Filipenses 3

Ngú bà toko nambeè mì Mbíṛì ta ndâ ꞌduù (NDZ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ndòngbú có mì ye ji yo go énó máa, yo dù ta tàkòcò yo pétékèꞌi tacó yo a ndâ ꞌdóó ŋìnó mì Mbe tí ndoo, ndâ náꞌvindí ye. Bà cu wáràgà ji yo kákáꞌi gítí gbèe ndâ i tí nó me nèté mbe te ṛíki mí gbímbí ye lá. Káa àá bà dù a nèté tacó bà kpolo tí yo.
1 Quanto ao mais, irmãos meus, alegrai-vos no Senhor. A mim, não me desgosta e é segurança para vós outros que eu escreva as mesmas coisas.
2 Yo kpolo tí yo ꞌdo tí ndâ bô tí nó tí ndâ mbe bàkà vò i, tí ndâ mbe kû waaka nje kú tí ndú nô.
2 Acautelai-vos dos cães! Acautelai-vos dos maus obreiros! Acautelai-vos da falsa circuncisão!
3 Tacó ndoo me go ndú lá. A ndoo ká ya gí gbí cèe gàzâ, a ndoo ká kû bàkà i-Mbíṛì ta wotí mì Bèṛi-mì-Mbíṛì. Ndoo delè kû cè cè-ꞌbì a i ta ṛè mì Bìndi-Mbíṛì tí Jézù, ndoo tee njembí ndoo mítí dìì ndoo lá.
3 Porque nós é que somos a circuncisão, nós que adoramos a Deus no Espírito, e nos gloriamos em Cristo Jesus, e não confiamos na carne.
4 Ta ndâ ŋa ŋìnó ꞌdáá gî, àá kùtàá bà dù á mì ye a ndeṛè tacó bà tee njembí ye mítí dìì ye. ꞌBí ꞌdakò má ꞌdè có énó máa, àá mì yì a ndeṛè tacó bà tee njembí yì mítí dìì yì, ndeṛè mì wó nò bà ndii ndeṛè mì ye wálá.
4 Bem que eu poderia confiar também na carne. Se qualquer outro pensa que pode confiar na carne, eu ainda mais:
5 Tacó à má gítí ye, à ya ta ye gí gbí gàzâ ta sili bìndi bà jò ye vô-nje taꞌô, go i gbí tàkìì mì ndâ Jùdéyà gî. Ŋa ye a Ìzìrìyélì, tí ꞌviì kòtí Bènjàmínò, tí Ìzìrìyélì gbúú-gbuu, náa ndâ bu ye ta nawu ye só káa ndâ Ìzìrìyélì. À má gítí có bà ṛu ndi tàkìì mì ndâ Jùdéyà, ye táánò a mbe kpolo tí tàkìì mì ndâ Jùdéyà
5 circuncidado ao oitavo dia, da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; quanto à lei, fariseu,
6 À má gítí có bà tì muu tàkìì mì ndâ Jùdéyà, ye táánò a mbe kû mèèkèꞌi tí ndâ mbe kû kili ta ṛè mì Bìndi-Mbíṛì. À mâ giì gì gítí có bà co jáá tí kpokèjì mì có mì Mòze, bà lê táánò tí ye gbaànjé wálá.
6 quanto ao zelo, perseguidor da igreja; quanto à justiça que há na lei, irrepreensível.
7 Ye táánò sàà kùṛo bà ꞌde tí ze ta Bìndi-Mbíṛì kû si ndâ i tí nò tí ndâ tó i mbe konì ye, káa ye kpónó giì ŋò ni gî máa, ndú a ndâ i mbe kû ya ta ye gí nje vò i.
7 Mas o que, para mim, era lucro, isto considerei perda por causa de Cristo.
8 Ye kpónó ŋò ꞌbí i gbaànjé ꞌdo gbí òkò tí ndâ i tí nò ꞌdáá gî ṛo ye tí i mbe konì ye lá, tacó ye ŋò Bìndi-Mbíṛì tí Jézù tí Mbe tí ye ni ngé ndii gî. Ye ùnje gítí bà bè gbí ndâ i ꞌdáá gî tacó tí wó gî. Ye kpónó kû ŋò ndâ i ṛo ye ꞌdáá gî ká go ndâ zùkùmèè, i gbí bà ŋò Bìndi-Mbíṛì ni mì ye ndii i gbí ndâ i ꞌdáá gî gî; ye delè giì ŋò ndâ i ṛo ye ꞌdáá gî tí i lá,
8 Sim, deveras considero tudo como perda, por causa da sublimidade do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor; por amor do qual perdi todas as coisas e as considero como refugo, para ganhar a Cristo
9 tacó wàa ye ꞌví ꞌde tí ta bàndò bà dù ye ngbé mì ze ta Bìndi-Mbíṛì. Ye kû pà me ꞌdóó kpokèjì mì ye, tí kpokèjì tí nó mbe si ye kû ṛu a ndi có mì Mòze, tacó wàa ye ꞌví dù tí tí ꞌduù jáá kùṛo Mbíṛì nó lá. À tí ye kpónó káa go bà dù tí ꞌduù jáá kùṛo Mbíṛì ꞌdo gbí bà tee njembí ye mítí Bìndi-Mbíṛì. Ŋìnò a ŋa kpokèjì bà dù tí ꞌduù jáá kùṛo Mbíṛì, mbe ꞌbì ꞌdo tí bà tee njembí ꞌduù mítí Mbíṛì.
9 e ser achado nele, não tendo justiça própria, que procede de lei, senão a que é mediante a fé em Cristo, a justiça que procede de Deus, baseada na fé;
10 Ye kùtàá má ŋò Bìndi-Mbíṛì ni go có tí nó gbí njembí ye nó gî! Ye má ŋò wotí tí nó mbe ꞌvala yí ꞌdo gbí muuꞌdú wó nó ni gî! Ye má kònò ŋa bà kònò séꞌi tí nó náa yí táánò kònò nó, bìndi ye ꞌví cì ŋa ku mì wó nò gî, ꞌbí có mì ye bà dù kákáꞌi wálá.
10 para o conhecer, e o poder da sua ressurreição, e a comunhão dos seus sofrimentos, conformando-me com ele na sua morte;
11 Ŋìnò a kpokèjì tí nó náa ye kû koṛo có gítí bà ꞌvala ndi ye ꞌdo gbí muuꞌdú ye go i mì Bìndi-Mbíṛì lì mítí nó ká nò.
11 para, de algum modo, alcançar a ressurreição dentre os mortos.
12 Ye kpónó kû bàkà me tí ye, máa, bà lê cee ꞌdo tí ye gî nò lá; ye kû kpòkò a tí ye tacó bà ꞌde tó i tí nó náa Bìndi-Mbíṛì zèè ye tí ꞌduù mì wó, wàa ye ꞌví dù go yì nô.
12 Não que eu o tenha já recebido ou tenha já obtido a perfeição; mas prossigo para conquistar aquilo para o que também fui conquistado por Cristo Jesus.
13 Ye kû bàkà me tí ye, máa, ye ꞌde i tí nò gî nò lá, ndâ náꞌvindí ye. Káa gbèe i ŋìnó náa ye kû bàkà nó a bà ò-bà-mbí ndâ i ŋìnó mbe ndii gî nô. Ye kpónó kû bàkà wotí a i gítí ndâ i ŋìnó kùṛo ye nô.
13 Irmãos, quanto a mim, não julgo havê-lo alcançado; mas uma coisa faço: esquecendo-me das coisas que para trás ficam e avançando para as que diante de mim estão,
14 Ye kû jòò tí ye a i gítí bà ya gí kùṛo tacó bà yee tà é tí nó mì Mbíṛì, náa yí kû tè ta é tí ndoo ta ṛè mì Bìndi-Mbíṛì tí Jézù gítí ꞌválá tí nó gbíṛì nô.
14 prossigo para o alvo, para o prêmio da soberana vocação de Deus em Cristo Jesus.
15 Ŋìnò a có náa à ꞌví dù gbí muu ndoo tí ndâ ꞌduù ŋìnó ta gbí dìì ndoo mbe yù gî nó ká nò. Káa ndâ ꞌbí có mbe co tende má kuu gbí muu yo, Mbíṛì bà ꞌdè gbí ndú ji yo gî.
15 Todos, pois, que somos perfeitos, tenhamos este sentimento; e, se, porventura, pensais doutro modo, também isto Deus vos esclarecerá.
16 Káa ndoo ꞌví ṛu káa ndi kpokèjì tí nó náa ndoo kpónó kuu tí nô.
16 Todavia, andemos de acordo com o que já alcançamos.
17 Yo mèlè ndi ŋa ꞌválá mì ye nó toko gbaànjé, ndâ náꞌvindí ye. Yo delè ꞌví kpolo ṛo yo mítí ndâ ꞌduù ŋìnó mbe kû ꞌvala go ŋìnó náa yo ŋò ꞌdo mì ze nô.
17 Irmãos, sede imitadores meus e observai os que andam segundo o modelo que tendes em nós.
18 Ye ꞌdè có tí nó ji yo ꞌvílí-ꞌvìlì, káa ye kpónó kû bùù nó a gbí ndí ta ngo-ṛo tà ṛo ye ji yo, máa, a ŋa bà ꞌvala ndâ ꞌduù me mbè ká kû njèè gbí òkò tí ndú ta njèèkpè mû mì Bìndi-Mbíṛì.
18 Pois muitos andam entre nós, dos quais, repetidas vezes, eu vos dizia e, agora, vos digo, até chorando, que são inimigos da cruz de Cristo.
19 Ndòngbú i tacó tí ndâ mbe kû ꞌvala gbí ŋa kpokèjì tí nò káa bà mìì ndú. Mbíṛì mì ndú káa i-zó-zò. Ndú kû cè cè-ꞌbì ká ta ṛè ndâ i-nô mì ndú náa ndú kû bàkà nô. Njembí ndú delè ká tí ndâ i muu to tí nô.
19 O destino deles é a perdição, o deus deles é o ventre, e a glória deles está na sua infâmia, visto que só se preocupam com as coisas terrenas.
20 Káa à má gítí ndoo, ꞌbá mì ndoo a i gbíṛì. Mbe ꞌvala ndoo, tí Mbe tí ndoo Jézù tí Bìndi-Mbíṛì bà gì a i ꞌdo gbíṛì. Ndoo kpónó léngé-lenge kû ù nó a ndi bà gì yí
20 Pois a nossa pátria está nos céus, de onde também aguardamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 gí bà ꞌvìsì jóꞌdókò dìì ndoo tí nó tí i mì ku nó tí wu dìì á go dìì wó, á ta wotí tí nó mbe si yí ꞌví dù tí Mbe tí ndâ i ꞌdáá gî nô.
21 o qual transformará o nosso corpo de humilhação, para ser igual ao corpo da sua glória, segundo a eficácia do poder que ele tem de até subordinar a si todas as coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.