
6 Era tão zeloso que persegui a igreja. E, quanto à justiça, cumpria a lei com todo rigor.
7 Ye táánò sàà kùṛo bà ꞌde tí ze ta Bìndi-Mbíṛì kû si ndâ i tí nò tí ndâ tó i mbe konì ye, káa ye kpónó giì ŋò ni gî máa, ndú a ndâ i mbe kû ya ta ye gí nje vò i.
7 Pensava que essas coisas eram valiosas, mas agora as considero insignificantes por causa de Cristo.
8 Ye kpónó ŋò ꞌbí i gbaànjé ꞌdo gbí òkò tí ndâ i tí nò ꞌdáá gî ṛo ye tí i mbe konì ye lá, tacó ye ŋò Bìndi-Mbíṛì tí Jézù tí Mbe tí ye ni ngé ndii gî. Ye ùnje gítí bà bè gbí ndâ i ꞌdáá gî tacó tí wó gî. Ye kpónó kû ŋò ndâ i ṛo ye ꞌdáá gî ká go ndâ zùkùmèè, i gbí bà ŋò Bìndi-Mbíṛì ni mì ye ndii i gbí ndâ i ꞌdáá gî gî; ye delè giì ŋò ndâ i ṛo ye ꞌdáá gî tí i lá,
8 Sim, todas as outras coisas são insignificantes comparadas ao ganho inestimável de conhecer a Cristo Jesus, meu Senhor. Por causa dele, deixei de lado todas as coisas e as considero menos que lixo, a fim de poder ganhar a Cristo
9 tacó wàa ye ꞌví ꞌde tí ta bàndò bà dù ye ngbé mì ze ta Bìndi-Mbíṛì. Ye kû pà me ꞌdóó kpokèjì mì ye, tí kpokèjì tí nó mbe si ye kû ṛu a ndi có mì Mòze, tacó wàa ye ꞌví dù tí tí ꞌduù jáá kùṛo Mbíṛì nó lá. À tí ye kpónó káa go bà dù tí ꞌduù jáá kùṛo Mbíṛì ꞌdo gbí bà tee njembí ye mítí Bìndi-Mbíṛì. Ŋìnò a ŋa kpokèjì bà dù tí ꞌduù jáá kùṛo Mbíṛì, mbe ꞌbì ꞌdo tí bà tee njembí ꞌduù mítí Mbíṛì.
9 e nele ser encontrado. Não conto mais com minha própria justiça, que vem da obediência à lei, mas sim com a justiça que vem pela fé em Cristo, pois é com base na fé que Deus nos declara justos.
10 Ye kùtàá má ŋò Bìndi-Mbíṛì ni go có tí nó gbí njembí ye nó gî! Ye má ŋò wotí tí nó mbe ꞌvala yí ꞌdo gbí muuꞌdú wó nó ni gî! Ye má kònò ŋa bà kònò séꞌi tí nó náa yí táánò kònò nó, bìndi ye ꞌví cì ŋa ku mì wó nò gî, ꞌbí có mì ye bà dù kákáꞌi wálá.
10 Quero conhecer a Cristo e experimentar o grande poder que o ressuscitou. Quero sofrer com ele, participando de sua morte,
11 Ŋìnò a kpokèjì tí nó náa ye kû koṛo có gítí bà ꞌvala ndi ye ꞌdo gbí muuꞌdú ye go i mì Bìndi-Mbíṛì lì mítí nó ká nò.
11 para, de alguma forma, alcançar a ressurreição dos mortos!
12 Ye kpónó kû bàkà me tí ye, máa, bà lê cee ꞌdo tí ye gî nò lá; ye kû kpòkò a tí ye tacó bà ꞌde tó i tí nó náa Bìndi-Mbíṛì zèè ye tí ꞌduù mì wó, wàa ye ꞌví dù go yì nô.
12 Não estou dizendo que já obtive tudo isso, que já alcancei a perfeição. Mas prossigo a fim de conquistar essa perfeição para a qual Cristo Jesus me conquistou.
13 Ye kû bàkà me tí ye, máa, ye ꞌde i tí nò gî nò lá, ndâ náꞌvindí ye. Káa gbèe i ŋìnó náa ye kû bàkà nó a bà ò-bà-mbí ndâ i ŋìnó mbe ndii gî nô. Ye kpónó kû bàkà wotí a i gítí ndâ i ŋìnó kùṛo ye nô.
13 Não, irmãos, não a alcancei, mas concentro todos os meus esforços nisto: esquecendo-me do passado e olhando para o que está adiante,
14 Ye kû jòò tí ye a i gítí bà ya gí kùṛo tacó bà yee tà é tí nó mì Mbíṛì, náa yí kû tè ta é tí ndoo ta ṛè mì Bìndi-Mbíṛì tí Jézù gítí ꞌválá tí nó gbíṛì nô.
14 prossigo para o final da corrida, a fim de receber o prêmio celestial para o qual Deus nos chama em Cristo Jesus.
15 Ŋìnò a có náa à ꞌví dù gbí muu ndoo tí ndâ ꞌduù ŋìnó ta gbí dìì ndoo mbe yù gî nó ká nò. Káa ndâ ꞌbí có mbe co tende má kuu gbí muu yo, Mbíṛì bà ꞌdè gbí ndú ji yo gî.
15 Todos nós que alcançamos a maturidade devemos concordar quanto a essas coisas. Se discordam em algum ponto, confio que Deus o esclarecerá para vocês.
16 Káa ndoo ꞌví ṛu káa ndi kpokèjì tí nó náa ndoo kpónó kuu tí nô.
16 Contudo, devemos prosseguir de maneira coerente com o que já alcançamos.
17 Yo mèlè ndi ŋa ꞌválá mì ye nó toko gbaànjé, ndâ náꞌvindí ye. Yo delè ꞌví kpolo ṛo yo mítí ndâ ꞌduù ŋìnó mbe kû ꞌvala go ŋìnó náa yo ŋò ꞌdo mì ze nô.
17 Irmãos, sejam meus imitadores e aprendam com aqueles que seguem nosso exemplo.
18 Ye ꞌdè có tí nó ji yo ꞌvílí-ꞌvìlì, káa ye kpónó kû bùù nó a gbí ndí ta ngo-ṛo tà ṛo ye ji yo, máa, a ŋa bà ꞌvala ndâ ꞌduù me mbè ká kû njèè gbí òkò tí ndú ta njèèkpè mû mì Bìndi-Mbíṛì.
18 Pois, como lhes disse muitas vezes, e o digo novamente com lágrimas nos olhos, há muitos cuja conduta mostra que são, na verdade, inimigos da cruz de Cristo.
19 Ndòngbú i tacó tí ndâ mbe kû ꞌvala gbí ŋa kpokèjì tí nò káa bà mìì ndú. Mbíṛì mì ndú káa i-zó-zò. Ndú kû cè cè-ꞌbì ká ta ṛè ndâ i-nô mì ndú náa ndú kû bàkà nô. Njembí ndú delè ká tí ndâ i muu to tí nô.
19 Estão rumando para a destruição. O deus deles é seu próprio apetite. Vangloriam-se de coisas vergonhosas e pensam apenas na vida terrena.
20 Káa à má gítí ndoo, ꞌbá mì ndoo a i gbíṛì. Mbe ꞌvala ndoo, tí Mbe tí ndoo Jézù tí Bìndi-Mbíṛì bà gì a i ꞌdo gbíṛì. Ndoo kpónó léngé-lenge kû ù nó a ndi bà gì yí
20 Nossa cidadania, no entanto, vem do céu, e de lá aguardamos ansiosamente a volta do Salvador, o Senhor Jesus Cristo.
21 gí bà ꞌvìsì jóꞌdókò dìì ndoo tí nó tí i mì ku nó tí wu dìì á go dìì wó, á ta wotí tí nó mbe si yí ꞌví dù tí Mbe tí ndâ i ꞌdáá gî nô.
21 Ele tomará nosso frágil corpo mortal e o transformará num corpo glorioso como o dele, usando o mesmo poder com o qual submeterá todas as coisas a seu domínio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.