Filipenses 3
Ngú bà toko nambeè mì Mbíṛì ta ndâ ꞌduù (NDZ) vs ARIB
1 Ndòngbú có mì ye ji yo go énó máa, yo dù ta tàkòcò yo pétékèꞌi tacó yo a ndâ ꞌdóó ŋìnó mì Mbe tí ndoo, ndâ náꞌvindí ye. Bà cu wáràgà ji yo kákáꞌi gítí gbèe ndâ i tí nó me nèté mbe te ṛíki mí gbímbí ye lá. Káa àá bà dù a nèté tacó bà kpolo tí yo.
1 Quanto ao mais, irmãos meus, regozijai-vos no Senhor. Não me é penoso a mim escrever-vos as mesmas coisas, e a vós vos dá segurança.
2 Yo kpolo tí yo ꞌdo tí ndâ bô tí nó tí ndâ mbe bàkà vò i, tí ndâ mbe kû waaka nje kú tí ndú nô.
2 Acautelai-vos dos cães; acautelai-vos dos maus obreiros; acautelai-vos da falsa circuncisão.
3 Tacó ndoo me go ndú lá. A ndoo ká ya gí gbí cèe gàzâ, a ndoo ká kû bàkà i-Mbíṛì ta wotí mì Bèṛi-mì-Mbíṛì. Ndoo delè kû cè cè-ꞌbì a i ta ṛè mì Bìndi-Mbíṛì tí Jézù, ndoo tee njembí ndoo mítí dìì ndoo lá.
3 Porque a circuncisão somos nós, que servimos a Deus em espírito, e nos gloriamos em Cristo Jesus, e não confiamos na carne.
4 Ta ndâ ŋa ŋìnó ꞌdáá gî, àá kùtàá bà dù á mì ye a ndeṛè tacó bà tee njembí ye mítí dìì ye. ꞌBí ꞌdakò má ꞌdè có énó máa, àá mì yì a ndeṛè tacó bà tee njembí yì mítí dìì yì, ndeṛè mì wó nò bà ndii ndeṛè mì ye wálá.
4 Se bem que eu poderia até confiar na carne. Se algum outro julga poder confiar na carne, ainda mais eu:
5 Tacó à má gítí ye, à ya ta ye gí gbí gàzâ ta sili bìndi bà jò ye vô-nje taꞌô, go i gbí tàkìì mì ndâ Jùdéyà gî. Ŋa ye a Ìzìrìyélì, tí ꞌviì kòtí Bènjàmínò, tí Ìzìrìyélì gbúú-gbuu, náa ndâ bu ye ta nawu ye só káa ndâ Ìzìrìyélì. À má gítí có bà ṛu ndi tàkìì mì ndâ Jùdéyà, ye táánò a mbe kpolo tí tàkìì mì ndâ Jùdéyà
5 circuncidado ao oitavo dia, da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; quanto à lei fui fariseu;
6 À má gítí có bà tì muu tàkìì mì ndâ Jùdéyà, ye táánò a mbe kû mèèkèꞌi tí ndâ mbe kû kili ta ṛè mì Bìndi-Mbíṛì. À mâ giì gì gítí có bà co jáá tí kpokèjì mì có mì Mòze, bà lê táánò tí ye gbaànjé wálá.
6 quanto ao zelo, persegui a igreja; quanto à justiça que há na lei, fui irrepreensível.
7 Ye táánò sàà kùṛo bà ꞌde tí ze ta Bìndi-Mbíṛì kû si ndâ i tí nò tí ndâ tó i mbe konì ye, káa ye kpónó giì ŋò ni gî máa, ndú a ndâ i mbe kû ya ta ye gí nje vò i.
7 Mas o que para mim era lucro passei a considerá-lo como perda por amor de Cristo;
8 Ye kpónó ŋò ꞌbí i gbaànjé ꞌdo gbí òkò tí ndâ i tí nò ꞌdáá gî ṛo ye tí i mbe konì ye lá, tacó ye ŋò Bìndi-Mbíṛì tí Jézù tí Mbe tí ye ni ngé ndii gî. Ye ùnje gítí bà bè gbí ndâ i ꞌdáá gî tacó tí wó gî. Ye kpónó kû ŋò ndâ i ṛo ye ꞌdáá gî ká go ndâ zùkùmèè, i gbí bà ŋò Bìndi-Mbíṛì ni mì ye ndii i gbí ndâ i ꞌdáá gî gî; ye delè giì ŋò ndâ i ṛo ye ꞌdáá gî tí i lá,
8 sim, na verdade, tenho também como perda todas as coisas pela excelência do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor; pelo qual sofri a perda de todas estas coisas, e as considero como refugo, para que possa ganhar a Cristo,
9 tacó wàa ye ꞌví ꞌde tí ta bàndò bà dù ye ngbé mì ze ta Bìndi-Mbíṛì. Ye kû pà me ꞌdóó kpokèjì mì ye, tí kpokèjì tí nó mbe si ye kû ṛu a ndi có mì Mòze, tacó wàa ye ꞌví dù tí tí ꞌduù jáá kùṛo Mbíṛì nó lá. À tí ye kpónó káa go bà dù tí ꞌduù jáá kùṛo Mbíṛì ꞌdo gbí bà tee njembí ye mítí Bìndi-Mbíṛì. Ŋìnò a ŋa kpokèjì bà dù tí ꞌduù jáá kùṛo Mbíṛì, mbe ꞌbì ꞌdo tí bà tee njembí ꞌduù mítí Mbíṛì.
9 e seja achado nele, não tendo como minha justiça a que vem da lei, mas a que vem pela fé em Cristo, a saber, a justiça que vem de Deus pela fé;
10 Ye kùtàá má ŋò Bìndi-Mbíṛì ni go có tí nó gbí njembí ye nó gî! Ye má ŋò wotí tí nó mbe ꞌvala yí ꞌdo gbí muuꞌdú wó nó ni gî! Ye má kònò ŋa bà kònò séꞌi tí nó náa yí táánò kònò nó, bìndi ye ꞌví cì ŋa ku mì wó nò gî, ꞌbí có mì ye bà dù kákáꞌi wálá.
10 para conhecê-lo, e o poder da sua ressurreição e a e a participação dos seus sofrimentos, conformando-me a ele na sua morte,
11 Ŋìnò a kpokèjì tí nó náa ye kû koṛo có gítí bà ꞌvala ndi ye ꞌdo gbí muuꞌdú ye go i mì Bìndi-Mbíṛì lì mítí nó ká nò.
11 para ver se de algum modo posso chegar à ressurreição dentre os mortos.
12 Ye kpónó kû bàkà me tí ye, máa, bà lê cee ꞌdo tí ye gî nò lá; ye kû kpòkò a tí ye tacó bà ꞌde tó i tí nó náa Bìndi-Mbíṛì zèè ye tí ꞌduù mì wó, wàa ye ꞌví dù go yì nô.
12 Não que já a tenha alcançado, ou que seja perfeito; mas vou prosseguindo, para ver se poderei alcançar aquilo para o que fui também alcançado por Cristo Jesus.
13 Ye kû bàkà me tí ye, máa, ye ꞌde i tí nò gî nò lá, ndâ náꞌvindí ye. Káa gbèe i ŋìnó náa ye kû bàkà nó a bà ò-bà-mbí ndâ i ŋìnó mbe ndii gî nô. Ye kpónó kû bàkà wotí a i gítí ndâ i ŋìnó kùṛo ye nô.
13 Irmãos, quanto a mim, não julgo que o haja alcançado; mas uma coisa faço, e é que, esquecendo-me das coisas que atrás ficam, e avançando para as que estão adiante,
14 Ye kû jòò tí ye a i gítí bà ya gí kùṛo tacó bà yee tà é tí nó mì Mbíṛì, náa yí kû tè ta é tí ndoo ta ṛè mì Bìndi-Mbíṛì tí Jézù gítí ꞌválá tí nó gbíṛì nô.
14 prossigo para o alvo pelo prêmio da vocação celestial de Deus em Cristo Jesus.
15 Ŋìnò a có náa à ꞌví dù gbí muu ndoo tí ndâ ꞌduù ŋìnó ta gbí dìì ndoo mbe yù gî nó ká nò. Káa ndâ ꞌbí có mbe co tende má kuu gbí muu yo, Mbíṛì bà ꞌdè gbí ndú ji yo gî.
15 Pelo que todos quantos somos perfeitos tenhamos este sentimento; e, se sentis alguma coisa de modo diverso, Deus também vo-lo revelará.
16 Káa ndoo ꞌví ṛu káa ndi kpokèjì tí nó náa ndoo kpónó kuu tí nô.
16 Mas, naquela medida de perfeição a que já chegamos, nela prossigamos.
17 Yo mèlè ndi ŋa ꞌválá mì ye nó toko gbaànjé, ndâ náꞌvindí ye. Yo delè ꞌví kpolo ṛo yo mítí ndâ ꞌduù ŋìnó mbe kû ꞌvala go ŋìnó náa yo ŋò ꞌdo mì ze nô.
17 Irmãos, sede meus imitadores, e atentai para aqueles que andam conforme o exemplo que tendes em nós;
18 Ye ꞌdè có tí nó ji yo ꞌvílí-ꞌvìlì, káa ye kpónó kû bùù nó a gbí ndí ta ngo-ṛo tà ṛo ye ji yo, máa, a ŋa bà ꞌvala ndâ ꞌduù me mbè ká kû njèè gbí òkò tí ndú ta njèèkpè mû mì Bìndi-Mbíṛì.
18 porque muitos há, dos quais repetidas vezes vos disse, e agora vos digo até chorando, que são inimigos da cruz de Cristo;
19 Ndòngbú i tacó tí ndâ mbe kû ꞌvala gbí ŋa kpokèjì tí nò káa bà mìì ndú. Mbíṛì mì ndú káa i-zó-zò. Ndú kû cè cè-ꞌbì ká ta ṛè ndâ i-nô mì ndú náa ndú kû bàkà nô. Njembí ndú delè ká tí ndâ i muu to tí nô.
19 cujo fim é a perdição; cujo deus é o ventre; e cuja glória assenta no que é vergonhoso; os quais só cuidam das coisas terrenas.
20 Káa à má gítí ndoo, ꞌbá mì ndoo a i gbíṛì. Mbe ꞌvala ndoo, tí Mbe tí ndoo Jézù tí Bìndi-Mbíṛì bà gì a i ꞌdo gbíṛì. Ndoo kpónó léngé-lenge kû ù nó a ndi bà gì yí
20 Mas a nossa pátria está nos céus, donde também aguardamos um Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 gí bà ꞌvìsì jóꞌdókò dìì ndoo tí nó tí i mì ku nó tí wu dìì á go dìì wó, á ta wotí tí nó mbe si yí ꞌví dù tí Mbe tí ndâ i ꞌdáá gî nô.
21 que transformará o corpo da nossa humilhação, para ser conforme ao corpo da sua glória, segundo o seu eficaz poder de até sujeitar a si todas as coisas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.